Revisione manuale di Applet di cifratura (parte di seahorse)

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Mer 29 Ago 2007 22:43:22 CEST


Poche stringhe... alcune sono quelle della licenza.

##########################################################

# Traduzione del manuale di Applet di cifratura
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encryption applet's manual\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-28 08:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/seahorse-applet.xml:14(title)
msgid "Encryption Applet Manual V1.0"
msgstr "Manuale di Applet di cifratura V1.0"

#: C/seahorse-applet.xml:16(para)
msgid ""
"Encryption Applet is a graphical interface for managing and using
encryption "
"keys."
msgstr "Applet di cifratura è un'interfaccia grafica per la gestione e
l'utilizzo di chiavi di cifratura."

#: C/seahorse-applet.xml:20(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/seahorse-applet.xml:21(holder)
msgid "Adam Schreiber"
msgstr "Adam Schreiber"

#: C/seahorse-applet.xml:24(publishername)
C/seahorse-applet.xml:32(orgname)
#: C/seahorse-applet.xml:40(publishername)
C/seahorse-applet.xml:50(para)
msgid "Seahorse Project"
msgstr "Progetto Seahorse"

#: C/seahorse-applet.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or
any "
"later version published by the Free Software Foundation with no
Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a
copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink>
or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in
"
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software
"
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina.
Una "
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=
\"ghelp:fdl"
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo
"
"manuale."

#: C/seahorse-applet.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under
the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the
collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as
described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in
"
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale
separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella
sezione "
"6 della licenza."

#: C/seahorse-applet.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are
made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or
initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e
"
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono
nella "
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation
Project "
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."

#: C/seahorse-applet.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY
KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE
ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER;
AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL
"
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO
DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI
INERENTI LA "
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE "
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA
DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI
DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL
"
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA.
L'USO "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I
"
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"

#: C/seahorse-applet.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER,
ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF
THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY
PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF
GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER
DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND
MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED
OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI
DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ
POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O
"
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI
"
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O
"
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI
PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O
MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA
ALL'USO "
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE
PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#: C/seahorse-applet.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE
TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING
THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE
AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:
<placeholder-"
"1/>"

#: C/seahorse-applet.xml:29(firstname)
msgid "Adam"
msgstr "Adam"

#: C/seahorse-applet.xml:30(surname)
msgid "Schreiber"
msgstr "Schreiber"

#: C/seahorse-applet.xml:34(email)
msgid "sadam@clemson.edu"
msgstr "sadam@clemson.edu"

#: C/seahorse-applet.xml:44(revnumber)
msgid "Encryption Applet Manual V0.9.0"
msgstr "Manuale di Applet di cifratura V0.9.0"

#: C/seahorse-applet.xml:45(date)
msgid "July 2005"
msgstr "Luglio 2005"

#: C/seahorse-applet.xml:47(para)
msgid "Adam Schreiber <email>sadam@clemson.edu</email>"
msgstr "Adam Schreiber <email>sadam@clemson.edu</email>"

#: C/seahorse-applet.xml:54(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.9.0 of Encryption Applet"
msgstr "Questo manuale descrive la versione 0.9.0 di Applet di
cifratura"

#: C/seahorse-applet.xml:56(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/seahorse-applet.xml:57(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding Encryption Applet
application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Gnome Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo
«Applet di cifratura» o su questo manuale, seguire le istruzioni
presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina
di commenti di GNOME</ulink>."

#: C/seahorse-applet.xml:64(primary)
msgid "Encryption Applet"
msgstr "Applet di cifratura"

#: C/seahorse-applet.xml:67(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/seahorse-applet.xml:68(para)
msgid ""
"<application>Encryption Applet</application> performs the various
encryption "
"operations using standard OpenPGP methods. You will need to have
already "
"created an OpenPGP key with <application>Encryption Key Manager</"
"application> and imported the public keys of those you want to encrypt
to or "
"verify signatures of."
msgstr "<application>Applet di cifratura</application> esegue le diverse
operazioni di cifratura utilizzano i normali metodi di OpenPGP. È
necessario aver creato una chiave OpenPGP con <application>Gestore
chiavi di cifratura</application> e aver importato le chiavi pubbliche
delle persone a cui si vuole usare la cifratura o per verificarne la
firma."

#: C/seahorse-applet.xml:75(title)
msgid "To Add <application>Encryption Applet</application> to a Panel"
msgstr "Aggiungere <application>Applet di cifratura</application> a un
pannello"

# (ndt) FIXME: no OK button
#: C/seahorse-applet.xml:76(para)
msgid ""
"To add <application>Encryption Applet</application> to a panel,
right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>.
Select "
"<application>Encryption Applet</application> in the <application>Add to
the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Per aggiungere <application>Applet di cifratura</application> a
un pannello, fare clic col tasto destro del mouse su un pannello e
scegliere <guimenuitem>Aggiuni al pannello...</guimenuitem>. Selezionare
<application>Applet di cifratura</application> dalla finestra di dialogo
<application>Aggiungi al pannello</application> e quindi fare clic su
<guibutton>OK</guibutton>."

#: C/seahorse-applet.xml:83(para)
msgid ""
"The layout of the <application>Encryption Applet</application> varies "
"depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr "La disposizione di <application>Applet di
cifratura</application> varia in base alla dimensione e al tipo di
pannello in cui viene posizionata."

#: C/seahorse-applet.xml:90(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/seahorse-applet.xml:91(para)
msgid ""
"The Encryption Applet operates on both the Ctrl-C/V and the
select/middle "
"click clipboards. Simply copy the desired text using the method of your
"
"choice, select the encryption operation from the left click menu,
follow the "
"prompts and paste the new contents of the clipboard into your
application or "
"view them in a display window after enabling the appropriate option in
the "
"<xref linkend=\"prefs\"/>"
msgstr "Applet di cifratura opera sia con le combianzioni di tasti
Ctrl-C/V sia con la selezione o il clic centrale del mouse. Basta
copiare il testo deisderato con il metodo preferito, selezionare
l'operazione di cifratura dal menù accessibile attraverso il clic col
tasto sinistro, seguire le istruzioni e incollare il contenuto degli
appunti all'interno dell'applicazione oppure visualizzarlo in una
finestra di visualizzazione dopo aver abilitato l'apposita opzione nell
<xref linkend=\"prefs\"/>."

#: C/seahorse-applet.xml:100(title)
msgid "Encryption Applet Preferences"
msgstr "Preferenze di Applet di cifratura"

# (ndt) Desktop? ma esiste ancora come menù?
#: C/seahorse-applet.xml:101(para)
msgid ""
"The preferences for the <application>Encryption Applet</application>
are "
"part of your <application>Encryption Preferences</application> and can
be "
"edited by selecting <menuchoice><guimenu>Desktop</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Encryption "
"Preferences</guimenuitem></menuchoice>, or by right clicking on the "
"<application>Encryption Applet</application> and selecting "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr "Le preferenze per <application>Applet di cifratura</application>
fanno parte delle <application>Preferenze di cifratura</application> ed
è possibile modificarle selezionando
<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><guimenuitem>Preferenze di cifratura</guimenuitem> o facendo clic col tasto destro del mouse su <application>Applet di cifratura</application> e selezionando <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>."

#: C/seahorse-applet.xml:109(title)
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"

#: C/seahorse-applet.xml:110(para)
msgid ""
"These options affect whether or not a window displaying the resultant
text "
"is presented following performing an encryption operation. Enabling
these "
"options may be of use when reading web based email or handling other "
"encryption tasks where a entry field may not be readily available or "
"immediate display is required."
msgstr "Queste opzioni indicano se una visualizzare o meno il risultato
delle operazioni di cifratura in una nuova finestra. Abiltare queste
opzioni può essere utile durante la lettura di email via web o durante
lo svolgimento di attività di cifratura quando non è disponibile un
campo per l'inserimento del testo o quando è necessario visualizzare
immediatamente i risultati."

#: C/seahorse-applet.xml:119(title)
msgid "About Encryption Applet"
msgstr "Informazioni riguardo Applet di cifratura"

# (ndT) so che l'indirizzo è diverso... ma quello originale è quello
vecchio
# devo segnalare la cosa...
#: C/seahorse-applet.xml:120(para)
msgid ""
"Seahorse Project was written by Jacob Perkins. The current maintainer
is "
"Stef Walter. This manual is by Adam Schreiber. The project's web site
was "
"designed by Jim Pharis. To find more information about Seahorse, please
"
"visit the <ulink url=\"http://seahorse.sourceforge.net\" type=\"http"
"\">Seahorse Project web page</ulink>."
msgstr "Seahorse è stato scritto da Jacob Perkins. L'attuale
responsabile è Stef Walter. Questo manuale è di Adam Schreiber. Il sito
web del progetto è stato creato da Jim Pharis. Per maggiori informazioni
riguardo il progetto Seahorse, consultare la <ulink url=
\"http://www.gnome.org/projects/seahorse/\" type=\"http\">pagina web di
Seahorse</ulink>."

# (ndT) ho come l'impressione che anche il link a ghelp sia quello
vecchio...
#: C/seahorse-applet.xml:126(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this
"
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback
\" "
"type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo questa
applicazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti in
questo <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help
\">documento</ulink>."

#: C/seahorse-applet.xml:131(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2
of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this
license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help
\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Questo programma è distribuito sotto i termini della GNU General Public
"
"License come pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2
"
"della licenza o (a propria scelta) una versione successiva. Una <ulink
url="
"\"ghelp:gpl\" type=\"help\">copia di questa licenza</ulink> è inclusa
in "
"questa documentazione; un'altra copia può essere trovata nel file
COPYING "
"incluso con il codice sorgente di questo programma."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: C/seahorse-applet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007"

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070829/d2908d60/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp