Revisione traduzione seahorse

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Mar 21 Ago 2007 12:28:28 CEST


Il giorno mar, 21/08/2007 alle 12.01 +0200, Milo Casagrande ha scritto:
> Nel primo caso va prima, nel secondo dopo, indicano due cose diverse. La
> prima indica la data di quando è stata posta la firma e "scaduto"
> dovrebbe indicare che il certificato è scaduto (resta il problema del
> genere se si intende la firma scaduta). Nel secondo caso indica la data
> della revoca (e anche qui resta il problema del genere).

Allego uno screenshot.
In questo caso è quello che succede cifrando e poi decifrando un file
con una chiave valida.

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        Schermata.png
Tipo:        image/png
Dimensione:  12424 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070821/7a021c99/attachment.png 
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070821/7a021c99/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp