Revisione traduzione seahorse
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Mar 21 Ago 2007 12:28:28 CEST
Il giorno mar, 21/08/2007 alle 12.01 +0200, Milo Casagrande ha scritto:
> Nel primo caso va prima, nel secondo dopo, indicano due cose diverse. La
> prima indica la data di quando è stata posta la firma e "scaduto"
> dovrebbe indicare che il certificato è scaduto (resta il problema del
> genere se si intende la firma scaduta). Nel secondo caso indica la data
> della revoca (e anche qui resta il problema del genere).
Allego uno screenshot.
In questo caso è quello che succede cifrando e poi decifrando un file
con una chiave valida.
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: Schermata.png
Tipo: image/png
Dimensione: 12424 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070821/7a021c99/attachment.png
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070821/7a021c99/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp