Revisione traduzione Vorbis-tools
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Dom 26 Ago 2007 14:00:45 CEST
Il giorno dom, 26/08/2007 alle 13.15 +0200, Luca Bruno ha scritto:
> Pietro Vischia scrisse:
> > #: ogg123/cmdline_options.c:225
> > #, c-format
> > msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
> > msgstr "--- Impossibile aprire il file di lista di esecuzione %s.
> > Saltato.\n"
>
> "della lista" o "per la lista"
"playlist" non potrebbe essere inteso come "scaletta"? Se non erro nelle
applicazioni GNOME era stato tradotto cosė...
> > #: ogg123/playlist.c:214
> > #, c-format
> > msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
> > msgstr ""
> > "Messaggio di attenzione dalla playlist %s: impossibile leggere la
> > directory %" "s.\n"
>
> "Avvertimento per la playlist"?
Warning -> Avviso
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale č stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070826/d3b46136/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp