Revisione gnome-power-manager

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Dom 19 Ago 2007 13:10:10 CEST


Il giorno gio, 16/08/2007 alle 13.43 +0200, Milo Casagrande ha scritto:

> #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:353
> #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:338
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
> msgstr "Impossibile connettersi al Gestore alimentazione GNOME"

lascerei gnome-power-manager

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "Allow backlight brightness adjustment"
> msgstr "Permette la regolazione della luminosità della lampada"

prima hai tradotto adjust con modifica

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
> #, fuzzy
> msgid "The amount the light sensors should contribute to the
> brightness"
> msgstr ""
> "La quantità con cui il sensore di luce ambientale deve contribuire
> alla
> "
> "luminostià"
   ^^^^^^^^^^

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
> #, fuzzy
> msgid "The amount the light sensors should contribute to the
> brightness."
> msgstr ""
> "La quantita con cui il sensore di luce ambientale deve contribuire
> alla
> "
> "luminostià."
   ^^^^^^^^^^

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
> msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
> msgstr "Il valore cpufreq da usare con alimentazione dalla rete
> elettrica"
> 
> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
> msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
> msgstr "Il valore cpufreq da usare con alimentazione dalla batteria"

manca performance

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC
> power."
> msgstr ""
> "Il valore di cpufreq performance da usare per scalare il processore
> con
> "
> "alimentazione dalla rete elettrica."

mentre qui c'e'


> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters
> hibernate. "
> "This means the the keyring will have to be unlocked on resume."
> msgstr ""
> "Indica se bloccare il portachiavi di GNOME quando il computer va in
> pausa. "
> "Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino."

"... quando il computer va in ibernazione."

> 
> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters
> suspend.
> This "
> "means the the keyring will have to be unlocked on resume."
> msgstr ""
> "Indica se bloccare il portachiavi di GNOME quando il computer va in
> pausa. "
> "Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino."

"... quando il computer va in sospensione."

> #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
> #, fuzzy
> msgid "<b>Display</b>"
> msgstr "<b>Display</b>"

<b>Schermo</b>

> #: ../src/gpm-engine.c:307
> #, fuzzy
> msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
> msgstr "Il tempo di scarica della batteria non è conosciuto\n"

forse scaricamento 

> #: ../src/gpm-engine.c:309
> #, fuzzy
> msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
> msgstr "Il tempo di carica della batteria non è conosciuto\n"

forse caricamento

> #: ../src/gpm-engine.c:313
> #, fuzzy
> msgid "Battery discharge time is estimated\n"
> msgstr "Il tempo di scarica della batteria è stimato\n"
> 
> #: ../src/gpm-engine.c:315
> #, fuzzy
> msgid "Battery charge time is estimated\n"
> msgstr "Il tempo di carica della batteria è stimato\n"

come sopra

> #: ../src/gpm-info.c:303
> #, fuzzy
> msgid "Estimated time"
> msgstr "Cronologia stimata"

forse "tempo stimato"?

> #: ../src/gpm-main.c:157
> #, fuzzy
> msgid "Show version of installed program and exit"
> msgstr "Mostrare la versione del progamma e uscire"
                                    ^^^^^^^

> #: ../src/gpm-manager.c:1356 ../src/gpm-manager.c:1460
> #, fuzzy
> msgid "PDA battery low"
> msgstr "Carica della batteria del PDA bassa"
> 
> #: ../src/gpm-manager.c:1357
> #, fuzzy, c-format
> msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%d%%)"
> msgstr "Il PDA collegato al computer è quasi scarico (%d%%)"

in gnome-pilot ho tradotto pda con palmare

> #: ../src/gpm-manager.c:1359 ../src/gpm-manager.c:1465
> #, fuzzy
> msgid "Cell phone battery low"
> msgstr "Carica della batteria del cellulare bassa"
> 
> #: ../src/gpm-manager.c:1360
> #, fuzzy, c-format
> msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%d%%)"
> msgstr "Il cellulare collegato al computer è quasi scarico (%d%%)"

aggiungerei "telefono" a "cellulare"

> #: ../src/gpm-manager.c:1410 ../src/gpm-manager.c:1496
> #, fuzzy
> msgid "Laptop battery critically low"
> msgstr "La carica della batteria è critica"

forse "criticamente bassa"?

> #: ../src/gpm-manager.c:1443 ../src/gpm-manager.c:1528
> #, fuzzy
> msgid "UPS critically low"
> msgstr "La carica dell'UPS è critica"

come sopra?

> #: ../src/gpm-manager.c:1461
> #, fuzzy, c-format
> msgid ""
> "The PDA attached to this computer is very low in power (%d%%). This
> device "
> "will soon stop functioning if not charged."
> msgstr ""
> "La carica del PDA collegato a questo computer è bassa (%d%%). Se non
> viene "
> "ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."

pda come sopra

> #: ../src/gpm-manager.c:1466
> #, fuzzy, c-format
> msgid ""
> "Your cell phone is very low in power (%d%%). This device will soon stop
> "
> "functioning if not charged."
> msgstr ""
> "La carica del cellulare collegato a questo computer è bassa (%d%%). Se
> non "
> "viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."

telefono cellulare

> #: ../src/gpm-notify.c:440
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Your laptop will not sleep if you shut the lid as it is currently "
> "inhibited.\n"
> "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
> msgstr ""
> "ùIl computer portatile non andrà in pausa chiudendo il coperchio in
  ^^^^

> quanto "
> "ora è nello stato inibito.\n"
> "Alcuni computer portatili possono surriscaldarsi se non entrano in
> pausa con "
> "il coperchio chiuso."

> #: ../src/gpm-tray-icon.c:331
> #, fuzzy
> msgid "GNOME Power Manager Website"
> msgstr "Gestore alimentazione GNOME"

"Sito web ..."
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070819/d7344ca0/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp