[Gnome 2.20] Revisione di sound-juicer

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 25 Ago 2007 00:42:13 CEST


Ciao a tutti
ecco il po di sound-juicer per la revisione
ci sono 9 messaggi fuzzy

Grazie a tutti i revisori

Francesco

----8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<----
# Copyright (C) 2003 THE Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-15 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "Estrattore di CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Estrae la musica dai CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Sound Juicer - Estrattore di CD"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella della musica</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi delle tracce</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Artista:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Genere:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Titolo:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "Unità C_D:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Modifica _profili..."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "Nome _file:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Gerarchia ca_rtelle:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati più album"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Formato di _uscita:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Traccia pr_ecedente"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salta alla traccia successiva"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Salta alla traccia precedente"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:168 ../src/sj-main.c:170
#: ../src/sj-main.c:1348
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionare quale album è dalla "
"lista qui sotto e premere «Continua».."

# LF
#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "Track Progress"
msgstr "Avanzamento traccia"

# LF
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:26 ../src/sj-main.c:262
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Espelli alla fine"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Next Track"
msgstr "Traccia successi_va"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Ri_produci / Pausa"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_Rileggi disco"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Select All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Invia nome traccia..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- artista album %aA "
"-- artista album (minuscolo) %as -- artista album (ordinabile) %aS -- "
"artista album (minuscolo, ordinabile) %tt -- titolo traccia %tT -- titolo "
"traccia (minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- artista traccia "
"(minuscolo) %ts -- artista traccia (ordinabile) %tS -- artista traccia "
"(ordinabile, minuscolo)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Profilo audio con cui codificare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase)"
msgstr ""
"Non specificare alcuna estensione. %at -- titolo album %aT -- titolo album "
"(minuscolo) %aa -- artista album %aA -- artista album (minuscolo) %as -- "
"artista album (ordinabile) %aS -- artista album (minuscolo, ordinabile) %tn "
"-- numero traccia (es. 8) %tN -- numero traccia con zero iniziale (es. 08) %"
"tt -- titolo traccia %tT -- titolo traccia (minuscolo) %ta -- artista "
"traccia %tA -- artista traccia (minuscolo) %ts -- artista traccia "
"(ordinabile) %tS -- artista traccia (minuscolo, ordinabile)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i metacaratteri e i "
"backslash verranno rimossi dal nome del file di uscita."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Se specificato, questo valore sarà usato al posto del server MusicBrainz "
"predefinito. "

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai nomi dei file"

# [NdT] sono stato parecchio letterale
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Modalità di paranoia: 0) disabilita 2) frammenta 4) sovrapponi 8) graffia "
"16) ripara 255) completa"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Il profilo audio di GNOME con cui codificare l'audio."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Il server MusicBrainz da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle directory per i file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Lo schema per i nomi dei file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profilo audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:195
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Il profilo audio di GNOME usato per codificare l'audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:201
#, fuzzy
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Livello paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:202
#, fuzzy
msgid "The paranoia level"
msgstr "Il livello di paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:207
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:208
#, fuzzy
msgid "The device"
msgstr "Il dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:346
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore CD di GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:368
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossibile creare i codificatori di GStreamer per %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:379
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"

# [NdT] credo che abbia a che fare con gStreamer... solo che non capisco che ci fa un kmessaggio del genere tra quelli da tradurre
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:391
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Impossibile collegare la pipeline"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione della traccia attuale"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una situazione grave, "
"controllare i messaggi di console per gli errori."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:635
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:643
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:113
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:368
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:120
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:121
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:421
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:127
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:266
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:273
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:287
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Questo CD non può essere interrogato: %s\n"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:362
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene alcun supporto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:365
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Il dispositivo \"%s\" non può essere aperto. Controllare i permessi di "
"accesso al dispositivo."

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:408
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:446
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Metadati incompleti per questo CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:477
#, fuzzy
msgid "[Untitled]"
msgstr "[SenzaTitolo]"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:551
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"

#: ../src/bacon-volume.c:193
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:221
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/bacon-volume.c:223
msgid "Volume Down"
msgstr "Alza volume"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:239
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/bacon-volume.c:241
msgid "Volume Up"
msgstr "Abbassa volume"

# LF (come in totem)
#: ../src/bacon-volume.c:777
msgid "Muted"
msgstr "Muto"

# LF (come in totem)
#: ../src/bacon-volume.c:779
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume massimo"

#: ../src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Errore GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Qualsiasi ulteriore errore sarà mostrato solo sul terminale."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer è software libero, può essere redistribuito e/o modificato "
"sotto i termini della Licenza Pubblica Generale GNU così come è pubblicata "
"dalla Free Software Foundation, sia la versione 2 che (a vostra scelta) ogni "
"successiva versione della Licenza."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
"GARANZIA, senza neppure la garanzia di COMMERCIABILITÀ o di ADEGUATEZZA AD "
"UNO SCOPO PARTICOLARE.  Vedere la Licenza Generale Pubblica GNU per "
"nmaggiori dettagli."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica generale GNU insieme "
"a Sound Juicer, se così non è scrivete alla Free Software Foundation Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA."

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un estrattore di CD audio"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:158
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: ../src/sj-extracting.c:216
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file di nome \"%s\", di dimensione %s.\n"
"Saltare la traccia o sovrascrivere il file?"

#: ../src/sj-extracting.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: ../src/sj-extracting.c:221
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:283 ../src/sj-extracting.c:318
#: ../src/sj-extracting.c:543
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD.\n"
"Motivo: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:368
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo rimanente stimato: %d.%02d (a %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:370
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo rimanente stimato: sconosciuto"

# LF
#: ../src/sj-extracting.c:468
#, c-format
msgid "%s has been copied successfully."
msgstr "%s è stato copiato con successo."

#: ../src/sj-extracting.c:481
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:623
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../src/sj-main.c:145
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"

#: ../src/sj-main.c:213
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:634 ../src/sj-main.c:743
#: ../src/sj-main.c:858 ../src/sj-main.c:1066
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../src/sj-main.c:216
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare la documentazione per assistenza."

#: ../src/sj-main.c:260
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"È in corso l'estrazione di un CD. Terminare ed uscire immediamente o "
"continuare?"

#: ../src/sj-main.c:320 ../src/sj-main.c:427
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: ../src/sj-main.c:469 ../src/sj-main.c:1490
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/sj-main.c:475 ../src/sj-main.c:1499
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:741 ../src/sj-main.c:856
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: ../src/sj-main.c:633 ../src/sj-main.c:742
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo CD."

#  Set statusbar message
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:713
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso..."

# LF
#: ../src/sj-main.c:811
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può usare il dispositivo CD-ROM \"%s\""

# LF
#: ../src/sj-main.c:818
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Il demone HAL potrebbe non essere in esecuzione."

#: ../src/sj-main.c:826
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Estrazione audio dal CD"

#: ../src/sj-main.c:849
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al dispositivo CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:944
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessuna unità CD-ROM trovata"

#: ../src/sj-main.c:945
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcuna unità CD-ROM da cui leggere."

#: ../src/sj-main.c:976
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Il profilo audio attualmente selezionato non è presente nel sistema."

#: ../src/sj-main.c:978
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambia profilo"

#: ../src/sj-main.c:1064
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL"

#: ../src/sj-main.c:1065
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer non può aprire l'URL di invio dati"

#: ../src/sj-main.c:1174
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"

#: ../src/sj-main.c:1230 ../src/sj-prefs.c:105
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1323
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Avviare l'estrazione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1324
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Avviare la riproduzione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1325
msgid "What CD device to read"
msgstr "Dispositivo CD da cui leggere"

#: ../src/sj-main.c:1325
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: ../src/sj-main.c:1335
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Estrae la musica dai CD"

#: ../src/sj-main.c:1374
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossibile creare il client GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1405
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il file di interfaccia per Sound Juicer."

#: ../src/sj-main.c:1475
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../src/sj-main.c:1510
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:473 ../src/sj-play.c:523
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Errore nel riprodurre il CD.\n"
"\n"
"Motivo: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:267
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:311
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/sj-play.c:368
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Creazione dell'elemento sorgente CD fallita"

# [NdT] credo che abbia a che fare con gStreamer... solo che non capisco che ci fa un kmessaggio del genere tra quelli da tradurre
#: ../src/sj-play.c:405
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Collegamento della pipeline fallito"

#: ../src/sj-play.c:411
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Creazione dell'uscita audio fallita"

#: ../src/sj-play.c:634
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Spostamento a %s"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile)"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile) - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile) - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"

#: ../src/sj-prefs.c:261
msgid "Example Path"
msgstr "Percorso di esempio"


Maggiori informazioni sulla lista tp