Revisione traduzione Vorbis-tools
Luca Bruno
gnug.torte@email.it
Dom 26 Ago 2007 13:15:35 CEST
Pietro Vischia scrisse:
> endianness: pensavo di lasciare invariato, nel dubbio ho lasciato "non
> tradotte" le stringhe in questione
Al momento non saprei suggerire nulla. Invariato comunque non mi suona
male.
> # VORBIS-TOOLS first translation.
> # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
> # Pietro Vischia <pietro.vischia@gmail.com>, 2007.
> #
> #, fuzzy
Questo "fuzzy" è da togliere.
> #: ogg123/callbacks.c:74
> #, c-format
> msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.
> \n" msgstr ""
> "Errore: %s richiede di specificare il nome del file in uscita
> tramite -f\n"
IMHO "...un nome per il file di output..." (anche altrove)
> #: ogg123/callbacks.c:98
> #, c-format
> msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
> msgstr "Errore: questo errore non dovrebbe mai verificarsi (%d).
> Panico!\n"
:)
> #: ogg123/cfgfile_options.c:51
> msgid "System error"
> msgstr "Errore di sistema."
Il punto finale è di troppo.
> #: ogg123/cmdline_options.c:96
> #, c-format
> msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
> msgstr ""
> "Dimensioni del buffer di entrata minori della dimensione minima di %
> dkB."
"Dimensione... minore ..."
> #: ogg123/cmdline_options.c:205
> msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
> msgstr "--- Impossibile riprodurre ogni segmento 0-simo!\n"
Argh... Forse "segmento numero 0" o "segmento in posizione 0" ?
> #: ogg123/cmdline_options.c:225
> #, c-format
> msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
> msgstr "--- Impossibile aprire il file di lista di esecuzione %s.
> Saltato.\n"
"della lista" o "per la lista"
> #: ogg123/cmdline_options.c:306
> #, fuzzy, c-format
> msgid ""
> " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
> " specified file device (with -d).\n"
> " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
> " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
> " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
> " v to previously specified device (with -d). See\n"
> " man page for more info.\n"
> " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from
> \"filename\"\n" " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n'
> kilobytes\n" " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer
> before playing\n" " -v, --verbose Display progress and other status
> information\n" " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
> " -x n, --nth Play every 'n'th block\n"
> " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
> " -z, --shuffle Shuffle play\n"
> "\n"
> "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs
> within\n" "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
> " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n"
> msgstr ""
> " -f, --file=nomefile Imposta il nome del file di uscita per file "
> "dispositivo\n"
> " precedentemente specificato (con -d).\n"
> " -k n, --skip n Salta i primi \"n\" secondi.\n"
> " -o, --device-option=k:v Trasmette l'opzione speciale \"k\" con
> valore \"v" "\"\n"
> " al dispositivo precedentemente specificato (con -d). Vedere\n"
> " la pagina di manuale per ulteriori informazioni.\n"
> " -b n, --buffer n Usa un buffer di ingresso di \"n\" Kilobytes.\n"
> " -p n, --prebuffer n Carica l'n%% del buffer di ingresso prima
> della " "riproduzione.\n"
> " -v, --verbose Visualizza il progresso e altre informazioni di
> stato.\n" " -q, --quiet Non visualizza alcunché (nemmeno il
> titolo)\n" " -x n, --nth Riproduce ogni \"n\"simo blocco.\n"
> " -y n, --ntimes Ripete \"n\" volte ogni blocco riprodotto.\n"
> " -z, --shuffle Riproduzione casuale.\n"
> "\n"
> "ogg123 salta al brano successivo al segnale SIGINT (Ctrl-C); due
> SIGINT " "nell'arco di\n"
> "s millisecondi forzano la chiusura di ogg123.\n"
> " -l, --delay=s set s [millisecondi] (predefiniti 500).\n"
Ti sei dimenticato di tradurre l'ultimo "set"
> #: ogg123/oggvorbis_format.c:312
> #, c-format
> msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
> msgstr "Suggerimenti per il bitrate: superiore=%ld, nominale=%ld,
> finestra=%ld"
Ci manca "inferiore=%ld"
> #: ogg123/playlist.c:214
> #, c-format
> msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
> msgstr ""
> "Messaggio di attenzione dalla playlist %s: impossibile leggere la
> directory %" "s.\n"
"Avvertimento per la playlist"?
> #: oggenc/audio.c:561
> #, c-format
> msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
> msgstr "Errore interno: tentativo di leggere la non supportata
> profondità di bit %d\n"
"...tentativo di lettura per una profondità di %d bit non supportata"
> #: oggenc/audio.c:658
> #, c-format
> msgid ""
> "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated.
> Please " "report this.\n"
> msgstr ""
> "BUG: ricevuti zero campioni dal ricampionatore: il vostro file
> risulterà " "troncato. Si prega di\n"
> "riportare questo fenomeno.\n"
Eliminerei "vostro"
"Si prega di segnalare questa situazione"
> #: oggenc/encode.c:129
> #, c-format
> msgid ""
> "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't
> support " "more)\n"
> msgstr ""
> "255 canali dovrebbero essere sufficienti per chiunque. (Spiacenti,
> vorbis " "non ne supporta di più)\n"
Leverei il "per chiunque".
> #: oggenc/encode.c:137
> #, c-format
> msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
> msgstr "Per imporre un bitrate minimo o massimo richiede \"--managed
> \"\n"
s/richiede/è richiesto/
> #: oggenc/encode.c:198
> #, c-format
> msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
> msgstr "Impostare severe restrizioni opzionali sulla qualità\n"
Credo che sia "Imposta"... controlla nell'output del programma.
> #: oggenc/oggenc.c:381
> #, c-format
> msgid ""
> "%s%s\n"
> "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
> "\n"
> "OPTIONS:\n"
> " General:\n"
> " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
> " -h, --help Print this help text\n"
> " -v, --version Print the version number\n"
> " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM
> data\n" " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default
> is 16\n" " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input.
> Default is 2\n" " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input.
> Default is 44100\n" " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for
> little (defaults to 0)\n" " -b, --bitrate Choose a nominal
> bitrate to encode at. Attempt\n" " to encode at
> a bitrate averaging this. Takes an\n" " argument
> in kbps. By default, this produces a VBR\n" "
> encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
> " See the --managed option to use a managed
> bitrate\n" " targetting the selected bitrate.\n"
> " --managed Enable the bitrate management engine. This
> will allow\n" " much greater control over the
> precise bitrate(s) " "used,\n" " but encoding
> will be much slower. Don't use it unless\n" "
> you have a strong need for detailed control over\n"
> " bitrate, such as for streaming.\n" " -m,
> --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
> " encoding for a fixed-size channel. Using this
> will\n" " automatically enable managed bitrate
> mode (see\n" " --managed).\n" " -M,
> --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
> " streaming applications. Using this will
> automatically\n" " enable managed bitrate mode
> (see --managed).\n" " --advanced-encode-option option=value\n"
> " Sets an advanced encoder option to the given
> value.\n" " The valid options (and their values)
> are documented\n" " in the man page supplied
> with this program. They are\n" " for advanced
> users only, and should be used with\n" " caution.
> \n" " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and
> 10 (very\n" " high), instead of specifying a
> particular bitrate.\n" " This is the normal mode
> of operation.\n" " Fractional qualities (e.g.
> 2.75) are permitted\n" " The default quality
> level is 3.\n" " --resample n Resample input data to sampling
> rate n (Hz)\n" " --downmix Downmix stereo to mono. Only
> allowed on stereo\n" " input.\n" " -s,
> --serial Specify a serial number for the stream. If encoding
> \n" " multiple files, this will be incremented
> for each\n" " stream after the first.\n" "
> --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from
> \n" " being copied to the output Ogg Vorbis file.
> \n" "\n" " Naming:\n"
> " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file
> mode)\n" " -n, --names=string Produce filenames as this string,
> with %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d replaced by
> artist, title, album, track " "number,\n"
> " and date, respectively (see below for
> specifying " "these).\n"
> " %%%% gives a literal %%.\n"
> " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from
> parameters to " "the\n"
> " -n format string. Useful to ensure legal
> filenames.\n" " -P, --name-replace=s Replace characters removed by
> --name-remove with the\n" " characters
> specified. If this string is shorter than " "the\n"
> " --name-remove list or is not specified, the
> extra\n" " characters are just removed.\n"
> " Default settings for the above two arguments
> are " "platform\n"
> " specific.\n"
> " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This
> may be\n" " used multiple times. The argument
> should be in the\n" " format \"tag=value\".\n"
> " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
> " -N, --tracknum Track number for this track\n"
> " -t, --title Title for this track\n"
> " -l, --album Name of album\n"
> " -a, --artist Name of artist\n"
> " -G, --genre Genre of track\n"
> " If multiple input files are given, then
> multiple\n" " instances of the previous five
> arguments will be " "used,\n"
> " in the order they are given. If fewer titles
> are\n" " specified than files, OggEnc will print
> a warning, " "and\n"
> " reuse the final one for the remaining files.
> If fewer\n" " track numbers are given, the
> remaining files will be\n" " unnumbered. For the
> others, the final tag will be " "reused\n"
> " for all others without warning (so you can
> specify a " "date\n"
> " once, for example, and have it used for all
> the " "files)\n"
> "\n"
> "INPUT FILES:\n"
> " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV,
> AIFF, or " "AIFF/C\n"
> " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg
> FLAC. " "Files\n"
> " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
> " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data
> file, " "which\n"
> " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
> "additional\n"
> " parameters for raw mode are specified.\n"
> " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
> "filename.\n"
> " In this mode, output is to stdout unless an output filename is
> specified\n" " with -o\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "%s%s\n"
> "Utilizzo: oggenc [opzioni] input.wav [...]\n"
> "\n"
> "OPZIONI:\n"
> " Generali:\n"
> " -Q, --quiet Non produce alcuna uscita sullo stderr\n"
> " -h, --help Visualizzazione di questo testo di aiuto\n"
> " -v, --version Visualizzazione del numero di versione\n"
> " -r, --raw Modalità grezza. I file di ingresso vengono
> letti direttamente come dati PCM\n"
> " -B, --raw-bits=n Impostazione di bit/campione per l'ingresso
> grezzo. Il valore predefinito è 16\n"
> " -C, --raw-chan=n Impostazione del numero di canali per
> l'ingresso grezzo. Il valore predefinito è 2\n"
> " -R, --raw-rate=n Impostazione di campioni/secondo per
> l'ingresso grezzo. Il valore predefinito è 44100\n"
> " --raw-endianness 1 per bigendian, 0 per littleendian (il
> valore predefinito è 0)\n"
> " -b, --bitrate Scelta di un bitrate nominale per la
> codifica. Tenta di codificare usando\n"
> " questo bitrate come valore medio. Accetta un
> argomento in Kb/s.\n"
> " Il comportamento predefinito è l'esecuzione
> di una codifica VBR, equivalente\n"
> " all'uso di -q o --quality.\n"
> " Vedere l'opzione --managed per utilizzare un
> bitrate gestito avente\n"
> " come obiettivo il bitrate selezionato.\n"
> " --managed Attiva il motore di gestione del bitrate.
> Questo permette\n"
> " un controllo molto maggiore sui bitrate
> precisi utilizzati,\n"
> " ma la codifica risulta molto più lenta. Da
> non utilizzare a meno che\n"
> " non ci sia forte necessità di un controllo
> dettagliato del bitrate, come\n"
> " per esempio per lo streaming.\n"
> " -m, --min-bitrate Specificazione di un bitrate minimo (in
> Kb/s). Utile per la codifica\n"
> " in un canale di dimensione fissa. L'utilizzo
> di questa opzione attiva\n"
> " automaticamente la modalità di bitrate
> gestito (vedere --managed).\n"
> " -M, --max-bitrate Specificazione di un bitrate massimo (in
> Kb/s). Utile per\n"
> " applicazioni allo streaming. L'utilizzo di
> questa opzione attiva\n"
> " automaticamente la modalità di bitrate
> gestito (vedere --managed).\n"
> " --advanced-encode-option option=value\n"
> " Impostazione di una opzione di codifica
> avanzata al valore fornito.\n"
> " Le opzioni valide (e i loro valori) sono
> documentati nella pagina\n"
> " di manuale fornita con questo programma.
> Queste opzioni sono intese\n"
> " per i soli utenti avanzati, e dovrebbero
> essere usate con cautela.\n"
> " -q, --quality Specificazione della qualità, tra -1 (molto
> bassa) e 10 (molto alta),\n"
> " invece di specificare un bitrate preciso.\n"
> " Questa è la normale modalità operativa.\n"
> " Valori frazionari (per esempio 2,75) sono
> permessi.\n" " Il livello di qualità
> predefinito è 3.\n" " --resample n Ricampionamento dei dati
> in ingresso alla frequenza di campionamento n (Hz).\n"
> " --downmix Effettuare il downmix da stereo a mono.
> Permesso solo per ingressi stereo.\n"
> " -s, --serial Specificazione di un numero seriale per il
> flusso. In caso di codifica\n"
> " di molteplici file, questo numero verrà
> incrementato per ogni flusso\n"
> " successivo al primo.\n"
> " --discard-comments Prevenzione della copia dei commenti in file
> FLAC e Ogg FLAC nel file Ogg Vorbis di uscita.\n"
> "\n"
> " Nomi dei file:\n"
> " -o, --output=fn Scrittura del file su fn (valido solo nella
> modalità file singolo).\n"
> " -n, --names=string Produzione di nomi file seguendo questa
> stringa, con %%a ,%%t, %%l,\n"
> " %%n, %%d rimpiazzati da artita, titolo,
> album, numero di traccia e data,\n"
> " rispettivamente (vedere sotto per specificare
> questi valori).\n"
> " %%%% fornisce un %% in lettere.\n"
> " -X, --name-remove=s Rimozione dei caratteri specificati dai
> parametri della stringa di formattazione -n.\n"
> " Utile per assicurare nomi file regolari.\n"
> " -P, --name-replace=s Rimpiazzo dei caratteri rimossi attraverso
> --name-remove con i caratteri specificati.\n"
> " Se questa stringa è più corta della lista
> --name-remove o se non è specificata,\n"
> " i caratteri extra vengono semplicemente
> rimossi.\n" " I valori predefiniti per i due
> argomenti soprastanti sono dipendenti dalla piattaforma.\n"
> " -c, --comment=c Aggiunta come commento extra della stringa
> fornita. Questa opzione può\n"
> " essere usata più volte. L'argomento deve
> essere nel formato \"etichetta=valore\".\n"
> " -d, --date Data della traccia (solitamente la data di
> esecuzione).\n"
> " -N, --tracknum Numero di traccia per la traccia in
> questione.\n" " -t, --title Titolo della traccia.\n"
> " -l, --album Nome dell'album.\n"
> " -a, --artist Nome dell'artista.\n"
> " -G, --genre Genere musicale della traccia.\n"
> " Se vengono forniti molteplici file in
> ingresso, allora molteplici istanze\n"
> " dei precedenti cinque argomenti vengono
> utilizzate, nell'ordine in cui vengono\n"
> " fornite. Se vengono specificati meno titoli
> che file, OggEnc visualizzerà un messaggio\n"
> " di attenzione, e riutilizzerà il titolo
> finale per i file rimanenti. Se\n"
> " vengono forniti meno numeri di traccia, i
> file rimanenti non saranno numerati.\n"
> " Per quanto riguarda gli altri argomenti,
> l'etichetta finale verrà riutilizzata per tutti\n"
> " i file rimanenti, senza avviso (in modo da
> rendere possibile specificare, per esempio,\n"
> " una unica data da utilizzare per tutti i
> file).\n" "\n"
> "FILE DI INGRESSO:\n"
> " I file di ingresso di OggEnc devono attualmente essere PCM WAV, AIFF
> o AIFF/C a 24, 16 o 8 bit,\n"
> " WAV a virgola mobile a 32 bit IEEE, e in maniera opzionale FLAC o
> Ogg FLAC.\n" " I file possono essere mono o stereo (o più canali) e a
> qualunque frequenza di campionamento.\n"
> " Alternativamente, l'opzione --raw può essere usata per un file di
> dati PCM grezzi, che deve essere\n"
> " un PCM a 16 bit stereo little-endian (\"headerless wav\"), a meno
> che non vengano specificati\n"
> " parametri addizionali per la modalità grezza.\n"
> " È possibile specificare di prendere il file dallo stdin utilizzando
> \"-\" come nome del file di ingresso.\n"
> " In questa modalità, l'uscita viene diretta allo stdout, a meno che
> non venga specificato un nome\n"
> " del file di uscita con -o.\n"
> "\n"
"Visualizza", "Imposta", etc...
> #: ogginfo/ogginfo2.c:337
> #, c-format
> msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
> msgstr ""
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:340
> msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
> msgstr ""
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:342
> msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
> msgstr ""
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:345
> msgid "Invalid zero framerate\n"
> msgstr ""
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:347
> #, c-format
> msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
> msgstr ""
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:351
> msgid "Aspect ratio undefined\n"
> msgstr ""
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:356
> #, c-format
> msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n"
> msgstr ""
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:358
> msgid "Frame aspect 4:3\n"
> msgstr ""
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:360
> msgid "Frame aspect 16:9\n"
> msgstr ""
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:362
> #, c-format
> msgid "Frame aspect 1:%d\n"
> msgstr ""
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:366
> msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
> msgstr ""
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:368
> msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
> msgstr ""
Questi li hai dimenticati o c'è qualche altro problema?
> #: ogginfo/ogginfo2.c:370
> #, fuzzy
> msgid "Colourspace unspecified\n"
> msgstr "Colourspace non specificato\n"
"Spazio di colori"?
> #: ogginfo/ogginfo2.c:381
> #, c-format
> msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
> msgstr "Bitrate bersaglio: %d kb/s\n"
"Bitrate di destinazione"
> #: ogginfo/ogginfo2.c:788
> msgid ""
> "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes.
> Corrupted " "ogg.\n"
> msgstr "Attenzione: buco nei dati trovato ad un offset approssimativo
> %I64d byte. Ogg corrotto.\n"
>
> #: ogginfo/ogginfo2.c:790
> #, c-format
> msgid ""
> "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes.
> Corrupted " "ogg.\n"
> msgstr ""
> "Attenzione: buco nei dati trovato ad un offset approssimativo %lld
> byte. Ogg corrotto.\n"
> " "
"Offset approssimativo di"
Uno spazio di troppo qui alla fine.
> #: ogginfo/ogginfo2.c:820
> #, c-format
> msgid ""
> "Processing file \"%s\"...\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "Processamento del file \"%s\" in corso...\n"
> "\n"
"Elaborazione"
> #: ogginfo/ogginfo2.c:847
> #, c-format
> msgid ""
> "Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
> "This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
> msgstr ""
> "Attenzione: pagina(e) irregolarmente piazzate per il flusso logico %
> d.\n" "Questo indica un file ogg corrotto: %s.\n"
Proporrei di fare al plurale e basta: "pagine irregolarmente piazzate"
> #: share/getopt.c:780
> #, c-format
> msgid "%s: illegal option -- %c\n"
> msgstr "%s: opzione non lecita -- %c\n"
"non permessa"
> #: vcut/vcut.c:503
> #, c-format
> msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
> msgstr "Processamento in corso: taglio a %lld secondi\n"
>
> #: vcut/vcut.c:505
> #, c-format
> msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
> msgstr "Processamento in corso: taglio a %lld campioni\n"
>
> #: vcut/vcut.c:515
> #, c-format
> msgid "Processing failed\n"
> msgstr "Processamento fallito\n"
"Elaborazione" anche qui (e altrove se me li sono persi :)
--
.''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno
: :' : The Universal O.S. | luca.br(AT)uno.it
`. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3
`- http://www.debian.org | Proud Debian GNU/Linux User
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070826/17626b08/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp