Revisione traduzione compiz-core

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Lun 20 Ago 2007 12:37:49 CEST


Visto che l'ultima traduzione risale a più di un anno fa, fatta dal team
di Novell, e dato che tutto sommato sta diventando abbastanza famosa la
cosa :), mi sono messo a completare la traduzione...

Alcune stringhe sono state tradotte usando l'infinito in quanto vengono
usate anche dall'interfaccia grafica per la configurazione di compiz
sotto forma di opzioni... ho preferito mantenere la correttezza a quel
livello.

C'è un piccolo glossario all'inizio... spero di aver usato sempre
correttamente i termini... (il glossario è lo stesso che ho usato anche
per compiz-fusion)

Altra cosa, quindi, dopo questa revisione (tra un po' di tempo insomma),
farò passare anche le traduzioni di compiz-fusion e del "CompizConfig
Settings Manager" (ccsm), l'interfaccia grafica per la configurazione
delle opzioni (quell'interfaccia che usa le stringhe di compiz-core e
compiz-fusion).

Happy revision!

##################################################################

# Compiz Italian Translation
# Copyright (C) 2007 compiz's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Compiz package.
# Milo Casagrande <milo_casagrandeATyahoo.it>, 2007
#
# **** Glossario ****
#
#
# enable -> usato sempre come 'attivare'
# viewport -> area di lavoro (fino a quando non sia effettivamente una
concezione diversa)
# bevel, to -> smussare
# workaround -> alternativa
# sticky -> adesivo
# jagged edges -> bordi dentellati (traduzione corretta)
# sidekick -> vortice
# skewer -> distorsione
# glide -> planata
# skydome -> volta del cielo (lo so... lo so... a molti non
piacerà! :) )
# fold -> ripiegatura (nelle sue varianti curva, orizzontale...)
# clamp -> blocca, bloccare
# shade -> sfumata, sfumare
# fade -> dissolvi, dissolvenza
# padding -> spaziatura
# pad -> spazio
# blur -> sfocato
# hotkey -> tasto di scelta rapida
# flip -> scorrere
# Scale -> Scala finestre (nome del plug-in), scala o scalare
# glow -> bagliore
# Opacify -> Opacizza (anche nome del plug-in); opacizzare
# opacity -> opacità (non è la trasparenza!)
# tilt -> inclinato/a, usato per la visualizzazione delle aree di lavoro
# sloppy -> lento (trovato solo una volta... ma potrebbe venir usato
ancora)
# Inside Cube -> Dentro il cubo (la modalità)
# keybinding -> associazioni di tasti
# outline -> sagoma (nella modalità di ridimensionamento delle finestre)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Compiz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# (ndt) qui non capisco se si riferisca al desktop intero
# (comprese la barra superiore e inferiore) o solo alla 'scrivania'
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

# (ndt) messo al plurale, alla fine non è ralativo a una sola finestra
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Gestione finestre"

#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Blur type"
msgstr "Tipo di sfocatura"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Opacità finestra attiva tema Metacity"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Sfumatura opacità finestra attiva tema Metacity"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Opacità tema Metacity"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Sfumatura opacità tema Metacity"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme
decorations"
msgstr "Opacità da usare per le finestre attive con il tema Metacity"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Opacità da usare per il tema Metacity"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr "Sfuma le finestre attive con il tema Metacity da opache a
traslucide"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to
translucent"
msgstr "Sfuma le finestre con il tema Metacity da opache a traslucide"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Tipo di sfocatura da usare con le decorazioni delle finestre"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Usa il tema Metacity"

#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Usa il tema Metacity per le decorazioni delle finestre"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Annotazioni"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Colore riempimento"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Colore tratto"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Plug-in per prendere annotazioni"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Disegna usando lo strumento"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Colore riempimento per le annotazioni"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6 ../metadata/zoom.xml.in.h:2
msgid "Initiate"
msgstr "Avvia"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Avvia il disegno delle annotazioni"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Avvia la cancellazione delle annotazioni"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "Avvia cancellazione"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Larghezza linea"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Larghezza linea per le annotazioni"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Colore tratto per le annotazioni"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Larghezza tratto"

#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Larghezza tratto per le annotazioni"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "4x bilineare"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Sfocatura alpha"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Finestre in sfocatura"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtro sfocatura"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Sfocare le occlusioni"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Saturazione sfocatura"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "Velocità sfocatura"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "Finestre sfocate"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Sfocatura dietro la parte traslucida delle finestre"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "Saturazione sfocatura"

# (ndt) descrizione del plug-in
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "Sfoca le finestre"

# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Sfoca le finestre che non hanno il focus"

# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr ""
"Disabilita la sfocatura delle regioni dello schermo oscurate da altre "
"finestre."

# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Filtro usato per la sfocatura"

# (ndt) opzione
# anche se non mi convince come traduzione
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "Sfocare al focus"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Finestre da sfocare"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiano"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Raggio gaussiano"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Resistenza gaussiana"

# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Il raggio gaussiano"

# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "La resistenza gaussiana"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:22 ../metadata/cube.xml.in.h:28
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"

# (ndt) preferisco mettere così... altrimenti
# non si capisce subito
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Livello dettaglio"

# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Livello dettaglio mipmap"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse effect"
msgstr "Effetto pulsazione"

#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Window blur speed"
msgstr "Velocià sfocatura finestra"

# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare la sfocatura al focus"

# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr ""
"Tipi di finestre a cui applicare la sfocatura aplha in modo
predefinito"

# (ndt) devo ancora capirne l'utilità...
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Clona output"

#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Avvia selezione clone"

# (ndt) descrizione plug-in
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "Gestore output clonato"

#: ../metadata/core.xml.in.h:1
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command0"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command0"

#: ../metadata/core.xml.in.h:2
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command1"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command1"

#: ../metadata/core.xml.in.h:3
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command10"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command10"

#: ../metadata/core.xml.in.h:4
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command11"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command11"

#: ../metadata/core.xml.in.h:5
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command2"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command2"

#: ../metadata/core.xml.in.h:6
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command3"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command3"

#: ../metadata/core.xml.in.h:7
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command4"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command4"

#: ../metadata/core.xml.in.h:8
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command5"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command5"

#: ../metadata/core.xml.in.h:9
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command6"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command6"

#: ../metadata/core.xml.in.h:10
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command7"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command7"

#: ../metadata/core.xml.in.h:11
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command8"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command8"

#: ../metadata/core.xml.in.h:12
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command9"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command9"

#: ../metadata/core.xml.in.h:13
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plug-in attivi"

# (ndt) io non la capisco come frase...
#: ../metadata/core.xml.in.h:14
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen
pixmaps"
msgstr ""
"Consenti il disegno finestre a schermo intero di non essere
reindirizzato a "
"pixmap fuori schermo"

#: ../metadata/core.xml.in.h:15
msgid "Audible Bell"
msgstr "Segnale acustico udibile"

#: ../metadata/core.xml.in.h:16
msgid "Audible system beep"
msgstr "Suono di sistema udibile"

# (ndt) non serve fare clic sulla finestra per sollevarla
# non per darle il focus, solo per sollevarla
#: ../metadata/core.xml.in.h:17
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Sollevare automaticamente"

# (ndt) non mi piace molto... ma andrebbe trovato anche di meglio
# per quella sopra
#: ../metadata/core.xml.in.h:18
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Ritardo solleva automaticamente"

#: ../metadata/core.xml.in.h:19
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Rilevamento automatico dispositivi di output"

#: ../metadata/core.xml.in.h:20
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Rilevamento automatico della frequenza di aggiornamento"

#: ../metadata/core.xml.in.h:21
msgid "Best"
msgstr "Ottimo"

# (ndt) opzione
#: ../metadata/core.xml.in.h:22
msgid "Click To Focus"
msgstr "Fare clic per il focus"

#: ../metadata/core.xml.in.h:23
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Fare clic sulla finestra per spostare il focus su di essa"

#: ../metadata/core.xml.in.h:24
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:25
msgid "Close active window"
msgstr "Chiude finestra attiva"

#: ../metadata/core.xml.in.h:26
msgid "Command line 0"
msgstr "Riga di comando 0"

#: ../metadata/core.xml.in.h:27
msgid "Command line 1"
msgstr "Riga di comando 1"

#: ../metadata/core.xml.in.h:28
msgid "Command line 10"
msgstr "Riga di comando 10"

#: ../metadata/core.xml.in.h:29
msgid "Command line 11"
msgstr "Riga di comando 11"

#: ../metadata/core.xml.in.h:30
msgid "Command line 2"
msgstr "Riga di comando 2"

#: ../metadata/core.xml.in.h:31
msgid "Command line 3"
msgstr "Riga di comando 3"

#: ../metadata/core.xml.in.h:32
msgid "Command line 4"
msgstr "Riga di comando 4"

#: ../metadata/core.xml.in.h:33
msgid "Command line 5"
msgstr "Riga di comando 5"

#: ../metadata/core.xml.in.h:34
msgid "Command line 6"
msgstr "Riga di comando 6"

#: ../metadata/core.xml.in.h:35
msgid "Command line 7"
msgstr "Riga di comando 7"

#: ../metadata/core.xml.in.h:36
msgid "Command line 8"
msgstr "Riga di comando 8"

#: ../metadata/core.xml.in.h:37
msgid "Command line 9"
msgstr "Riga di comando 9"

#: ../metadata/core.xml.in.h:38
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command0"

#: ../metadata/core.xml.in.h:39
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command1"

#: ../metadata/core.xml.in.h:40
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command10"

#: ../metadata/core.xml.in.h:41
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_comman11"

#: ../metadata/core.xml.in.h:42
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command2"

#: ../metadata/core.xml.in.h:43
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command3"

#: ../metadata/core.xml.in.h:44
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command4"

#: ../metadata/core.xml.in.h:45
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command5"

#: ../metadata/core.xml.in.h:46
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command6"

#: ../metadata/core.xml.in.h:47
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command7"

#: ../metadata/core.xml.in.h:48
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command8"

#: ../metadata/core.xml.in.h:49
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command9"

#: ../metadata/core.xml.in.h:50
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Riduci opacità"

#: ../metadata/core.xml.in.h:51
msgid "Decrease window opacity"
msgstr "Riduce l'opacità della finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:52
msgid "Default Icon"
msgstr "Icona predefinita"

# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/core.xml.in.h:53
msgid "Default window icon image"
msgstr "Icona finestra predefinita"

# (ndt) opzione
#: ../metadata/core.xml.in.h:54
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Rilevare output"

# (ndt) opzione
#: ../metadata/core.xml.in.h:55
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Rilevare frequenza aggiornamento"

#: ../metadata/core.xml.in.h:56
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

# (ndt) non è molto chiara...
#: ../metadata/core.xml.in.h:57
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Finestre che prevengono il focus"

#: ../metadata/core.xml.in.h:58
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Tipi di finestre che prevengono il focus"

#: ../metadata/core.xml.in.h:59
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"

#: ../metadata/core.xml.in.h:60
msgid "General compiz options"
msgstr "Opzioni generali di Compiz"

#: ../metadata/core.xml.in.h:61
msgid "Good"
msgstr "Buono"

# (ndt) originale poco chiara...
#: ../metadata/core.xml.in.h:62
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Nascondi finestre della barra delle applicazioni di
tralasciamento"

#: ../metadata/core.xml.in.h:63
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Nasconde tutte le finestre e da il focus alla scrivania"

#: ../metadata/core.xml.in.h:64
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Nasconde le finestre non nella barra delle applicazioni durante "
"l'attivazione della modalità di visualizzazione della scrivania"

#: ../metadata/core.xml.in.h:65
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Dimensioni virtuali orizzontali"

#: ../metadata/core.xml.in.h:66
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Ignorare suggerimenti quando massimizzata"

#: ../metadata/core.xml.in.h:67
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr ""
"Ignora i suggerimenti su aspetto e incremento dimensioni quando la
finestra "
"è massimizzata"

#: ../metadata/core.xml.in.h:68
msgid "Increase Opacity"
msgstr "Aumenta opacità"

#: ../metadata/core.xml.in.h:69
msgid "Increase window opacity"
msgstr "Aumenta l'opacità della finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:70
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Intervallo di tempo prima di sollevare le finestre selezionate"

#: ../metadata/core.xml.in.h:71
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Intervallo tra i messaggi di ping"

#: ../metadata/core.xml.in.h:72
msgid "Lighting"
msgstr "Illuminazione"

#: ../metadata/core.xml.in.h:73
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Elenco dei plug-in attualmente attivi"

#: ../metadata/core.xml.in.h:74
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Elenco di stringhe che descrivono i dispositivi di output"

#: ../metadata/core.xml.in.h:75
msgid "Lower Window"
msgstr "Abbassa finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:76
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Abbassa la finestra sotto alle altre finestre"

#: ../metadata/core.xml.in.h:77
msgid "Maximize Window"
msgstr "Massimizza finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:78
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Massimizza finestra in orizzontale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:79
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Massimizza finestra in verticale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:80
msgid "Maximize active window"
msgstr "Massimizza la finestra attiva"

#: ../metadata/core.xml.in.h:81
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Massimizza finestra attiva in orizzontale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:82
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Massimizza la finestra attiva in verticale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:83
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizza finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:84
msgid "Minimize active window"
msgstr "Minimizza la finestra attiva"

# (ndt) qui non scrivania perché si possono avere più scrivanie
# intese come aree di lavoro su diversi desktop. Questo indica proprio
# il numero di desktop virtuali
#: ../metadata/core.xml.in.h:85
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Numero di desktop"

#: ../metadata/core.xml.in.h:86
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Numero di desktop virtuali"

# (ndt) lasciata come era già tradotta... non mi viene nulla di buono
#: ../metadata/core.xml.in.h:87
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr ""
"Esegue aggiornamenti dello schermo solo durante periodo di
lampeggiamento "
"verticale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:88
msgid "Opacity Step"
msgstr "Passo opacità"

#: ../metadata/core.xml.in.h:89
msgid "Opacity change step"
msgstr "Passo di modifica dell'opacità"

#: ../metadata/core.xml.in.h:90
msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
msgstr ""
"Valori di opacità per le finestre che dovrebbero essere traslucide in
modo "
"predefinito"

#: ../metadata/core.xml.in.h:91
msgid "Opacity window values"
msgstr "Valori opacità finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:92
msgid "Opacity windows"
msgstr "Opacità finestre"

#: ../metadata/core.xml.in.h:93
msgid "Open a terminal"
msgstr "Apre un terminale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:94
msgid "Outputs"
msgstr "Output"

#: ../metadata/core.xml.in.h:95
msgid "Ping Delay"
msgstr "Ritardo ping"

#: ../metadata/core.xml.in.h:96
msgid "Raise On Click"
msgstr "Sollevare al clic"

#: ../metadata/core.xml.in.h:97
msgid "Raise Window"
msgstr "Solleva finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:98
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Porta la finestra selezionata in primo piano dopo un intervallo"

#: ../metadata/core.xml.in.h:99
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Solleva la finestra al di spora delle altre finestre"

#: ../metadata/core.xml.in.h:100
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Solleva le finestre al clic"

#: ../metadata/core.xml.in.h:101
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frequenza di aggiornamento"

#: ../metadata/core.xml.in.h:102
msgid "Run Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo «Esegui applicazione»"

#: ../metadata/core.xml.in.h:103
msgid "Run command 0"
msgstr "Esegui comando 0"

#: ../metadata/core.xml.in.h:104
msgid "Run command 1"
msgstr "Esegui comando 1"

#: ../metadata/core.xml.in.h:105
msgid "Run command 10"
msgstr "Esegui comando 10"

#: ../metadata/core.xml.in.h:106
msgid "Run command 11"
msgstr "Esegui comando 11"

#: ../metadata/core.xml.in.h:107
msgid "Run command 2"
msgstr "Esegui comando 2"

#: ../metadata/core.xml.in.h:108
msgid "Run command 3"
msgstr "Esegui comando 3"

#: ../metadata/core.xml.in.h:109
msgid "Run command 4"
msgstr "Esegui comando 4"

#: ../metadata/core.xml.in.h:110
msgid "Run command 5"
msgstr "Esegui comando 5"

#: ../metadata/core.xml.in.h:111
msgid "Run command 6"
msgstr "Esegui comando 6"

#: ../metadata/core.xml.in.h:112
msgid "Run command 7"
msgstr "Esegui comando 7"

#: ../metadata/core.xml.in.h:113
msgid "Run command 8"
msgstr "Esegui comando 8"

#: ../metadata/core.xml.in.h:114
msgid "Run command 9"
msgstr "Esegui comando 9"

# (ndt) questo non è altro che un numero per indicare
# quante aree di lavoro in orizzontale usare
#: ../metadata/core.xml.in.h:115
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Moltiplicatore dimensione schermo per dimensioni virtuali
orizzontali"

# (ndt) questo invece indica quante aree di lavoro in verticale
# usare: se il valore di prima è 4 e questo 2, si hanno in totale 8 aree
di lavoro
# su due file
#: ../metadata/core.xml.in.h:116
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Moltiplicatore dimensione schermo per dimensioni virtuali
verticali"

#: ../metadata/core.xml.in.h:117
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Riga di comando per cattura schermata"

#: ../metadata/core.xml.in.h:118
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra scrivania"

#: ../metadata/core.xml.in.h:119
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra menù principale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:120
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo «Esegui applicazione»"

#: ../metadata/core.xml.in.h:121
msgid "Show the main menu"
msgstr "Mostra il menù principale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:122
msgid "Slow Animations"
msgstr "Animazioni lente"

#: ../metadata/core.xml.in.h:123
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Sincronizza con VBlank"

#: ../metadata/core.xml.in.h:124
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Cattura schermata"

#: ../metadata/core.xml.in.h:125
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Cattura un'istantanea di una finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:126
msgid "Terminal command line"
msgstr "Riga di comando terminale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:127
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtro texture"

# (ndt) suggerimento della voce precedente
#: ../metadata/core.xml.in.h:128
msgid "Texture filtering"
msgstr "Modalità di filtro texture"

#: ../metadata/core.xml.in.h:129
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "La velocità di aggiornamento della schermata (volte/secondo)"

#: ../metadata/core.xml.in.h:130
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Commuta finestra massimizzata"

#: ../metadata/core.xml.in.h:131
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Commuta finestra massimizzata in orizzontale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:132
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Commuta finestra massimizzata in verticale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:133
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Commuta finestra sfumata"

#: ../metadata/core.xml.in.h:134
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata"

#: ../metadata/core.xml.in.h:135
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata in orizzontale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:136
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata in verticale"

#: ../metadata/core.xml.in.h:137
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Commuta finestra attiva sfumata"

#: ../metadata/core.xml.in.h:138
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Commuta l'uso di animazioni lente"

#: ../metadata/core.xml.in.h:139
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Demassimizza finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:140
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Demassimizza finestra attiva"

# (ndt) poco chiara
#: ../metadata/core.xml.in.h:141
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Annullare reindirizzamento finestre a schermo intero"

#: ../metadata/core.xml.in.h:142
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Usa luce diffusa alla trasformazione della schermata"

# (ndt) su quante righe mettere le aree di lavoro
#: ../metadata/core.xml.in.h:143
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Dimensioni virtuali verticali"

#: ../metadata/core.xml.in.h:144
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù finestra "

#: ../metadata/core.xml.in.h:145
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Associazione pulsante menù finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:146
msgid "Window menu key binding"
msgstr "Associazione tasto menù finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:147
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Riga di comando cattura schermata finestra"

#: ../metadata/core.xml.in.h:148
msgid "Windows that should be translucent by default"
msgstr "Finestre che dovrebbero essere traslucide in modo predefinito"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Regolare immagine"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Regola l'immagine alla rotazione"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Avanza a diapositiva successiva"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Animare la volta del cielo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Anima la volta del cielo alla rotazione del cubo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:7
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Background Images"
msgstr "Immagini di sfondo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:9
msgid "Background images"
msgstr "Immagini di sfondo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Colore dei lati superiore e inferiore del cubo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback
gradient"
msgstr ""
"Colore finale da utilizzare per il gradiente inferiore della volta del
cielo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback
gradient"
msgstr ""
"Colore iniziale da utilizzare per il gradiente superiore della volta
del "
"cielo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
msgid "Cube Color"
msgstr "Colore cubo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Desktop cubico"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
msgstr "Tempo dissolveza opacità delle finestre."

#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fade Time"
msgstr "Tempo dissolvenza"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Accelerazione ripiegatura"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Speed"
msgstr "Velocità ripiegatura"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:19
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Passo ripiegatura"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:20 ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr ""
"Genera mipmap quando possibile per migliorare la qualità di
ridimensionamento"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Torna a diapositiva precedente"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image files"
msgstr "File immagine"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Immagine da utilizzare come texture per la volta del cielo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
"Inizializza la trasparenza del cubo solo se la rotazione è gestita col
mouse."

#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside Cube"
msgstr "Dentro il cubo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "Inside cube"
msgstr "Dentro il cubo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:27
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of
cube"
msgstr ""
"Elenco di file PNG e SVG da visualizzare sulla faccia superiore del
cubo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:29 ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Modalità multi-output"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Cubi multipli"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "Next Slide"
msgstr "Diapositiva successiva"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "On big cube"
msgstr "Un grande cubo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Opacità durante la rotazione"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Opacità quando fermo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Opacità del desktop durante la rotazione."

#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "Opacità del desktop quando non sta ruotando."

#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Posiziona le finestre su un cubo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Prev Slide"
msgstr "Diapositiva precedente"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Render skydome"
msgstr "Visualizza la volta del cielo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale image"
msgstr "Ridimensionare immagine"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Ridimensiona le immagini per coprire la faccia superiore del
cubo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are
used."
msgstr ""
"Stabilisce come visualizzare il cubo se sono utilizzati dispoitivi
multipli "
"per l'output."

# (ndt) lo so... lo so... a molti non andrà a genio! :)
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome"
msgstr "Volta del cielo"

# (ndt) ometto skydome, tanto sono presenti solo tra le sue opzioni
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Colore gradiente finale"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Colore gradiente iniziale"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:46
msgid "Skydome Image"
msgstr "Immagine volta"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 ../metadata/scale.xml.in.h:32
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 ../metadata/zoom.xml.in.h:3
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:48 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 ../metadata/scale.xml.in.h:34
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 ../metadata/zoom.xml.in.h:4
msgid "Timestep"
msgstr "Intervallo"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Trasparenza solo alla rotazione col mouse"

# (ndt) l'opzione per aprire il cubo e vedere le sue facce
# quella superiore e inferiore non vengono contate...
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Distendi"

#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Distende il cubo"

#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"

#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Backend controllo d-bus"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "Consente la creazione di mipmap per le texture della
decorazione"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Finestre da decorare"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already
running"
msgstr ""
"Riga di comando strumento di decorazione eseguita se nessuna
applicazione di "
"decorazione è in esecuzione"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Offset X ombreggiatura esterna"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Offset Y ombreggiatura esterna"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Colore ombreggiatura esterna"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacità ombreggiatura esterna"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Raggio ombreggiatura esterna"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Colore ombreggiatura"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Offset X ombreggiatura"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Offset Y ombreggiatura"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Opacità ombreggiatura"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Raggio ombreggiatura"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Finetre con ombreggiatura"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Decorazione finestra"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorazioni finestre"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Tipi di finestre a da decorare"

#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Tipi di finestre che dovrebbero avere un'ombreggiatura"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:1
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "Dissolvere alla minimizzazione/apertura/chiusura"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
msgid "Fade Speed"
msgstr "Velocità dissolvenza"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr ""
"Effetto dissolvenza agli eventi di minimizzazione/apertura/chiusura
della "
"finestra"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Effetto dissolvenza al suono di sistema"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr ""
"Applica dissolvenza in entrata alle finestre quando associate e in
uscita "
"quando non associate"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Fade windows"
msgstr "Finestra da dissolvere"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
msgid "Fading Windows"
msgstr "Finestre in dissolvenza"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Segnale visivo schermo intero"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "Effetto dissolvenza schermo intero al suono di sistema"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
msgid "Visual Bell"
msgstr "Segnale acustico visivo"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Window fade speed"
msgstr "Velocità dissolvenza finestra"

#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare la dissolvenza"

#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di mount"

#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "Punto di mount"

#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "File system nello spazio utente"

#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "File system nello spazio utente"

#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "GConf"

#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "Backend per il controllo GConf"

#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"

# (ndt) o principale?
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "Supporto ciclo main GLib"

#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
msgid "Ini"
msgstr "Ini"

#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "Backend file ini"

#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "Plug-in notifica cambiamento file"

#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"

#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Effetto minimizzazione"

#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Finestre da minimizzare"

#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Velocità minimizzazione"

#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Passo minimizzazione"

#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Resistenza sfumatura"

#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Resistenza sfumatura"

#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "Trasforma le finestre quando vengono minimizzate e
deminimizzate"

#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Tipi di finestre da trasformare quando minimizzate"

#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Mantenere Y"

#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "Mantiene la coordinata Y nell'area dello spazio di lavoro"

#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished
moving"
msgstr ""
"Non aggiorna la posizione lato server delle finestre fino al termine
del "
"movimento"

#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Inizializza muovi finestre"

#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Posizionamento pigro"

#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Muovi finestra"

#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Muove la finestra"

#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/scale.xml.in.h:21
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"

#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Livello di opacità delle finestre in movimento"

#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr "Sgancia e demassimizza le finestre massimizzate nel
trascinamento"

#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Sganciare finestre massimizzate"

#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Avvia finestra in movimento"

#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Algoritmo da usare per il posizionamento della finestra"

#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"

#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"

#: ../metadata/place.xml.in.h:4
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Posizioni orizzontali area di lavoro"

#: ../metadata/place.xml.in.h:5
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizzato"

#: ../metadata/place.xml.in.h:6
msgid "Place Windows"
msgstr "Posiziona finestre"

#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Posiziona le finestre in maniera appropriata quando sono
associate"

#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid "Placement Mode"
msgstr "Modalità di posizionamento"

#: ../metadata/place.xml.in.h:9
msgid "Positioned windows"
msgstr "Finestre da posizionare"

#: ../metadata/place.xml.in.h:10
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"

#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Posizioni verticali area di lavoro"

#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Finestre posizionate in area di lavoro"

#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Alternative posizionamento finestre"

#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Tipi di finestre che dovrebbero essere posizionate in modo
predefinito"

#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by
default"
msgstr ""
"Tipi di finestre che dovrebbero essere posizionate in un'area di lavoro
"
"specifica in modo predefinito"

#: ../metadata/place.xml.in.h:17
msgid "Workarounds"
msgstr "Alternative"

#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "X Positions"
msgstr "Posizioni X"

#: ../metadata/place.xml.in.h:19
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "Posizioni X area di lavoro"

#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "X position values"
msgstr "Valori posizione X"

#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Y Positions"
msgstr "Posizioni Y"

#: ../metadata/place.xml.in.h:22
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Posizioni Y area di lavoro"

#: ../metadata/place.xml.in.h:23
msgid "Y position values"
msgstr "Valori posizione Y"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:1
msgid "Desktop Plane"
msgstr "Desktop piano"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:2
msgid "Place windows on a plane"
msgstr "Posiziona le finestre su un piano"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:3
msgid "Plane Down"
msgstr "Piano in giù"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:4
msgid "Plane Left"
msgstr "Piano a sinistra"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:5
msgid "Plane Right"
msgstr "Piano a destra"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:6
msgid "Plane To Face 1"
msgstr "Vai al piano della faccia 1"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:7
msgid "Plane To Face 10"
msgstr "Vai al piano della faccia 10"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:8
msgid "Plane To Face 11"
msgstr "Vai al piano della faccia 11"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:9
msgid "Plane To Face 12"
msgstr "Vai al piano della faccia 12"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:10
msgid "Plane To Face 2"
msgstr "Vai al piano della faccia 2"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:11
msgid "Plane To Face 3"
msgstr "Vai al piano della faccia 3"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:12
msgid "Plane To Face 4"
msgstr "Vai al piano della faccia 4"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:13
msgid "Plane To Face 5"
msgstr "Vai al piano della faccia 5"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:14
msgid "Plane To Face 6"
msgstr "Vai al piano della faccia 6"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:15
msgid "Plane To Face 7"
msgstr "Vai al piano della faccia 7"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:16
msgid "Plane To Face 8"
msgstr "Vai al piano della faccia 8"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:17
msgid "Plane To Face 9"
msgstr "Vai al piano della faccia 9"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:18
msgid "Plane Up"
msgstr "Piano in su"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:19
msgid "Plane down"
msgstr "Va al piano inferiore"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:20
msgid "Plane left"
msgstr "Va al piano a sinistra"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:21
msgid "Plane right"
msgstr "Va al piano a destra"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:22
msgid "Plane to face 1"
msgstr "Va al piano 1"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:23
msgid "Plane to face 10"
msgstr "Va al piano 10"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:24
msgid "Plane to face 11"
msgstr "Va al piano 11"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:25
msgid "Plane to face 12"
msgstr "Va al piano 12"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:26
msgid "Plane to face 2"
msgstr "Va al piano 2"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:27
msgid "Plane to face 3"
msgstr "Va al piano 3"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:28
msgid "Plane to face 4"
msgstr "Va al piano 4"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:29
msgid "Plane to face 5"
msgstr "Va al piano 5"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:30
msgid "Plane to face 6"
msgstr "Va al piano 6"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:31
msgid "Plane to face 7"
msgstr "Va al piano 7"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:32
msgid "Plane to face 8"
msgstr "Va al piano 8"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:33
msgid "Plane to face 9"
msgstr "Va al piano 9"

#: ../metadata/plane.xml.in.h:34
msgid "Plane up"
msgstr "Va al piano superiore"

# (ndt) è più comune vedere PNG piuttosto che Png
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "PNG"

#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "Caricatore immagini PNG"

#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "Corrispondeza espressione regolare"

#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "Corrispondeza finestra a un'espressione regolare"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:1
msgid "Border Color"
msgstr "Colore bordo"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr ""
"Colore bordo usato nelle modalità di ridimensionamento «Sagoma» e "
"«Rettangolo»"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "Modalità ridimensionamento predefinita"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "Modalità predefinita per il ridimensionamento delle finestre"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Fill Color"
msgstr "Colore riempimento"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr ""
"Colore del riempimento nella modalità di ridimensionamento
«Rettangolo»"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "Inizializza ridimensionamento «Normale»"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "Inizializza ridimensionamento «Sagoma»"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "Inizializza ridimensionamento «Rettangolo»"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "Inizializza ridimensionamento «Stiracchiamento»"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Inizializza ridimensionamento finestre"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Ridimensionamento finestre normale"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Outline"
msgstr "Sagoma"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Ridimensionamento finestre sagoma"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Ridimensionamento finestre rettangolo"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Resize Window"
msgstr "Ridimensiona finestre"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize window"
msgstr "Ridimensiona le finestre"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Start resizing window"
msgstr "Avvia il ridimensionamento della finestra"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Avvia il ridimensionamento delle finestre stiracchiandole"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Avvia il ridimensionamento normale delle finestre"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Avvia il ridimensionamento delle finestre attraverso la sagoma"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Avvia il ridimensionamento delle finestre attraverso il
rettangolo"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Stretch"
msgstr "Stiracchiamento"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Ridimensionamento finestre stiracchiamento"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Normale»"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Sagoma»"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento
«Rettangolo»"

#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr ""
"Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento
«Stiracchiamento»"

# (ndt) il funzionamento è questo:
# prendere un oggetto, non una finestra, e cercare
# di spostarlo in un'altra area di lavoro per far ruotare il cubo
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:2
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Scorrere il bordo al trascinamento"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Scorrere il bordo allo spostamento"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Scorrere il bordo con il puntatore"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Flip Time"
msgstr "Tempo scorrimento"

# (ndt) praticamente sposta il puntatore sul bordo di destra
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "Scorre verso l'area di lavoro a sinistra e sposta il puntatore"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr ""
"Scorre verso l'area di lavoro successiva trascinando un oggetto sul
bordo"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
"Scorre verso l'area di lavoro successiva spostando il puntatore sul
bordo"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr ""
"Scorre verso l'area di lavoro successiva spostando una finestra sul
bordo"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "Scorre verso l'area di lavoro a destra e sposta il puntatore"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "Inverte l'asse Y per lo spostamento del puntatore"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Invertire puntatore Y"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Sensibilità puntatore"

# (ndt) riesco a capire cosa faccia...
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Raise on rotate"
msgstr "Sollevare alla rotazione"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Solleva le finestre alla rotazione"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Ruota cubo"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Scorre e ruota verso sinistra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Scorre e ruota verso destra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Ruota a sinistra con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Ruota a destra con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate To"
msgstr "Ruota verso"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "Ruota verso faccia 1"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 1 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "Ruota verso faccia 10"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 10 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "Ruota verso faccia 11"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 11 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "Ruota verso faccia 12"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 12 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "Ruota verso faccia 2"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 2 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "Ruota verso faccia 3"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 3 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "Ruota verso faccia 4"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 4 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "Ruota verso faccia 5"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 5 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "Ruota verso faccia 6"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 6 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "Ruota verso faccia 7"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 7 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "Ruota verso faccia 8"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 8 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "Ruota verso faccia 9"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 9 con finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Ruota desktop cubico"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Ruota a sinistra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate left and brind active window along"
msgstr "Ruota a sinistra insieme alla finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate right"
msgstr "Ruota a destra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate right and brind active window along"
msgstr "Ruota a destra insieme alla finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "Ruota verso la faccia 1"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 1 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "Ruota verso la faccia 10"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 10 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "Ruota verso la faccia 11"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 11 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "Ruota verso la faccia 12"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 12 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "Ruota verso la faccia 2"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 2 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "Ruota verso la faccia 3"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 3 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "Ruota verso la faccia 4"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 4 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "Ruota verso la faccia 5"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 5 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "Ruota verso la faccia 6"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 6 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "Ruota verso la faccia 7"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 7 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "Ruota verso la faccia 8"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 8 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "Ruota verso la faccia 9"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 9 insieme a finestra attiva"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Ruota verso area di lavoro"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate window"
msgstr "Ruota la finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate with window"
msgstr "Ruota con la finestra"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Accelerazione rotazione"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Velocità di rotazione"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Passo della rotazione"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Zoom della rotazione"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "Sensibilità del movimento del puntatore"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "Aggancia la rotazione cubo alla faccia superiore"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Agganciare alla faccia superiore"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Start Rotation"
msgstr "Avvia rotazione"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Timeout prima di scorrere l'area di lavoro"

#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Quantità di opacità in percentuale"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Big"
msgstr "Grande"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "Fare clic sulla scrivania per mostrarla"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Darken Background"
msgstr "Scurire lo sfondo"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:5
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Scurisce lo sfondo durante il ridimensionamento delle finestre"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
msgid "Emblem"
msgstr "Simbolo"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
"Entra nella modalità «Mostra scrivania» quando viene fatto clic sulla "
"scrivania durante «Scala finestre»"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Hover Time"
msgstr "Tempo passaggio del mouse"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Avvia il selettore finestre»"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Avvia selettore finestre per tutte le finestre"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Avvia selettore finestre per gruppo di finestre"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Avvia selettore finestre per finestre in output corrente"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Dispone e avvia la trasformazione di tutte le finestre"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Dispone e avvia la trasformazione del gruppo di finestre"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Dispone e avvia trasformazione finestre"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "Dispone e avvia la trasformazione delle finestre nell'output
corrente"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:18 ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Niente"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid "On all output devices"
msgstr "Su tutti i dispositivi di output"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "On current output device"
msgstr "Sul dispositivo corrente"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Icona di sovrapposizione"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Sovrappone un'icona nelle finestre dopo che sono state
ridimensionate"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Scale"
msgstr "Scala finestra"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:25
msgid "Scale Windows"
msgstr "Ridimensiona finestre"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "Scale speed"
msgstr "Velocità scala"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "Scale timestep"
msgstr "Intervallo scala"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:28
msgid "Scale windows"
msgstr "Ridimensiona le finestre"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are
used."
msgstr ""
"Indica dove scalare le finestre se sono utilizzati più disositivi di
output."

#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Space between windows"
msgstr "Spazio tra finestre"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a
window"
msgstr ""
"Tempo (in ms) prima che la modalità di scala venga terminata al
passaggio "
"del mouse su una finestra"

#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Tipi di finestre da scalare nella modalità «Scala finestra»"

#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Apre le schermate con questa applicazione"

#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "Cattura schermata rettangolare"

# (ndt) non è molto chiara in inglese
# dovrebbe indicare l'applicazione da usare
# per visualizzare le schermate
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Applicazione da eseguire"

#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Archivia le schermate in questa directory"

#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Cattura schermate"

#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Plug-in per catturare schermate"

# (ndt) anche qui... è più noto SVG che Svg
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "SVG"

#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Caricatore immagini SVG"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Quantità di luminosità in percentuale"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Quantità di saturazione in percentuale"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "Commutatore applicazioni"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotazione automatica"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Bring To Front"
msgstr "Portare in primo piano"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Porta la finestra selezionata in primo piano"

# (ndt) indica un fattore di rimpicciolimento
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr "Distanza a cui spostare il desktop durante la selezione delle
finestre"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizzare"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Next window"
msgstr "Finestra successiva"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Finestra successiva (tutte le finestre)"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Finestra successiva (nessun pop-up)"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr ""
"Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra successiva
"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all
windows"
msgstr ""
"Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra successiva
tra "
"tutte le altre finestre"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra
precedente"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all
windows"
msgstr ""
"Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra precedente
tra "
"tutte le altre finestre"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Prev window"
msgstr "Finestra precedente"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Finestra precedente (tutte le finestre)"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Finestra precedente (nessun pop-up)"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "Ruota verso la finestra selezionata durante la selezione"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "Seleziona la finestra successiva senza mostrare la finestra
pop-up."

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "Seleziona la finestra precedente senza mostrare la finestra
pop-up."

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Mostra un'icona accanto all'anteprima"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Mostra le finestre minimizzate"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
msgid "Switcher speed"
msgstr "Velocità del selettore"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Intervallo selettore"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Switcher windows"
msgstr "Finestre da selezionare"

#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Tipi di finestre da visualizzare nel selettore"

#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr "Fornisce supporto per lo spazio colore YV12"

#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "Riproduzione video"

#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr "Riproduzione video"

#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "Spazio colore YV12"

#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Aggiungi linea"

#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Aggiungi punto"

#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Aggiunge effetti acqua a diverse azioni del desktop"

#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Ritardo (in ms) tra due gocce di pioggia"

#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Attiva effetti acqua puntatore"

#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Scala offset"

#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Punto"

#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "Ritardo pioggia"

#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Onda titolo"

#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "Commuta pioggia"

#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "Commuta l'effetto pioggia"

#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "Commuta tergicristallo"

#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "Commuta il tergicristallo"

#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Effetto acqua"

#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Offset scala acqua"

#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Effetto onda dal titolo della finestra"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Effetto al focus"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Effetto finestra al focus"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
msgid "Focus Windows"
msgstr "Finestre per il focus"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "Attrito"

# (ndt) termine un po' così...
# indica le finestre che dovrebbero essere tremolanti quando sono
'catturate'
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
msgid "Grab Windows"
msgstr "Finestre da afferrare"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Risoluzione griglia"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Aggancio finestre invertito"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "Rende le finestre tremolanti"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Associa effetto"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Associa effetto finestra"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
msgid "Map Windows"
msgstr "Finestre da associare"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Effetto alla massimizzazione"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Dimensione minima griglia"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "Dimensione minima griglia Vertex"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
msgid "Move Windows"
msgstr "Finestre da muovere"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Tremolio"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Aggancio invertito"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "Aggancia finestre"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "Attrito della molla"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "Costante della molla"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Costante della molla"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Commuta aggancio finestre"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Usa modello a molla per l'effetto delle finestre tremolanti"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Risoluzione griglia Vertex"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr ""
"Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolio quando hanno il
focus"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolio quando
afferrate"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolio quando
mappate"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolio quando
spostate"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Effetto tremolio alla massimizzazione/demassimizzazione delle
finestre"

#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Finestre tremolanti"

#: ../metadata/zoom.xml.in.h:1
msgid "Filter Linear"
msgstr "Filtro lineare"

#: ../metadata/zoom.xml.in.h:5
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr "Usa il filtro lineare nell'ingrandimeto"

#: ../metadata/zoom.xml.in.h:6
msgid "Zoom Desktop"
msgstr "Ingrandisci desktop"

#: ../metadata/zoom.xml.in.h:7
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#: ../metadata/zoom.xml.in.h:8
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"

#: ../metadata/zoom.xml.in.h:9
msgid "Zoom Pan"
msgstr "Panoramica"

#: ../metadata/zoom.xml.in.h:10
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Velocità di ingrandimento"

#: ../metadata/zoom.xml.in.h:11
msgid "Zoom Timestep"
msgstr "Intervallo zoom"

# (ndt) non capisco cosa centri il cubo...
# dovrebbe funzionare anche senza...
#: ../metadata/zoom.xml.in.h:12
msgid "Zoom and pan desktop cube"
msgstr "Ingrandisce ed esegue panoramiche del desktop"

#: ../metadata/zoom.xml.in.h:13
msgid "Zoom factor"
msgstr "Fattore ingrandimento"

#: ../metadata/zoom.xml.in.h:14
msgid "Zoom pan"
msgstr "Ingrandisce panoramica"

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070820/7952766f/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp