Revisione di GCompris
Immacolata Arenga
imma@eppesuigoccas.homedns.org
Gio 30 Ago 2007 16:16:17 CEST
Ciao a tutti,
vi invio il file po di GCompris per la revisione.
Non lasciatevi scoraggiare dalle dimensioni del file, ci sono solo 16
fuzzy! ;-)
Grazie in anticipo,
Imma
# gcompris it.po.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it>, 2000.
# Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-20 22:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>\n"
"Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for
reading, "
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily.
In "
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select
the "
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active.
You "
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by
choosing "
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
"choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their
own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"Nella sezione 'Tavole' puoi cambiare la lista delle attività
semplicemente "
"deselezionandole nella vista d'albero. Puoi cambiare la lingua usata, per "
"esempio, per la lettura o per dire il nome dei colori.\n"
"- Puoi salvare più configurazioni e selezionarne una facilmente. Nella "
"sezione 'Profilo' aggiungi un profilo, poi nella sezione 'Tavola'
seleziona "
"il profilo nella combobox, quindi seleziona le tavole che vuoi attivare. "
"Puoi aggiungere molti profili con differenti elenchi di tavole e
differenti "
"lingue. Imposta il profilo predefinito nella sezione 'Profilo',
scegliendo "
"il profilo che vuoi e cliccando sul pulsante 'Predefinito'. Puoi anche "
"scegliere un profilo dalla linea di comando.\n"
"- Puoi aggiungere utenti, classi e, per ogni classe, creare gruppi di "
"utenti. Puoi anche importare utenti da un file CSV. Assegna uno o più
gruppi "
"ad un profilo e questi nuovi login saranno attivi alla successiva
esecuzione "
"di GCompris. Essere capaci di individuare i singoli bambini in GCompris "
"significa poter fornire reportistiche individuali. Inoltre possiamo "
"riconoscere i bambini come individui; essi possono imparare a inserire e "
"riconoscere il proprio utente (il login si può configurare)."
#
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Menù di amministrazione di GCompris"
#
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide
child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
"Se vuoi modificare GCompris in base alle tue necessità puoi usare questo "
"modulo di amministrazione. Lo scopo finale è quello di fornire
reportistiche "
"specifiche per ogni bambino ai genitori e agli insegnanti che vogliono "
"controllare i progressi, le potenzialità e i punti deboli dei loro
bambini."
#
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse per scegliere un'attività"
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Colori avanzati"
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Saper leggere"
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Fai clic sul colore giusto"
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Fai clic sulla scatola del colore giusto."
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Impara a riconoscere i colori non comuni."
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "mandorla"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "castagna"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "chiaretto"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "cobalto"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "corallo"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "granturco"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "terra di Siena"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "limetta"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "salvia"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "salmone"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "zaffiro"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "seppia"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "zolfo"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "the"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "turchese"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "assenzio"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "alabastro"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "ambra"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "ametista"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "anice"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "acquamarina"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "mogano"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "vermiglio"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "melanzana"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "metallico"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "verde pallido"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "smeraldo"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "fulvo"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "fucsia"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "glauco"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "rubino"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "castano ramato"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "azzurro"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "nero-blu"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "verde-grigio"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "ceruleo"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "cremisi"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "marrone-grigio"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "tortora"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "granato"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "indaco"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "avorio"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "giada"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "lichene"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "vino"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "larice"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "lilla"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "malachite"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "mimosa"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "blu marino"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "ocra"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "oliva"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "blu grigiastro"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "malva"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "opalino"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "pistacchio"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "platino"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "porpora"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "blu oltremare"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "viola scuro"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "prugna"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "blu di prussia"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "ruggine"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "zafferano"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "vaniglia"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "verderame"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "veronese"
#
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to
modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If
not, "
"just try again."
msgstr ""
"Osserva la moltiplicazione tra due numeri. Scrivi il prodotto a destra "
"dell'uguale. Usa le frecce sinistra e destra per modificare il
prodotto, il "
"tasto invio per verificarlo. Se il risultato non fosse giusto riprova."
#
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Rispondi ad alcune domande di algebra"
#
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "Entro il tempo limite, scrivi il prodotto di due numeri"
#
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Tavola della moltiplicazione"
#
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Esercizi con la moltiplicazione"
#
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Vai agli esercizi di algebra"
#
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 17
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse sull'attività che vuoi scegliere."
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"Le immagini degli animali provengono da Animal Photography Page di Ralf "
"Schmode (http://schmode.net/). Ralf ha gentilmente dato a Gcompris "
"l'autorizzazione per includere le sue foto. Molte grazie a Ralf."
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
"Scegli dalla parte alta della tavola i numeri e le operazioni per
ottenere "
"il risultato richiesto. Puoi annullare la selezione di un numero o di una "
"operazione cliccandoci di nuovo sopra."
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a
given "
"value."
msgstr ""
"Attua una strategia per ordinare le operazioni aritmetiche per ottenere
il "
"risultato richiesto."
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "Trova le operazioni giuste per ottenere il risultato richiesto"
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic
operations."
msgstr ""
"Le quattro operazioni aritmetiche. Combina varie operazioni aritmetiche."
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the
given "
"value"
msgstr ""
"Trova la giusta combinazione di numeri e operazioni per ottenere\n"
"il risultato richiesto"
#
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right
arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
"Osserva la sottrazione tra due numeri. Scrivi la differenza a destra "
"dell'uguale. Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua
risposta, "
"il tasto invio per verificarla. Se la risposta fosse sbagliata, riprova."
#
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Entro il tempo limite, trova la differenza tra due numeri"
#
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Fai pratica con l'operazione di sottrazione"
#
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "Sottrazione semplice"
#
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it
right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
"Osserva l'addizione tra due numeri. Scrivi la somma a destra dell'uguale. "
"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta, il tasto "
"invio per verificarla. Se la risposta fosse sbagliata, riprova.."
#
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to
simple in-"
"line addition."
msgstr ""
"Entro il tempo limite, trova la somma di due numeri.\n"
"Introduzione all'addizione semplice."
#
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Fai pratica con l'operazione di addizione"
#
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Addizione semplice. Poter riconoscere i numeri scritti"
#
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "Vai alle attività di calcolo"
#
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "Attività di calcolo varie."
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Completa una lista di simboli"
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Trova il prossimo simbolo in una lista di simboli."
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Esercizi di logica"
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Muovi il mouse e fai clic"
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
#
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "Crea un disegno o una animazione."
#
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Strumento per il disegno libero e l'animazione."
#
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses
and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can
also "
"be used."
msgstr ""
"In questo gioco i bambini possono disegnare liberamente. Lo scopo è "
"semplicemente scoprire come si possono creare disegni graziosi con le
forme "
"di base: rettangoli, ellissi e linee. Per dare ai bambini una scelta più "
"ampia, può anche essere usato un insieme di immagini."
#
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "È necessario saper muovere il mouse e fare clic facilmente"
#
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then
click "
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects.
When "
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop
pattern). "
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode,
click "
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with
the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare e in basso un colore.
Poi "
"fai clic e trascina nell'area bianca per creare una nuova forma. Quando
il "
"disegno è completo puoi farne una foto con il pulsante 'macchina "
"fotografica'. Sarà creata una nuova immagine con lo stesso contenuto, una "
"copia della tua immagine. Puoi anche modificarla muovendo un po' gli "
"oggetti, aggiungendoli o cancellandoli. Quando avrai creato vari disegni, "
"fai clic sul pulsante 'animazione' e vedrai tutte le tue immagini
riprodotte "
"in un ciclo continuo. Puoi anche cambiare la velocità di riproduzione nel "
"seguente modo. Nella modalità di visione, fai clic sul pulsante 'disegno' "
"per ritornare al disegno. A questo punto puoi modificare ogni immagine
della "
"tua animazione usando il selettore d'immagine in basso a sinistra dello "
"schermo. Puoi anche salvare e ricaricare le tue animazioni con i pulsanti "
"'dischetto' e 'cartella'."
#
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the
six "
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from.
That "
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a
turn, if "
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total
to "
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring
houses). If "
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However,
if a "
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing
all an "
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to
make a "
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's
houses "
"are all empty, the current player must make a move that gives the
opponent "
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all
seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware>)"
msgstr ""
"All'inizio del gioco ci sono due file di 6 case (buche), 4 semi in ogni
casa "
"(e 2 buche laterali al tavoliere, dette granai). Ciascun giocatore
sceglie "
"la fila di buche che gli appartiene e muove i semi facendo a turno con "
"l'altro. Al proprio turno, il giocatore sceglie una delle sue case, ne "
"estrae tutti i semi e li distribuisce nelle case successive, uno per
casa, "
"in senso antiorario. Si dice che semina. Non si lasciano semi nei
granai né "
"nella casa di partenza, che si lascia vuota (anche se conteneva 12 semi, "
"viene saltata e il dodicesimo seme si depone nella casa successiva).
Dopo un "
"giro, se l'ultimo seme è stato deposto in una casa dell'avversario e
questa "
"contiene 2 o 3 semi, tutti i semi in quella casa vengono catturati dal "
"giocatore che ha seminato e messi nel suo granaio (oppure di lato al "
"tavoliere se il granaio non c'è). Se anche il penultimo seme deposto in
una "
"casa avversaria porta il totale dei semi a 2 o 3, anche questi saranno "
"catturati e così via. Comunque, se una mossa permette di catturare
tutti i "
"semi dell'avversario, si lascia perdere la cattura, per poter
continuare il "
"gioco. L'idea è di permettere all'avversario di continuare a giocare. Per "
"questo, se le case dell'avversario sono tutte vuote, il giocatore di
turno "
"dovrebbe far in modo di posare dei semi in quelle case. Solo se una tale "
"mossa non è possibile, il giocatore di turno cattura tutti i pezzi
rimasti e "
"termina la partita.(Preso da Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Oware>)"
#
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Oware"
#
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Gioca contro Tux al gioco di strategia Oware"
#
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent.
Since "
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish
this. "
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to
end "
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24
stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr ""
"Lo scopo del gioco è catturare più semi dell'avversario. Poiché ci sono
solo "
"48 semi, basta catturarne 25 per vincere.Poiché i semi disponibili sono
in "
"numero pari, è possibile pareggiare prendendo 24 semi. Il gioco termina "
"quando un giocatore ha catturato 25 o più semi, oppure quando entrambi i "
"giocatori hanno preso 24 semi ciascuno (pareggio). Se entrambi i
giocatori "
"credono di essere arrivati ad una situazione di stallo (un circolo senza "
"fine di mosse ripetute), ciascuno cattura i semi presenti sul proprio
lato "
"del tavoliere."
#
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per accoppiarli"
#
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical
box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each
object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board
area. "
"This game challenges you to find the logical link between these
objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the
main "
"area."
msgstr ""
"Nella tavola principale è disegnata una serie di oggetti. Nella cornice "
"verticale (alla sinistra della tavola principale) è disegnata un'altra
serie "
"di oggetti, ognuno dei quali corrisponde esattamente ad un oggetto della "
"tavola principale. Si deve trovare il collegamento logico tra questi "
"oggetti. Come collegarli? Trasporta ogni oggetto sull'apposito spazio
rosso "
"nell'area principale."
#
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Accoppia gli oggetti"
#
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Abilità di coordinazione. Corrispondenza di concetti."
#
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr ""
"Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare. Riferimenti culturali."
#
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Completa il puzzle"
#
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
"Completa il puzzle trascinando ogni pezzo dalla serie di pezzi sulla "
"sinistra allo spazio corrispondente nel puzzle."
#
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Trascina e lascia le figure negli spazi corrispondenti"
#
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "Buon controllo del mouse"
#
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Il cane è fornito da Andre Connes e distribuito sotto la GPL"
#
# File: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Ciao! Il mio nome è Lock."
#
# File: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "Lock sull'erba."
#
# File: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock con le forme colorate."
#
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Manda la palla verso Tux"
#
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a
straight "
"line."
msgstr ""
"Premi insieme i due tasti maiuscolo (shift) per lanciare dritto la palla"
#
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Intelligenza"
#
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Non usare l'ultima biglia"
#
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Esercizi di logica"
#
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
"Metti le biglie nei buchi. Avrai vinto quando il computer dovrà
posizionare "
"l'ultima biglia. Se vuoi che inizi Tux, fai clic su di lui."
#
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "gioco della barra"
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "Manda la palla verso la buca nera sulla destra"
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Manda la palla nella buca"
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Utilizzo del mouse"
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction
of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Punta il mouse e fai clic sulla palla per impostarne la velocità e la "
"direzione. Più il clic è centrale, più la palla sarà lenta."
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "Il gioco del calcio"
#
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Fai funzionare una chiusa"
#
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux
and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux è in difficoltà e ha bisogno di attraversare una chiusa con la sua "
"barca.\n"
"Aiutalo e scopri come funziona una chiusa del canale."
#
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Tu sei responsabile della chiusa del canale. Apri gli ingressi e le
chiuse "
"nell'ordine giusto, in modo che Tux passi attraverso le entrate nelle due "
"direzioni."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
msgstr "Chiacchiera con i tuoi amici"
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Questa attività di chiacchierata funziona solo nella rete locale"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid ""
"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and
hit "
"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any
GCompris "
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
"Questa attività di chiacchierata funzionerà solo con gli altri utenti di "
"GCompris nella tua rete locale, non in Internet. Per usarla, inserisci il "
"tuo messaggio e shiaccia Invio. Il tuo messaggio sarà poi trasmesso nella "
"rete locale e qualsiasi programma di GCompris che sta eseguendo
l'attività "
"di chiacchierata nella rete locale lo riceverà e lo mostrerà."
#
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Gioca a scacchi contro il computer in modalità semplificata"
#
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "Esercizi con gli scacchi"
#
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Conoscere gli scacchi"
#
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Il motore degli scacchi è gnuchess."
#
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Allenamento a scacchi. Prendi i pedoni del computer."
#
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Gioca le chiusure contro il computer"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Cronologia"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per definire la storia"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in <http://www.wikipedia.org>."
msgstr ""
"La foto della luna proviene dalla NASA. I suoni spaziali provengono da "
"Tuxpaint e Vegastrike che sono stati rilasciati sotto licenza GPL.le "
"immagini di trasporto sono copyright Franck Doucet. Le date di trasporto "
"sono basate su quelle trovate in <http://www.wikipedia.org>"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Prendi le immagini dalla sinistra e spostale sui punti rossi"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Riordina le immagini per raccontare la storia"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Racconta una storia breve"
#
# File: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Passeggiata sulla luna"
#
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Autumn"
msgstr "Autunno"
#
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"
#
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Summer"
msgstr "Estate"
#
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Le 4 stagioni"
#
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
#
# File: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "Giardinaggio"
#
# File: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux e l'albero di mele"
#
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Il carro di Cugnot"
#
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"1829 La locomotiva di Stephenson\n"
"La locomotiva a vapore"
#
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"Posiziona ogni oggetto nell'ordine\n"
"di data in cui è stato inventato.\n"
"Se non sei sicuro, verifica online su wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
#
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Trasporto"
#
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
"1783 La mongolfiera\n"
"dei fratelli Mongolfiera"
#
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Il monoplano Eole di Clement Ader"
#
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"Il primo volo dell'elicottero"
#
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr "1791 Il celeripede del conte di Sivrac"
#
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Il flyer III dei fratelli Wright"
#
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
"1909 Louis Bleriot attraversa\n"
"il Canale della Manica"
#
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "L'aviazione"
#
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"attraversa l'oceano Atlantico"
#
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934 il record di velocità di 444km/h\n"
"di Hélène Boucher"
#
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947 Chuck Yeager rompe\n"
"la barriera del suono"
#
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "1878 \"La Mancelle\" di Léon Bollé"
#
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"La prima auto a benzina\n"
"costruita da Benz"
#
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "L'automobile"
#
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "1899 renault \"voiturette\""
#
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Lancia Lambda"
#
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "1955 Citroën ds 19"
#
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Automobili"
#
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
msgstr "Fai clic e disegna"
#
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
msgstr "Disegna l'immagine cliccando di seguito su ogni punto blu."
#
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "Disegna l'immagine cliccando sui punti blu"
#
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You
can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom
box."
msgstr ""
"Sarà pronunciata una lettera. Clicca sulla lettera corrispondente
nell'area "
"principale. Potrai ascoltarla ancora cliccando sull'immagine della
bocca nel "
"pannello orizzontale in basso."
#
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Fai clic su una lettera"
#
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Riconosci la lettera"
#
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Ascolta una lettera e fai clic con il mouse sulla stessa"
#
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Riconoscimento delle lettere. Saper muovere il mouse."
#
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Fai clic su di me"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits
belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
"I pesci sono stati presi dal programma Unix xfishtank. I ringraziamenti
per "
"le immagini vanno a Guillaume Rousse."
#
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 14
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr "Fai clic su tutti i pesci che nuotano prima che lascino la vasca"
#
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 15
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Coordinazione motoria: Movimento del mouse e clic."
#
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 17
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Fai clic sul pesce che si muove."
#
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr ""
"Distingui la differenza tra le unità di tempo (ore, minuti e secondi). "
"Imposta l'ora sull'orologio."
#
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Impara a dire l'ora"
#
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Conosci l'orologio"
#
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes
or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the
mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
"Fai clic sulle lancette per far corrispondere l'ora dell'orologio con
l'ora "
"mostrata in numeri (ore: minuti oppure ore:minuti:secondi). Puoi cambiare "
"l'ora facendo clic sulle lancette e muovendo il mouse."
#
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Il concetto del tempo. Leggere l'ora"
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Saper muovere il mouse."
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Fai clic sul colore giusto"
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Ascolta il nome del colore e fai clic sul pupazzo dello stesso
colore."
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the
name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
"Questa tavola insegna a riconoscere diversi colori. Quando senti
pronunciare "
"il nome di un colore fai clic sul pupazzo con il vestito di quel colore."
#
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "Attività basate sui colori."
#
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Vai alle attività con i colori"
#
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Scopri il computer."
#
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Gioca con le periferiche del computer."
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Disponi quattro monete in fila"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can
also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
"Clicca sul punto in cui vuoi inserire un pezzo nella linea. Puoi anche
usare "
"i tasti cursore per spostare i pezzi a sinistra o a destra e la freccia "
"verso il basso o la barra spaziatrice per far cadere il pezzo."
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Forza 4"
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Cerca di allineare 4 pezzi disponendoli orizzontalmente (uno accanto "
"all'altro), verticalmente (uno sull'altro)o diagonalmente."
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <"
"http://forcedattack.sourceforge.net>"
msgstr ""
"Laurent Lacheny. Immagini e Intelligenza artificiale sono state prese dal "
"progetto 4stattack di Jeroen Vloothuis. Il progetto originale può essere "
"trovato su <http://forcedattack.sourceforge.net>"
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Forza4 (2 giocatori)"
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Cerca di allineare 4 pezzi disponendoli orizzontalmente (uno accanto "
"all'altro), verticalmente (uno sull'altro) o diagonalmente."
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006,
Miguel de "
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence
taken "
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on <http://forcedattack.sourceforge.net>"
msgstr ""
"Il codice originale è stato scritto nel 2005 da Laurent Lacheny. Nel 2006 "
"Miguel de Izarra ha realizzato il gioco a due giocatori. Immagini e "
"intelligenza artificiale sono state prese dal progetto 4stattack di
Jeroen "
"Vloothuis. Il progetto originale può essere trovato su <http://"
"forcedattack.sourceforge.net>"
#
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Costruisci lo stesso modello"
#
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Guida la gru e copia il modello"
#
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordinazione motoria"
#
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Utilizzo del mouse"
#
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let
you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr ""
"Muovi gli oggetti nel riquadro in basso a sinistra per copiare il modello "
"nel riquadro in alto a destra. Sotto la gru troverai 4 frecce che ti
faranno "
"muovere gli oggetti. Seleziona l'oggetto da muovere facendoci clic."
#
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "Colori, suoni, memoria..."
#
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Vai alle attività di scoperta"
#
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Abilità di base sul contare"
#
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "Tavola degli incroci"
#
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Trascina e lascia ciascun oggetto al posto giusto."
#
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Trascina e lascia gli oggetti nella tavola degli incroci"
#
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr "Sposta gli oggetti che trovi a sinistra nell'incrocio giusto."
#
# File: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Fai clic su un oggetto e ascolta quale è la posizione in cui
metterlo"
#
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Sezione creativa dove puoi disegnare liberamente"
#
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Un semplice strumento per la grafica vettoriale"
#
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses
and "
"lines."
msgstr ""
"In questo gioco, si può disegnare liberamente. Lo scopo è semplicemente "
"scoprire come si possono creare disegni graziosi con le forme di base: "
"rettangoli, ellissi e linee."
#
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then
click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare ed in basso un
colore, poi "
"fai clic sull'area bianca e muovi il mouse senza lasciare il pulsante per "
"creare una nuova figura. Per andare più veloce, puoi usare il tasto
centrale "
"del mouse per cancellare un oggetto."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Saper contare da 1 a 50."
#
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
msgstr "Disegna Numero"
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
msgstr "Disegna l'immagine cliccando su ogni numero nell'ordine giusto."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
msgstr "Disegna l'immagine seguendo i numeri"
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Crea e simula uno schema elettrico"
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse
to "
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a
bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
"Trascina i componenti elettrici dal selettore e lasciali nell'area di
lavoro."
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "Elettricità"
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr ""
"Crea liberamente uno schema elettrico con una simulazione in tempo reale."
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get
more "
"information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
msgstr ""
"Gcompris usa il simulatore elettrico Gnucap come backend. Troverai
maggiori "
"informazioni su gnucap all'indirizzo
<http://geda.seul.org/tools/gnucap/"
">."
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "Richiede alcune conoscenze di base del concetto di elettricità."
#
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Numerazione di base"
#
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Conta gli oggetti"
#
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then,
select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer
with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"Prima organizza gli oggetti in modo da poterli contare. Poi, seleziona il "
"tipo di oggetto contato nell'area a destra in basso. Inserisci la
risposta "
"con la tastiera e premi il pulsante \"OK\" o il tasto \"invio\"."
#
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 89
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 89
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 89
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Numeration training"
msgstr "Pratica con la numerazione"
#
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 90
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 90
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 90
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Posiziona gli oggetti nel modo migliore per contarli"
#
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf
Schmode "
"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people
kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
"Le immagini degli animali sono state prese da Animal Photography Page di "
"Ralf Schmode (<http://schmode.net/>) e da LE BERRE Daniel. Essi
hanno "
"gentilmente dato a GCompris l'autorizzazione per includere le loro foto. "
"Molte grazie."
#
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/erase.c, line: 113
# File: ../src/boards/machpuzzle.c, line: 88
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/erase.c, line: 113
# File: ../src/boards/machpuzzle.c, line: 88
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/erase.c, line: 113
# File: ../src/boards/machpuzzle.c, line: 88
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118
#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
msgid "Move the mouse"
msgstr "Muovi il mouse"
#
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/erase.c, line: 114
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/erase.c, line: 114
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/erase.c, line: 114
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Muovi il mouse per scoprire lo sfondo"
#
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Muovi il mouse affinché tutti i blocchi spariscano."
#
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Fai clic col mouse"
#
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Fai clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano."
#
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Fai clic con il mouse per scoprire lo sfondo"
#
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Vai alle attività di pratica"
#
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "Attività varie basate sul movimento fisico."
#
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "Vai alle attività per sperimentare."
#
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Avvia «gcompris --experimental» per vedere questo menu."
#
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
"Fai clic su ogni oggetto che ha un blocco libero accanto a sé e questo
sarà "
"scambiato con il blocco vuoto."
#
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the
largest"
msgstr ""
"Sposta ogni oggetto per ottenere una serie in ordine crescente: dal più "
"piccolo al più grande"
#
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Il codice originale è preso dal demo di libgnomecanvas"
#
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "Il gioco del quindici"
#
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Controlla il tubo"
#
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Buona coordinazione motoria"
#
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
"Sposta con il mouse il tappo rosso che ostruisce il tubo dell'acqua.
Così ne "
"libererai un pezzo alla volta fino ad annaffiare i fiori. Attento, se
sposti "
"il mouse fuori dal tubo, il tappo ritornerà subito indietro."
#
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "Tux deve innaffiare i fiori ma il tubo è ostruito."
#
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Vai alla sezione del divertimento"
#
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "Varie attività di divertimento."
#
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "Animazione di GCompris"
#
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
msgstr "Disegno di Gcompris"
#
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
msgstr "disegno svg"
#
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "animazione svg mozilla"
#
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
msgstr "elaboratore di testo"
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Trascina e lascia le parti per ridisegnare la mappa completa"
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "Individua i paesi"
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare."
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Africa"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "America"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "Antartide"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Continenti"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 9
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 10
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "America del nord"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 12
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana francese"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 9
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 10
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 11
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 12
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "America del sud"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 13
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 14
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 15
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "Francia"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 9
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 10
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 11
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 12
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 13
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 14
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 15
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 16
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
msgstr "Olanda"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 17
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 18
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa occidentale"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnia Erzegovina"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 65
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 65
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 65
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa orientale"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 9
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 10
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 11
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 12
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 13
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 14
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 15
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 16
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 17
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 18
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 19
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 20
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovacchia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 21
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 22
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 9
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 11
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 12
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 13
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 14
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 13
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 15
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 16
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 16
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 17
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'Avorio"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 19
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 20
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 23
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 24
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 25
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 28
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 29
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 25
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "Africa del nord"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 14
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 28
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 31
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 33
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 35
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 35
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 35
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 37
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 37
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 37
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 34
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 10
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 18
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 21
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 22
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 27
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 13
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Repubblica del Congo"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 32
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
msgstr "Africa del sud"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 16
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
msgstr "Africa del sud"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 17
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 34
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 38
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 38
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 38
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 39
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 39
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 39
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Trascina e lascia le regioni per ridisegnare l'intero paese"
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
msgstr "Individua la regione"
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid ""
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU
Free "
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
"La mappa della Germania proviene da Wikipedia ed è rilasciata sotto la "
"Licenza GNU Free Documentation. Olaf Ronneberger e le sue figlie Lina e "
"Julia hanno creato il livello relativo alla Germania."
#
# File: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regioni della Francia"
#
# File: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Deutschland Bundesländer"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Provincias Argentinas"
msgstr "Provincie Argentine"
#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
msgstr "Voivodati polacchi"
#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Distretti della Turchia"
#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Distretti orientali della Turchia"
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Contee della Norvegia"
#
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "Attività di geometria"
#
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Utilizzo della tastiera"
#
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Associazione tra lettere sullo schermo e sulla tastiera"
#
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 134
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 134
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 134
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Lettere singole"
#
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 135
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 135
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 135
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Scrivi le lettere cadenti prima che raggiungano terra"
#
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "I Mangianumeri dell'uguaglianza"
#
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at
the top "
"of the screen."
msgstr ""
"Guida il Mangianumeri alle espressioni che sono uguali al numero in cima "
"allo schermo."
#
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Esercizi di addizione, moltiplicazione, divisione e sottrazione."
#
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the
Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Usa le frecce per muoverti nella tavola e per evitare i mostri Troggle. "
"Premi la barra spaziatrice per mangiare un numero."
#
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "I Mangianumeri della moltiplicazione"
#
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of
the "
"screen."
msgstr "Guida il Mangianumeri verso i fattori del numero in cima allo
schermo."
#
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Impara a conoscere fattori e multipli."
#
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number
evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a
multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first
number. "
"You can think of multiples as families, and factors are the people in
those "
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to
avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"I fattori di un numero sono tutti i numeri che dividono quel numero in
parti "
"uguali. Per esempio, i fattori di 6 sono 1, 2, 3 e 6. 4 non è un
fattore di "
"6 perchè 6 non può essere diviso in 4 parti uguali. Se un numero è un "
"multiplo di un secondo numero allora il secondo numero è un fattore del "
"primo numero. Puoi immaginare i multipli come delle famiglie e i fattori "
"come le persone che compongono le famiglie. Quindi 1, 2, 3 e 6 sono tutti "
"nella famiglia del 6, mentre 4 appartiene a un'altra famiglia. Usa le "
"freccette per muoverti nella tavola ed evitare i Troggles. Premi la barra "
"spaziatrice per mangiare un numero. "
#
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
"Guida il Mangianumeri verso tutte le espressioni che non sono uguali al "
"numero in cima allo schermo."
#
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "I Mangianumeri della diseguaglianza"
#
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr ""
"Esercizi con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione e la
divisione."
#
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Guida il Mangianumeri verso tutti i multipli del numero in cima allo
schermo."
#
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Impara a conoscere i multipli e i fattori."
#
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "I Mangianumeri dei multipli"
#
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the
original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any
number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10,
grandparents 15, "
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra
step of "
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8
or "
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing
left "
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25
... are "
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate
around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"I multipli di un numero sono tutti i numeri uguali al numero originale "
"moltiplicato per un altro numero. Per esempio 24, 36, 48 e 60 sono tutti "
"multipli di 12. 25 non è un multiplo di 12 perché non esiste un numero
che "
"moltiplicato per 12 dia come risultato 25. Se un numero è un fattore di
un "
"secondo numero, allora il secondo numero è un multiplo del primo. Puoi "
"ancora immaginare i multipli come delle famiglie e i fattori come le
persone "
"che appartengono a quelle famiglie. Il fattore 5 ha come genitori 10,
nonni "
"15, bis-nonni 20, bis-bis-nonni 25 ed ogni altro gradino di 5 è un altro "
"parente. Ma il numero 5 non appartiene alle famiglie dell'8 o del 23. Non "
"puoi far entrare il numero 5 nell'8 o nel 23 senza resto. Quindi 8 non
è un "
"multiplo di 5, né di 23. Solo 5, 10, 15, 20, 25... sono multipli di 5 (o "
"famiglie o gradini). Usa le frecce per muoverti nella tavola e per
evitare i "
"Troggle. Premi la barra spaziatrice per mangiare un numero."
#
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Guida il Mangianumeri verso tutti i numeri primi."
#
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "Impara a conoscere i numeri primi"
#
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Il Mangianumeri dei numeri primi"
#
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1.
For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by
2). You "
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have
two "
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers
into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 ×
1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 =
6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"I numeri primi sono divisibili solo per se stessi e per 1. Per esempio,
3 è "
"un numero primo, ma 4 non lo è (perchè 4 è divisibile per 2). Puoi
pensare "
"ai numeri primi come alle famiglie molto piccole: queste sono formate
solo "
"da 2 persone! Solo se stessi e 1. Non puoi far stare nessun altro
numero in "
"esse, senza lasciare fuori qualcosa. 5 è uno di questi numeri (solo 5 x
1 = "
"5), invece 6 comprende anche 2 e 3 nella sua famiglia (6 x 1 = 6, 2 x 3 = "
"6). Quindi 6 non è un numero primo. Usa le freccette per muoverti nella "
"tavola ed evitare i Troggles. Premi la barra spaziatrice per mangiare un "
"numero."
#
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Vai alle attività dei Mangianumeri"
#
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "I mangianumeri ti fanno giocare con l'aritmetica."
#
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Indovina un numero"
#
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
"Aiuta Tux a uscire dalla grotta. Tux nasconde un numero che tu devi
scoprire."
#
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Numeri da 1 a 1000 per l'ultimo livello."
#
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find.
Enter a "
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your
number is "
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux
and the "
"escape area on the right represents how far you are from the correct
number. "
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
"Leggi le istruzioni per trovare un numero compreso in un intervallo di "
"numeri. Inserisci un numero in alto a destra nella cornice blu. Tux ti
dirà "
"se il tuo numero è più alto o più basso di quello da indovinare. Poi "
"inserisci un altro numero. La distanza tra Tux e l'uscita a destra "
"rappresenta la tua distanza dal numero giusto. Se Tux è sopra o sotto "
"l'uscita significa che il tuo numero è più alto o più basso di quello "
"giusto. "
#
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI."
#
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to
reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Trascina e lascia i pezzi che sono più in alto, uno per volta, da un "
"sostegno all'altro per riprodurre la torre sulla destra nello spazio
vuoto a "
"sinistra."
#
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 97
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 97
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 97
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Riproduci la torre"
#
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Riproduci la torre a destra nello spazio vuoto a sinistra"
#
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 6
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 96
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 6
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 96
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 6
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 96
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre di Hanoi semplificata"
#
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce
the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Trascina e lascia i pezzi alti solo da un sostegno all'altro per
riprodurre "
"la torre sulla destra nello spazio vuoto a sinistra."
#
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Riproduci la torre a destra"
#
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "La Torre di Hanoi"
#
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg,
obeying "
"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
"Lo scopo del gioco è di muovere l'intera pila di dischi su di un altro "
"piolo, osservando le seguenti regole:\n"
"* si muove un solo disco per volta\n"
"* nessun disco può essere messo al di sopra di un disco più piccolo"
#
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in
1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly
engaged "
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi>)"
msgstr ""
"Il rompicapo è stato inventato dal matematico francese Edouard Lucas nel "
"1883. C'è una leggenda riguardo ad un tempio Hindu i cui preti erano "
"costantemente impegnati nel muovere un insieme di 64 dischi seguendo le "
"regole del rompicapo della Torre di Hanoi. Secondo la leggenda, ci
sarebbe "
"stata la fine del mondo col finire del lavoro dei preti. Per questo il "
"rompicapo è anche conosciuto come il rompicapo della Torre di Brahma.
Non è "
"chiaro se Lucas inventò questa leggenda o se fu ispirato da essa. (source "
"Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)"
#
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Trova la fragola cliccando sui campi blu"
#
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become
redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Prova a trovare la fragola sotto i campi blu. I campi diventano più rossi "
"quanto più ti avvicini."
#
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "esagono"
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Fai clic sulla parola corrispondente all'immagine mostrata."
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr ""
"Esercitarsi a leggere trovando la parola corrispondente ad una immagine"
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Reading"
msgstr "Leggere"
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "mela"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "schiena"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "borsa"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "palla"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "banana"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "letto"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "nave"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "libro"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "bottiglia"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 10
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "torta"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 11
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "cammello"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "automobile"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 13
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "gatto"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 14
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "gancio"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 15
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "formaggio"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 16
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "mucca"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 17
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "cane"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 18
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "traguardo"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 19
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "pesce"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "casa"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 21
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "pera"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 22
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "aereo"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 23
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "cartella"
#
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Trascina e lascia ogni oggetto sul proprio nome"
#
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its
(corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Trascina le immagini dalla cornice verticale a sinistra sui nomi "
"corrispondenti a destra. Fai clic sul tasto OK per verificare la tua "
"risposta."
#
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "immagini e nomi"
#
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Vocabolario e lettura"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "lampadina"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "peschereccio"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "lampada"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "buca delle lettere"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "cartolina"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "barca a vela"
#
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "uovo"
#
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "portauovo"
#
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "fiore"
#
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "bicchiere"
#
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "vaso"
#
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "faro"
#
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "razzo"
#
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "divano"
#
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "stella"
#
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "bicicletta"
#
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "carota"
#
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "grattugia"
#
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "albero"
#
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "matita"
#
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "camion"
#
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "furgone"
#
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "castello"
#
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "corona"
#
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "bandiera"
#
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "racchetta"
#
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "Scopri la tastiera."
#
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "Tavole per l'utilizzo della tastiera"
#
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Stabilisci se è una mano destra o una mano sinistra"
#
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra. "
"Rappresentazione spaziale"
#
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Riconosci la tua mano destra e sinistra"
#
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Viene mostrata una mano: è la mano sinistra o la mano destra? Fai clic
sul "
"pulsante rosso a sinistra o su quello verde a destra."
#
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
"GCompris identifica ogni bambino in modo da poter fornire rapporti
specifici."
#
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "Schermata di login di GCompris"
#
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are "
"available to them.\n"
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile'
where "
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Per attivare la schermata login, devi\n"
"prima aggiungere gli utenti nella parte di amministrazione di GCompris.\n"
"Puoi accedere a questa parte avviando 'gcompris -a'.\n"
"Nell'amministrazione puoi creare differenti profili. In ogni profilo\n"
"puoi inserire un differente gruppo di utenti e selezionare quali attività "
"sono disponibili per loro.\n"
"Per avviare GCompris in uno specifico profilo, puoi avviare 'gcompris -p "
"profile' dove 'profilo'\n"
"è il nome di un profilo come tu lo hai creato nell'amministrazione."
#
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 10
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Seleziona o inserisci il tuo nome per entrare in GCompris"
#
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can
you "
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
msgstr ""
"Fai clic sul cappello per sollevarlo o abbassarlo. Quante stelle
entrano ed "
"escono dal cappello? Conta con attenzione. :) Clicca nell'area in basso a "
"destra per inserire la tua risposta."
#
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Conta quanti oggetti sono sotto il cappello magico"
#
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "Impara l'addizione"
#
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "Il cappello magico"
#
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got
away"
msgstr ""
"Conta quanti oggetti rimangono sotto il cappello dopo che alcuni sono
stati "
"tolti"
#
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Impara la sottrazione"
#
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid ""
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his
magic "
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again
on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"Guarda il mago, ti dice il numero delle stelle che sono sotto il suo "
"cappello magico. Poi fai clic sul cappello per sollevarlo. Alcune stelle "
"scapperanno. Fai ancora clic sul cappello per abbassarlo. Devi contare "
"quante stelle sono rimaste sotto il cappello. Clicca sull'area in basso a "
"destra per rispondere."
#
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
#
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Attività di matematica."
#
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematica"
#
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Puoi usare le freccette della tastiera per muovere un oggetto."
#
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/maze.c, line: 129
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/maze.c, line: 129
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/maze.c, line: 129
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto"
#
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Aiuta Tux ad uscire da questo labirinto."
#
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/maze.c, line: 128
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/maze.c, line: 128
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/maze.c, line: 128
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta."
#
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto (il movimento è relativo)"
#
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the
move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other
arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
"Usa le frecce della tastiera per muovere Tux fino alla porta. In questo "
"labirinto il movimento è relativo alla posizione di Tux. Usa la freccia "
"verso l'alto per andare avanti. Le altre frecce faranno girare tux nelle "
"altre direzioni."
#
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Labirinto 3D"
#
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Trova la via d'uscita dal labirinto 3D"
#
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of
your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta. Usa la barra
spaziatrice "
"per passare dalla modalità 2D a quella 3D. La modalità 2D ti dà solo "
"un'indicazione riguardo alla tua posizione come in una mappa. Non puoi "
"muovere Tux in modalità 2D."
#
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto invisibile"
#
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you
an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible
mode."
msgstr ""
"Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta. Usa la barra
spaziatrice "
"per passare dalla modalità invisibile a quella visibile. La modalità "
"visibile ti dà solo un'indicazione riguardo alla tua posizione come una "
"mappa. Non puoi muovere Tux in modalità visibile."
#
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Trova la tua via d'uscita dai differenti tipi di labirinto"
#
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Vai alle attività del labirinto"
#
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Esercizi d'ascolto"
#
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Ascolta la sequenza di suoni e riproduciola cliccando sugli elementi.
Puoi "
"riascoltarla cliccando sul tasto di ripetizione."
#
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Melodia"
#
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Ripeti una melodia"
#
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over
two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Viene presentata una serie di carte coperte. Ogni carta ha una figura "
"disegnata sul lato coperto e ci sono 2 carte uguali per ogni figura. Fai "
"clic su una carta per vedere la figura nascosta e cerca di accoppiarla
con "
"l'altra carta con la stessa figura. Puoi scoprire solo due carte per
volta, "
"perciò devi ricordare la posizione delle figure mentre cerchi di
formare le "
"coppie. Quando avrai scoperto una coppia di carte, queste scompariranno."
#
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Scopri le carte e trova le coppie corrispondenti"
#
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Giochi di memoria con immagini"
#
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Allena la tua memoria e rimuovi tutte le carte"
#
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
msgstr "Gioco di memoria con l'addizione"
#
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con l'addizione finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until
all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Gira le carte per trovarne due che formino una addizione corretta, finché "
"tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of
them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count
aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more
ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very
good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum
(also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's
hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum.
You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other
half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums,
you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
"Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di queste "
"carte. Ogni carta nasconde una somma o il risultato di una somma.\n"
"Un esempio di somma è: 2 + 2 = 4\n"
"I numeri da un lato del segno uguale (=) devono corrispondere al numero "
"dall'altro lato. Quindi 2 (1, 2) più 2 (3, 4) fa 4. Quando giochi conta
ad "
"alta voce e conta le tue dita, perché in più modi fai qualcosa meglio la "
"ricorderai. Puoi anche usare dei mattoncini o i bottoni o qualsiasi
cosa tu "
"possa contare. Se hai molti fratelli e sorelle puoi contare loro! O i "
"bambini nella tua classe a scuola. Canta canzoni sui numeri. Conta molte "
"cose per esercitarti e diventerai bravo con l'addizione!\n"
"\n"
"In questo gioco le carte nascondono le due parti di una somma (chiamata "
"anche addizione). Tu hai bisogno di trovare le due parti della somma e "
"metterle insieme. Fai clic su una carta per vedere che numero nasconde,
poi "
"prova a trovare l'altra carta che insieme a questa completa la somma.
Puoi "
"girare solo due carte per volta, perciò devi ricordare dove sono
nascosti i "
"numeri per collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai "
"facendo il lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare la "
"somma giusta. Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte "
"scompariranno! Vincerai il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e "
"avrai trovato tutte le operazioni! :) "
#
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Gioco di memoria con l'addizione e la sottrazione"
#
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Esercitati con l'addizione e la sottrazione, finché tutte le carte sono "
"esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
"Gira le carte per trovare due numeri che appartengono alla stessa somma o "
"sottrazione, finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of
them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You
need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again.
Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding,
then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job
of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When
you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Puoi vedere alcune carte ma non quello che c'è sull'altro lato di queste "
"carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di
un'operazione.\n"
"\n"
"In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu
devi "
"trovare e mettere insieme le due parti di una stessa operazione. Fai
clic su "
"una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra
carta "
"che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due carte
per "
"volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per collegarli
alla "
"parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il lavoro del segno "
"uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. Quando sarai "
"riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai il gioco
quando "
"le avrai fatte scomparire tutte e avrai trovato tutte le operazioni! :)"
#
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Addizione, sottrazione, moltiplicazione, divisione"
#
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
msgstr "Gioco di memoria con tutte le operazioni"
#
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Esercitati con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione, la "
"divisione finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
"Gira le carte per trovare le operazioni collegate, finché tutte le carte "
"sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con tutte le operazioni contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con l'addizione e la sottrazione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con l'addizione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Addizioni"
#
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Divisione"
#
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
msgstr "Gioco di memoria con la divisione"
#
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con la divisione finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la divisione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Vai alle attività di memoria"
#
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Attività varie di memoria (immagini, lettere, suoni)."
#
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con la sottrazione finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Gioco di memoria con la sottrazione"
#
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until
all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Gira le carte per trovare due numeri che appartengono alla stessa "
"sottrazione, finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of
them. "
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more
ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very
good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
"need to find the two parts of the subraction, and bring them together
again. "
"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the
other "
"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding,
then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job
of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've
made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Puoi vedere alcune carte ma non quello che c'è sull'altro lato di queste "
"carte. Ogni carta nasconde una sottrazione o il risultato di una "
"sottrazione.\n"
"Questa è una sottrazione: 3 - 1 = 2\n"
"I numeri che sono da un lato del segno uguale (=) devono essere gli
stessi "
"dall'altro lato. Quindi 3 (1, 2, 3) meno 1 (1) fa 2. Conta ad alta voce "
"quando giochi e conta le tue dita, perché in più modi fai qualcosa
meglio la "
"ricorderai.Puoi anche usare dei mattoncini o i bottoni o qualsiasi cosa
tu "
"possa contare. Se hai molti fratelli e sorelle puoi contare anche loro!
O i "
"bambini nella tua classe a scuola. Canta canzoni contando. Conta molte
cose "
"per esercitarti e diventerai molto bravo a contare!\n"
"\n"
"In questo gioco, queste carte nascondono le due parti di una
sottrazione. Tu "
"devi trovare e rimettere insieme le due parti della sottrazione. Fai
clic su "
"una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra
carta "
"che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due carte
per "
"volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per collegarli "
"all'altra parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai lavorando con il "
"segno uguale e i numeri devono essere uniti per formare un'uguaglianza. "
"Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno!
Vincerai il "
"gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e avrai trovato tutte le "
"operazioni! :)"
#
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la sottrazione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
msgstr "Moltiplicazione"
#
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione"
#
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con la moltiplicazione finché tutte le carte sono
esaurite."
#
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until
all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Gira le carte per trovare due numeri che appartengono alla stessa "
"moltiplicazione, finché le carte non sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione e la divisione"
#
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Moltiplicazione, divisione"
#
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Esercitati con la moltiplicazione e la divisione finché tutte le carte
sono "
"esaurite."
#
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione e la divisione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con la moltiplicazione finché tutte le carte sono
esaurite."
#
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "Vai alle attività di memoria basate sulla matematica"
#
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "Attività di memoria basate sulle operazioni"
#
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Vai alle attività di memoria basate sulla matematica contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and
each "
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden
sound, "
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Viene presentato un insieme di violinisti Tux. Ognuno di essi è
associato ad "
"un suono e ci sono solo 2 Tux con lo stesso suono. Fai clic su un Tux per "
"scoprirne il suono e cerca di accoppiarlo con l'altro Tux che emette lo "
"stesso suono. Puoi far suonare solo due Tux per volta, perciò devi
ricordare "
"a quale Tux è associato un suono mentre cerchi di formare le coppie.
Quando "
"avrai scoperto una coppia con lo stesso suono, questa scomparirà."
#
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "Gioco di memoria uditiva"
#
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr ""
"Fai clic sul violinista Tux e ascolta per trovare i suoni corrispondenti"
#
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Utilizzo del mouse, Memoria."
#
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Allena la tua memoria uditiva per rimuovere tutti i violinisti Tux."
#
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria uditiva contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Gioca contro Tux al gioco della memoria uditiva"
#
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "Gioca contro Tux ai giochi di memoria."
#
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Giochi di memoria con immagini, contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a
picture "
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set.
You can "
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the
pictures "
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they
disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more
pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
"Viene presentata una serie di carte coperte che sembrano uguali. Ogni
carta "
"ha una figura disegnata sul lato nascosto e ogni figura ha una sola
gemella "
"da qualche parte nel gruppo. Puoi scoprire solo due carte per volta,
perciò "
"devi ricordare la posizione delle figure finché non troverai le gemelle. "
"Quando avrai scoperto una coppia di carte gemelle, queste scompariranno! "
"Giocherai a turno contro Tux e per vincere il gioco, dovrai trovare più "
"coppie di carte gemelle rispetto a lui."
#
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" Tux Plane - About GCompris\n"
" Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"Un semplice clic su una icona porta a una tavola o a un menù di
attività.\n"
"In basso sullo schermo c'è la barra di controllo di GCompris.\n"
"Da destra a sinistra sono mostrate le seguenti icone.\n"
"(ogni icona è visibile solo se disponibile nella tavola attuale)\n"
" Casa - Esce da un'attività, ritorna al menù \n"
" Pollice - Ok. Conferma la tua risposta\n"
" Dado - Mostra l'attuale livello. Clicca sul dado per selezionare un
altro livello\n"
" Labbra - Ripete la domanda\n"
" Punto interrogativo - L'aiuto\n"
" Attrezzo - Il menù per la configurazione\n"
" Aereoplano di Tux - Le informazioni su GCompris\n"
" Notte - Chiude GCompris\n"
"Le stelle indicano l'età adatta per ogni gioco:\n"
" 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n"
" 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni"
#
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 15
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menù principale di GCompris"
#
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 16
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 1009
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 16
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 1009
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 16
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 1009
#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
"GCompris è una collezione di giochi didattici che offre differenti
attività "
"ai bambini dai 2 anni in su."
#
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 18
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular
proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
"Lo scopo di GCompris è fornire una alternativa libera ai popolari
software\n"
" proprietari del settore didattico/ricreativo"
#
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "Attività miste"
#
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Tempo, Geografia, ..."
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is
printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Viene mostrato un oggetto nell'area principale e sotto la figura c'è una "
"parola incompleta. Seleziona la lettera mancante per completare la parola."
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Inserisci la lettera mancante"
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Lettera mancante"
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "Esercita la capacità nella lettura"
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "Leggere le parole"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "mela/_ela/m/n/p"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "mela/m_la/e/a/u"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "mela/me_a/l/m/p"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "palla/p_lla/a/e/o"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "palla/_alla/p/l/m"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "palla/pa_la/l/s/t"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "banana/_anana/b/n/l"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 9
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "banana/ba_ana/n/m/b"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 10
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "letto/_etto/l/b/f"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 11
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "letto/l_tto/e/a/i"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 12
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "letto/lett_/o/a/e"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 13
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "bottiglia/_ottiglia/b/t/p"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 14
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "bottiglia/b_ttiglia/o/a/e"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 15
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "bottiglia/bo_tiglia/t/r/s"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 16
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "torta/_orta/t/p/d"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 17
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "torta/t_rta/o/a/u"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 18
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "torta/to_ta/r/s/n"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 19
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "auto/_uto/a/o/e"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 20
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "auto/a_to/u/i/o"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 21
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "auto/au_o/t/r/p"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 22
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "cane/_ane/c/p/t"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 23
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "cane/c_ne/a/e/i"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 24
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "cane/ca_e/n/s/r"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 25
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "pesce/_esce/p/m/n"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 26
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "pesce/p_sce/e/a/u"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 27
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "pesce/pe_ce/s/n/l"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 28
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "casa/_asa/c/n/r"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 29
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "casa/c_sa/a/o/u"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 30
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "casa/cas_/a/e/i"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 31
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "aereo/_ereo/a/o/u"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 32
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "aereo/a_reo/e/u/i"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 33
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "aereo/ae_eo/r/n/s"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 34
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "cartella/_artella/c/p/m"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 35
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 35
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 35
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "cartella/c_rtella/a/o/i"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 36
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "cartella/ca_tella/r/s/n"
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Saper contare"
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay.
If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Per pagare fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte bassa
dello "
"schermo. Per ritirare una moneta o una banconota, fai clic su di essa
nella "
"parte alta dello schermo."
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Soldi"
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi"
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher
levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Devi comprare vari oggetti e dare i soldi giusti. Ai livelli più alti,
sono "
"mostrati diversi articoli, tu devi calcolare prima il costo totale."
#
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi comprendente i centesimi"
#
# File: ../boards/mosaic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mosaic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mosaic.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Ricomponi il mosaico"
#
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "Attività per l'utilizzo del mouse."
#
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "Attività varie basate sul mouse (cliccare, muovere)"
#
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "Numerazione"
#
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "Attività con la numerazione."
#
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
msgstr ""
"Migliora la capacità di lettura e l'abilità a comprendere quello che hai "
"letto."
#
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
msgid "Read and play with the story"
msgstr "Leggi e gioca con il racconto"
#
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
msgid "The story of Oscar and friend"
msgstr "La storia di Oscar e dei suoi amici"
#
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
msgid "reading"
msgstr "leggere"
#
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Completa il puzzle"
#
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr ""
"Trascina e lascia i pezzi del puzzle per ricostruire il dipinto originale"
#
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
"Trascina le parti dell'immagine dalla cornice a sinistra per comporre il "
"dipinto nell'area principale."
#
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare"
#
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Rappresentazione dello spazio"
#
# File: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas, La lezione di danza - 1873-75"
#
# File: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Il mulino della Galette - 1876"
#
# File: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le ragazze al piano - 1892"
#
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Composizione VIII - 1923"
#
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Olio su tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museo Guggenheim, New York"
#
# File: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Le mura di Aigues-Mortes - 1867"
#
# File: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "Cassatt, Mary - L'estate - 1894"
#
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, La strada di paese in Auvers - 1890"
#
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Aiuta il paracadutista Tux ad atterrare illeso"
#
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or
click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
"Premi un tasto qualsiasi o fai clic sull'aereoplano per far saltare Tux. "
"Premi un altro tasto o fai clic su Tux per aprire il paracadute."
#
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the
fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
"In questo gioco si deve aiutare Tux il paracadutista ad atterrare
illeso sul "
"peschereccio. Bisogna fare attenzione alla direzione ed alla velocità del "
"vento."
#
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "Paracadutista"
#
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
"Questa sezione serve per giocare. Non sono richieste abilità specifiche."
#
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
"Cattura i numeri in ordine crescente, usando le freccette della
tastiera per "
"muovere l'elicottero in alto, in basso, a destra e a sinistra."
#
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Muovi l'elicottero per prendere le nuvole nell'ordine giusto"
#
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 74
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 74
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 74
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Numeri in sequenza"
#
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "Rompicapi"
#
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "Rompicapi vari."
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Aggiungi a GCompris un collegamento a una lingua."
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Programmatore esperto di Python :)"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
msgstr "Un'attività vuota in python da usare come punto di partenza"
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
msgstr "Modello in Python"
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
"Grazie a Guido van Rossum e al gruppo Python per questo potente
linguaggio!"
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Test in Python"
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Tavola di test per il plugin di Python"
#
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Un gioco di memoria con i treni"
#
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the
main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by
selecting the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Un treno - una locomotiva con vagoni - viene mostrato in cima all'area "
"principale per pochi secondi. Ricostruiscilo in cima allo schermo "
"selezionando i vagoni e la locomotiva appropriati. Per annullare una "
"selezione rifai clic sull'oggetto. Conferma la tua costruzione facendo
clic "
"sulla mano in basso."
#
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "Allenamento della memoria"
#
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
msgstr "Ferrovia"
#
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Fai clic sull'oggetto del colore giusto"
#
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
msgstr "Fai clic sul colore corrispondente"
#
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
msgstr "Leggi i nomi dei colori"
#
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "Questa tavola è dedicata alla conoscenza dei colori di base"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "nero"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "blu"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "marrone"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "verde"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "grigio"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "arancione"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 7
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "rosso"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 9
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "viola"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 10
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "bianco"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 11
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Vai alle attività di lettura"
#
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "Attività di lettura."
#
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will
appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Osserva la parola in alto a destra della tavola. Sulla sinistra
apparirà e "
"sparirà una lista di parole. Indica se la parola data è apparsa o no
nella "
"lista."
#
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura in orizzontale"
#
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Leggi una lista di parole e dimmi se contiene quella data"
#
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Esercizi di lettura a tempo"
#
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Leggi una lista verticale di parole e dimmi se contiene quella data"
#
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Esercizi di lettura a tempo"
#
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura in verticale"
#
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Copia un disegno dalla cornice a destra nella cornice a sinistra."
#
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Scegli prima lo strumento appropriato nella barra degli strumenti. Poi
muovi "
"il mouse per creare oggetti. Quando hai finito, fai clic sul pulsante
OK. Ti "
"sarà detto dove sono gli errori con una piccola croce rossa. L'ordine
degli "
"oggetti (sopra/sotto) non è importante ma fai attenzione che non ci sia
un "
"oggetto indesiderato sotto gli altri. "
#
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Riproduci l'oggetto mostrato"
#
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the
box on "
"the left."
msgstr ""
"Riproduci l'immagine speculare di un oggetto dalla cornice a destra \n"
"nella cornice a sinistra."
#
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
"Scegli prima lo strumento appropriato nella barra degli strumenti. Poi
muovi "
"il mouse per creare oggetti. Quando hai finito, fai clic sul pulsante
OK. Ti "
"sarà detto dove sono gli errori con una piccola croce rossa. L'ordine
degli "
"oggetti (sopra/sotto) non è importante, ma fai attenzione che non ci
sia un "
"oggetto indesiderato sotto gli altri. "
#
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Riproduci l'oggetto mostrato"
#
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for
the "
"first level"
msgstr ""
"Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e sottrarre quelli fino
a 10 "
"per il primo livello"
#
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and
the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Clicca sul dado per mostrare quanti pezzi di ghiaccio ci sono tra Tux e
il "
"pesce. Fai clic sul dado col tasto destro del mouse per contare a
ritroso. "
"Quando hai finito, fai clic sul bottone OK o premi il tasto invio della "
"tastiera."
#
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco divertente"
#
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice
spot."
msgstr ""
"Tux è affamato. Aiutalo a trovare il pesce contando i pezzi di ghiaccio."
#
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Metti in equilibrio le bilance"
#
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Trascina e lascia i pesi per equilibrare la bilancia"
#
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Calcoli mentali, uguaglianza aritmetica"
#
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
"Il dipinto è un originale fatto da Virginie MOREAU
(virginie.moreau@free.fr) "
"nel 2001. Il suo titolo è \"Lo speziale d'Egitto\" ed è stato
rilasciato con "
"licenza GPL."
#
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
"Per equilibrare la bilancia sposta i pesi sul piatto di sinistra o di "
"destra. I pesi possono essere sistemati in qualsiasi ordine."
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Guida con precisione la tua barca per vincere la gara."
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The
'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle
value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done,
you "
"can try to improve your program and start a new race with the same
weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going
to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Nel campo di testo inserisci un comando per riga, per dirigere la tua "
"barca.\n"
"I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di inserimento. I
comandi "
"'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in gradi. Il
valore "
"dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del comando sinistra o "
"destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45 gradi. Il comando
'avanti' "
"accetta un parametro di distanza. La distanza predefinita è 1.\n"
"Per esempio:\n"
"- sinistra 90: ti fa girare perpendicolarmente a sinistra;\n"
"- avanti 10: ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato sul
righello).\n"
"Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando "
"l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed iniziare "
"una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il pulsante "
"riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla mappa per "
"avere la misura di distanza e angolo. Nel livello successivo troverai "
"condizioni climatiche più complesse."
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer.
Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the
programming "
"concept to children."
msgstr ""
"In questa attività imparerai come inserire i comandi per il computer.
Anche "
"se il linguaggio è estremamente semplice imparerai come pensare e
scrivere "
"un programma. Questa attività può essere utilizzata per introdurre il "
"concetto di programmazione ai bambini."
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "La gara sul mare (2 giocatori)"
#
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the
race."
msgstr "Dai dei buoni comandi alla tua barca per arrivare primo nella gara."
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The
'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle
value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done,
you "
"can try to improve your program and start a new race with the same
weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going
to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Nel campo di testo inserisci i comandi, riga per riga, per dirigere la
tua "
"barca. I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di
inserimento. I "
"comandi 'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in
gradi. "
"Il valore dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del comando "
"sinistra o destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45 gradi. Il "
"comando 'avanti' accetta un parametro di distanza. La distanza
predefinita è "
"1. Per esempio: sinistra 90 => ti fa girare perpendicolarmente a
sinistra; "
"avanti 10 => ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato nel
righello). "
"Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando "
"l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed iniziare "
"una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il pulsante "
"riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla mappa per "
"avere la misura di distanza e angolo. Nel livello successivo troverai "
"condizioni climatiche più complesse."
#
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "La gara sul mare (Un giocatore)"
#
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Conta il numero di punti sul dado prima che tocchi terra"
#
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Abilità nel contare"
#
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Entro il tempo limite, conta il numero di punti"
#
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "I numeri dei dadi"
#
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling
dice."
msgstr ""
"Usando la tastiera, premi il numero corrispondente al numero di punti che "
"vedi sul dado che cade."
#
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "I numeri con le coppie di dadi"
#
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "Vai alle attività con i suoni"
#
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr "Attività basate sul suono."
#
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "Giochi di strategia"
#
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Giochi di strategia come gli scacchi, forza4, ..."
#
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in
order "
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right.
Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
"Fai clic sui vari elementi attivi: motore, timoni e serbatoi d'aria, in
modo "
"da navigare alla profondità richiesta. C'è una porta chiusa sulla destra. "
"Prendi il gioiello per aprirla, poi passa attraverso la porta per "
"raggiungere il livello successivo."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Impara come funziona un sottomarino"
#
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Elementi di fisica"
#
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Pilota un sottomarino"
#
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr ""
"Pilota un sottomarino usando i serbatoi d'aria e i timoni di profondità"
#
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Completare il rompicapo richiede pazienza ed abilità logica"
#
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to
their "
"target position. For the higher levels, click on an empty square to
give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
"Per il primo livello con i simboli colorati, trascina i simboli che
sono a "
"sinistra nella loro posizione. Per i livelli più alti, cliccare su un "
"quadrato vuoto per inserire con la tastiera una possibile lettera o
numero. "
"GCompris non ti lascerà inserire dati non validi."
#
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku, posiziona senza ripetizioni i simboli in un quadrato."
#
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each
region."
msgstr ""
"I simboli devono essere contenuti solo una volta in ogni riga, in ogni "
"colonna e (se definito) in ogni regione."
#
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in
some "
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
"instance of each symbol or numeral (Source
<http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku>)."
msgstr ""
"Lo scopo del rompicapo è di inserire un simbolo o un numero da 1 a 9 in
ogni "
"casella di una griglia, più frequentemente una griglia 9x9 formata da "
"sottogriglie 3x3 (chiamate 'regioni'), iniziando con vari simboli o
numeri "
"già inseriti in alcune caselle ('dati'). Ogni fila, colonna e regione
deve "
"contenere solo una volta ogni simbolo o numero(Fonte
<http://en.wikipedia."
"org/wiki/Sudoku>)."
#
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item
with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
"Fai clic sugli oggetti finché non trovi la risposta esatta. Poi fai
clic sul "
"bottone OK posto sulla barra di controllo. Nei livelli più bassi, Tux ti "
"indica se hai trovato un posto nascosto contornandolo di nero. Puoi
usare il "
"tasto destro del mouse per scambiare i colori."
#
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 106
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 106
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 106
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Super Brain"
msgstr "Cervellone"
#
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 107
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 107
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 107
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux ha nascosto vari oggetti. Trovali nell'ordine giusto"
#
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally
\"seven "
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often
said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"Da wikipedia, l'enciclopedia libera. Tangram (cinese: letteralmente \"le "
"sette pietre di saggezza\") è un rompicapo cinese. Anche se il tangram è "
"sempre stato definito come antico, la sua esistenza è stata verificata
solo "
"dal 1800. Il gioco consiste in 7 pezzi, chiamati tan, che messi insieme "
"formano un quadrato. Se poniamo uguale ad 1 il lato del pezzo quadrato ci "
"sono:\n"
"\t* 5 triangoli rettangoli isosceli\n"
"\t\to 2 piccoli (cateti=1)\n"
"\t\to 1 medio (cateti=radice quadrata di 2)\n"
"\t\to 2 grandi (cateti=2)\n"
"\t* un quadrato (lato=1)\n"
"\t* un parallelogramma(con lati 1 e radice di 2)"
#
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 9
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on
it "
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show
the "
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer
will "
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
"Scegli il tangram da formare. Muovi ogni pezzo trascinandolo. Clicca
con il "
"tasto destro del mouse sul pezzo per creare un immagine simmetrica. "
"Seleziona un pezzo e tenendo premuto il tasto sinistro del mouse gira "
"intorno al pezzo per ruotarlo. Una volta mostrata l'immagine che vuoi, il "
"computer la disegnerà. Se hai bisogno di aiuto fai clic sul pulsante
che ha "
"la forma del tangram e saranno disegnati i bordi dentro i quali
posizionare "
"i pezzi."
#
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 10
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Lo scopo è comporre con sette pezzi la figura mostrata"
#
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 11
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was
ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
"Il codice originale è stato scritto da Philippe Banwarth nel 1999. É
stato "
"adattato a GCompris da Yves Combe nel 2005."
#
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 12
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Il rompicapo tangram"
#
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first
level"
msgstr ""
"Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e contare fino a 15 per il "
"primo livello"
#
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to
launch a "
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the
Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"Verifica la velocità e la direzione del vento e poi fai clic sul
bersaglio "
"per lanciare una freccetta. Quando avrai lanciato tutte le freccette, "
"apparirà una finestra che ti richiederà di contare i tuoi punti.
Inserisci "
"il punteggio con la tastiera e poi premi il tasto invio o \n"
"l'icona OK."
#
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Colpisci il bersaglio e conta i tuoi punti"
#
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Esercizi di addizione con il tiro al bersaglio"
#
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti."
#
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Un gioco con i pezzi che scorrono"
#
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make
some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Ogni auto si può muovere solo orizzontalmente o verticalmente. Devi fare "
"spazio per permettere all'auto rossa di passare attraverso il passaggio "
"sulla destra."
#
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the
right"
msgstr ""
"Sposta l'auto rossa fuori dal parcheggio attraverso il passaggio a destra"
#
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "Attività di disegno (pixmap)"
#
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr "Avvia Tuxpaint"
#
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
msgstr "Tuxpaint"
#
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr ""
"Usa Tuxpaint per disegnare. Quando avrai finito con Tuxpaint questa
attività "
"terminerà."
#
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 5
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "utilizzo del mouse e della tastiera"
#
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system.
When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button
for "
"him."
msgstr ""
"Fai clic su differenti elementi attivi: sole, nuvola, pompa dell'acqua e "
"depuratore in modo da riattivare l'intero ciclo dell'acqua. Quando
l'avrai "
"fatto e Tux sarà nella sua doccia, premi il pulsante della doccia per lui."
#
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Conoscere il ciclo dell'acqua"
#
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Conoscere il ciclo dell'acqua"
#
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
"Tux è tornato da una lunga battuta di pesca sulla sua barca. Attiva il
ciclo "
"dell'acqua per permettergli di fare una doccia."
#
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 110
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 110
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 110
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Falling Words"
msgstr "Parole cascanti"
#
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "Esercitazioni con la tastiera"
#
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 4
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Scrivi la parola completa mentre cade, prima che raggiunga terra"
#
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 111
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 111
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 111
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Scrivi le parole cascanti prima che tocchino terra"
#
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr ""
"Un semplice elaboratore di testo per inserire e salvare qualsiasi testo"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid ""
"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it
back "
"later. You can add some style to your text by using the buttons on the
left. "
"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you
select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
"In questo elaboratore di testi puoi scrivere il testo che vuoi,
salvarlo e "
"riutilizzarlo. Puoi aggiungere alcuni stili al tuo testo usando i
pulsanti "
"sulla sinistra. I primi 4 pulsanti ti permettono di selezionare lo stile "
"della riga su cui è il cursore di inserimento. Gli altri 2 pulsanti ti
fanno "
"selezionare con molteplici possibilità di scelta un documento
predefinito e "
"il colore del tema."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is
special in "
"that it enforces the use of styles. This way, the children will
understand "
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like
OpenOffice."
"org."
msgstr ""
"Impara come inserire un testo in un elaboratore di testi. Questo
elaboratore "
"di testi è speciale nello spingere all'utilizzo di vari stili. In questo "
"modo i bambini ne capiranno i benefici quando passeranno a elaboratori di "
"testo più evoluti come OpenOffice."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the
teacher."
msgstr ""
"I bambini possono scrivere da soli il loro testo o copiarne uno assegnato "
"dall'insegnante."
#
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Il tuo elaboratore di testo"
#
# File: ../gcompris-edit.desktop.in.h, line: 1
# File: ../gcompris-edit.desktop.in.h, line: 1
# File: ../gcompris-edit.desktop.in.h, line: 1
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "amministrazione di gcompris"
#
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 1
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 1
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 1
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Gioco didattico per bambini dai 2 ai 10 anni"
#
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 2
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 2
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 2
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "Serie didattica di GCompris"
#
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 3
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 3
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 3
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Gioco didattico multi-attività"
#
# File: ../src/boards/memory.c, line: 864
# File: ../src/boards/memory.c, line: 864
# File: ../src/boards/memory.c, line: 864
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your
language.
#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
#
# File: ../src/boards/awele.c, line: 350
# File: ../src/boards/awele.c, line: 360
# File: ../src/boards/awele.c, line: 350
# File: ../src/boards/awele.c, line: 360
# File: ../src/boards/awele.c, line: 350
# File: ../src/boards/awele.c, line: 360
#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
msgid "NORTH"
msgstr "NORD"
#
# File: ../src/boards/awele.c, line: 372
# File: ../src/boards/awele.c, line: 382
# File: ../src/boards/awele.c, line: 372
# File: ../src/boards/awele.c, line: 382
# File: ../src/boards/awele.c, line: 372
# File: ../src/boards/awele.c, line: 382
#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382
msgid "SOUTH"
msgstr "SUD"
#
# File: ../src/boards/awele.c, line: 551
# File: ../src/boards/awele.c, line: 551
# File: ../src/boards/awele.c, line: 551
#: ../src/boards/awele.c:551
msgid "Choose a house"
msgstr "Scegli una casa"
#
# File: ../src/boards/awele.c, line: 679
# File: ../src/boards/awele.c, line: 679
# File: ../src/boards/awele.c, line: 679
#: ../src/boards/awele.c:679
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "Tocca a te..."
#
# File: ../src/boards/awele.c, line: 748
# File: ../src/boards/awele.c, line: 748
# File: ../src/boards/awele.c, line: 748
#: ../src/boards/awele.c:748
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Non è consentito! Prova ancora!"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 179
# File: ../src/boards/chess.c, line: 179
# File: ../src/boards/chess.c, line: 179
#: ../src/boards/chess.c:179
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Errore: il programma esterno gnuchess è terminato inaspettatamente"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 194
# File: ../src/boards/chess.c, line: 194
# File: ../src/boards/chess.c, line: 194
#: ../src/boards/chess.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is required\n"
"to play chess in GCompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""
"Errore: il programma esterno gnuchess è indispensabile\n"
"per giocare a scacchi in GCompris.\n"
"Trovi questo programma su http://www.rpmfind.net o nella\n"
"tua distribuzione GNU/Linux\n"
"e verifica che sia installato qui: "
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 236
# File: ../src/boards/chess.c, line: 236
# File: ../src/boards/chess.c, line: 236
#: ../src/boards/chess.c:244
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
"Errore: il programma esterno gnuchess è indispensabile\n"
"per giocare a scacchi in gcompris.\n"
"Prima installalo e poi verifica che sia in "
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
#: ../src/boards/chess.c:587
msgid "White's Turn"
msgstr "Tocca al bianco"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
#: ../src/boards/chess.c:587
msgid "Black's Turn"
msgstr "Tocca al nero"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 723
# File: ../src/boards/chess.c, line: 723
# File: ../src/boards/chess.c, line: 723
#: ../src/boards/chess.c:731
msgid "White checks"
msgstr "Scacco al bianco"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 725
# File: ../src/boards/chess.c, line: 725
# File: ../src/boards/chess.c, line: 725
#: ../src/boards/chess.c:733
msgid "Black checks"
msgstr "Scacco al nero"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1082
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1082
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1082
#: ../src/boards/chess.c:1090
msgid "Black mates"
msgstr "Il nero fa scacco matto"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1087
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1087
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1087
#: ../src/boards/chess.c:1095
msgid "White mates"
msgstr "Il bianco fa scacco matto"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1092
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 359
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 368
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1092
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 359
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 368
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1092
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 359
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 368
#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364
#: ../src/gcompris/bonus.c:373
msgid "Drawn game"
msgstr "Pareggio"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1120
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1120
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1120
#: ../src/boards/chess.c:1128
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Errore: il programma esterno gnuchess è terminato inaspettatamente"
#
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 259
# File: ../src/boards/memory.c, line: 832
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 259
# File: ../src/boards/memory.c, line: 832
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 259
# File: ../src/boards/memory.c, line: 832
#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Errore: questa attività non può essere svolta con\n"
"gli effetti sonori disabilitati.\n"
"Vai al pannello per la configurazione per\n"
"abilitare l'audio"
#
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 264
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 231
# File: ../src/boards/memory.c, line: 853
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 264
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 231
# File: ../src/boards/memory.c, line: 853
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 264
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 231
# File: ../src/boards/memory.c, line: 853
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
#: ../src/boards/memory.c:835
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 286
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 286
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 286
#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n"
"i pacchetti audio di GCompris per la lingua '%s' o '%s'"
#
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 294
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 294
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 294
#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to
english, "
"sorry!"
msgstr ""
"Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n"
"i pacchetti audio di gcompris per la lingua \"%s\"! Scusa, utilizzerò "
"l'inglese!"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165
#: ../src/boards/gletters.c:857 ../src/boards/imageid.c:749
#: ../src/boards/missingletter.c:772
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:659
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50
../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
../src/boards/python/tuxpaint.py:206
#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:862
#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> configurazione\n"
" per profilo <b>%s</b>"
#
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 646
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 898
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 540
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 646
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 898
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 540
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 646
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 898
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 540
#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:890
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Solo testo maiuscolo"
#
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 552
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 562
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 552
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 562
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 552
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 562
#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Imposta l'ora:"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 54
# File: ../src/boards/colors.c, line: 54
# File: ../src/boards/colors.c, line: 54
#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "Fai clic sul papero blu"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 55
# File: ../src/boards/colors.c, line: 55
# File: ../src/boards/colors.c, line: 55
#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "Fai clic sul papero marrone"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 56
# File: ../src/boards/colors.c, line: 56
# File: ../src/boards/colors.c, line: 56
#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the green duck"
msgstr "Fai clic sul papero verde"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 57
# File: ../src/boards/colors.c, line: 57
# File: ../src/boards/colors.c, line: 57
#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "Fai clic sul papero grigio"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 58
# File: ../src/boards/colors.c, line: 58
# File: ../src/boards/colors.c, line: 58
#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "Fai clic sul papero arancione"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 59
# File: ../src/boards/colors.c, line: 59
# File: ../src/boards/colors.c, line: 59
#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "Fai clic sul papero porpora"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 60
# File: ../src/boards/colors.c, line: 60
# File: ../src/boards/colors.c, line: 60
#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the red duck"
msgstr "Fai clic sul papero rosso"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 61
# File: ../src/boards/colors.c, line: 61
# File: ../src/boards/colors.c, line: 61
#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "Fai clic sul papero giallo"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 62
# File: ../src/boards/colors.c, line: 62
# File: ../src/boards/colors.c, line: 62
#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the black duck"
msgstr "Fai clic sul papero nero"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 63
# File: ../src/boards/colors.c, line: 63
# File: ../src/boards/colors.c, line: 63
#: ../src/boards/colors.c:65
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Fai clic sul papero bianco"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 661
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 473
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 661
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 473
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 661
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 473
#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:671
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:610
msgid "Select sound locale"
msgstr "Seleziona la locale dell'audio"
#
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 227
# File: ../src/boards/memory.c, line: 849
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 227
# File: ../src/boards/memory.c, line: 849
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 227
# File: ../src/boards/memory.c, line: 849
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 237
# File: ../src/boards/memory.c, line: 859
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 237
# File: ../src/boards/memory.c, line: 859
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 237
# File: ../src/boards/memory.c, line: 859
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
#: ../src/boards/gletters.c:886 ../src/boards/smallnumbers.c:608
msgid "Enable sounds"
msgstr "Abilita l'audio"
#
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 332
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 343
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 332
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 343
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 332
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 343
#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the
right-hand "
"side."
msgstr ""
"Riproduci nello spazio vuoto una torre uguale a quella che vedi a destra"
#
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 72
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 72
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 72
#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Torre di Hanoi"
#
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 273
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 284
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 273
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 284
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 273
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 284
#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra, un disco per volta"
#
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 104
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 102
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 104
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 102
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 104
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 102
#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
msgstr "Impara a leggere"
#
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 277
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 287
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 543
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 855
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 888
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 985
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 277
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 287
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 543
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 855
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 888
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 985
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 277
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 287
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 543
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 855
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 888
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 985
#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857
#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:981
msgid "left"
msgstr "sinistra"
#
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859
#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:975
msgid "right"
msgstr "destra"
#
# File: ../src/boards/maze.c, line: 492
# File: ../src/boards/maze.c, line: 492
# File: ../src/boards/maze.c, line: 492
#: ../src/boards/maze.c:492
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue
your "
"moves"
msgstr ""
"Controlla la tua posizione e passa alla modalità invisibile per muoverti"
#
# File: ../src/boards/maze.c, line: 494
# File: ../src/boards/maze.c, line: 494
# File: ../src/boards/maze.c, line: 494
#: ../src/boards/maze.c:494
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Controlla la tua posizione e passa alla modalità 3D per muoverti"
#
# File: ../src/boards/memory.c, line: 286
# File: ../src/boards/memory.c, line: 286
# File: ../src/boards/memory.c, line: 286
#: ../src/boards/memory.c:266
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#
# File: ../src/boards/memory.c, line: 287
# File: ../src/boards/memory.c, line: 287
# File: ../src/boards/memory.c, line: 287
#: ../src/boards/memory.c:267
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Trova le coppie corrispondenti"
#
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 131
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 131
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 131
#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Seconda versione del menu principale"
#
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 132
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 132
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 132
#: ../src/boards/menu2.c:134
msgid "Select a Board"
msgstr "Scegli una sezione"
#
# File: ../src/boards/money.c, line: 488
# File: ../src/boards/money.c, line: 488
# File: ../src/boards/money.c, line: 488
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and
it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is
',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:488
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "$ %.2f"
#
# File: ../src/boards/money.c, line: 501
# File: ../src/boards/money.c, line: 501
# File: ../src/boards/money.c, line: 501
#: ../src/boards/money.c:501
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"
#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr ""
"Controlla la velocità di caduta con le freccette verso il basso o verso "
"l'alto."
#
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 75
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 75
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 75
#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Muovi l'aereo per prendere le nuvole nell'ordine giusto"
#
# File: ../src/boards/python.c, line: 62
# File: ../src/boards/python.c, line: 86
# File: ../src/boards/python.c, line: 62
# File: ../src/boards/python.c, line: 86
# File: ../src/boards/python.c, line: 62
# File: ../src/boards/python.c, line: 86
#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Python Board"
msgstr "Tavola Python"
#
# File: ../src/boards/python.c, line: 63
# File: ../src/boards/python.c, line: 87
# File: ../src/boards/python.c, line: 63
# File: ../src/boards/python.c, line: 87
# File: ../src/boards/python.c, line: 63
# File: ../src/boards/python.c, line: 87
#: ../src/boards/python.c:64
#, fuzzy
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "Tavola speciale che utilizza python in GCompris."
#
# File: ../src/boards/python.c, line: 63
# File: ../src/boards/python.c, line: 87
# File: ../src/boards/python.c, line: 63
# File: ../src/boards/python.c, line: 87
# File: ../src/boards/python.c, line: 63
# File: ../src/boards/python.c, line: 87
#: ../src/boards/python.c:88
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Tavola speciale che utilizza Python in gcompris."
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 89
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 89
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 89
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
msgid "Select a profile:"
msgstr "Scegli un profilo:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 150
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 150
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 150
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 155
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 155
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 155
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 160
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 160
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 160
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
msgid "Locales"
msgstr "Locale"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
msgid "Locales sound"
msgstr "Locale audio"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 170
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 170
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 170
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
msgid "Wordlist"
msgstr "Elenco di parole"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 177
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 186
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 177
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 186
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 177
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 186
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
msgid "Login"
msgstr "Login"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 235
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 235
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 235
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
msgid "Main menu"
msgstr "Menù principale"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 292
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 292
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 292
#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES,
gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 293
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 293
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 293
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:303
msgid "Board title"
msgstr "titolo della tavola"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 409
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:419
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Scegli la difficoltà delle tavole per profilo %s"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 440
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 440
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 440
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:450
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Seleziona il grado di difficoltà\n"
"per profilo <b>%s</b></span>"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 60
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 60
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 60
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Modificare una classe"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 65
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 65
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 65
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Modificare una classe: "
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 68
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 68
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 68
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Definire una nuova classe"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 90
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 90
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 90
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 103
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 103
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 103
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Insegnante:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 113
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 113
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 113
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Assegna tutti gli utenti appartenenti a questa classe"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 253
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 265
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 154
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 196
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 253
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 265
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 154
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 196
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 253
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 265
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 154
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 196
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 264
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 276
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 206
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 264
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 276
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 206
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 264
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 276
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 206
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 341
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 341
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 341
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Devi fornire almeno un nome per la tua classe"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 387
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 387
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 387
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Esiste già una classe con questo nome"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 169
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 269
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 169
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 269
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 169
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 269
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 144
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 179
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 179
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 179
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
msgid "Teacher"
msgstr "Insegnante"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 60
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 60
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 60
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Definire un gruppo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 66
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 66
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 66
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Definire un gruppo: "
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 67
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr " per classe:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 70
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 70
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 70
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Definire un nuovo gruppo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 90
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 90
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 90
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 102
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 98
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 102
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 98
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 102
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 98
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 113
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 113
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 113
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Assegna tutti gli utenti appartenenti a questo gruppo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 359
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 359
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 359
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Devi fornire almeno un nome per il tuo gruppo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 373
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 373
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 373
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
msgid "Select a class:"
msgstr "seleziona una classe:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 214
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 279
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 154
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 214
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 279
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 154
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 214
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 279
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 154
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 225
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 289
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 198
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 225
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 289
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 198
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 225
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 289
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 198
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 322
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 322
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 322
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Si deve prima selezionare un gruppo nella lista"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 174
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 216
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 174
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 216
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 174
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 216
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
msgid "Birth Date"
msgstr "Data di nascita"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
msgid "Select a user:"
msgstr "Seleziona un utente:"
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
msgid "All users"
msgstr "Tutti gli utenti"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 121
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 53
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 668
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 832
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 121
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 53
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 668
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 832
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 121
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 53
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 668
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 832
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
#: ../src/gcompris/board_config.c:668 ../src/gcompris/board_config.c:926
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. Reset buttons
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
msgid "Date"
msgstr "Data"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
msgid "User"
msgstr "Utente"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
msgid "Board"
msgstr "Tavola"
#
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
msgid "Sublevel"
msgstr "Sublivello"
#
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
msgid "Boards"
msgstr "Tavole"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 66
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 66
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 66
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 65
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 65
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 65
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
msgid "Reports"
msgstr "Rapporti"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
msgid "Classes"
msgstr "Classi"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 59
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 59
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 59
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Definire un profilo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 64
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 64
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 64
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "Definire un profilo: "
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 67
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Definire un nuovo profilo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 86
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 109
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 109
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 109
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Assegna tutti i gruppi appartenenti a questo profilo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 377
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 377
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 377
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Devi fornire almeno un nome per il tuo profilo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 399
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 399
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 399
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Esiste già un profilo con questo nome"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 188
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 188
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 188
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 315
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 315
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 315
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
msgid "[Default]"
msgstr "[Predefinito]"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 50
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "Modificare un utente"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 55
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 55
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 55
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "Modificare un utente "
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 61
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 61
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 61
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Definire un nuovo utente"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 78
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 78
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 78
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 89
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 89
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 89
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Nome:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 98
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 98
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 98
#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Cognome:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 107
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 107
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 107
#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Data di nascita:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 159
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 159
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 159
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your
users"
msgstr "Devi fornire almeno login, nome e cognome per i tuoi utenti"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 176
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 176
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 176
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Esiste già un utente con questo login"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 291
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 291
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 291
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Per importare un elenco di utenti da un file, prima seleziona una
classe.\n"
"FILE FORMAT: Il tuo file deve essere formattato come questo:\n"
"login; nome; cognome; data di nascita\n"
"Il separatore è riconosciuto automaticamente e può essere uno di ',',
';' o "
"':' "
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 370
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 370
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 370
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"Uno o più login non sono unici!\n"
"Hai bisogno di cambiarli: %s!"
#
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2208
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2208
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2208
#: ../src/boards/python/anim.py:2225
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr ""
"SVG è disabilitato. Bisogna installare il modulo python xml per abilitarlo"
#
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2364
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2364
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2364
#: ../src/boards/python/anim.py:2381
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr ""
"Attenzione: non è possibile trovare le seguenti immagini sul tuo
sistema.\n"
#
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2366
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2366
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2366
#: ../src/boards/python/anim.py:2383
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Gli oggetti corrispondenti sono stati spostati."
#: ../src/boards/python/chat.py:82
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Tutti i messaggi saranno mostrati qui.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:132
msgid "Your Friends"
msgstr "I tuoi amici"
#: ../src/boards/python/chat.py:164
msgid "Your Channel"
msgstr "Il tuo canale"
#: ../src/boards/python/chat.py:190
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr ""
"Scrivi qui il tuo messaggio da mandare agli altri utenti di GCompris
nella "
"tua rete locale."
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "Devi prima impostare un canale nella casella dei canali.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:326
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate
with you"
msgstr "I tuoi amici devono impostare lo stesso canale per comunicare
con te"
#
# File: ../src/boards/python/electric.py, line: 94
# File: ../src/boards/python/electric.py, line: 94
# File: ../src/boards/python/electric.py, line: 94
#: ../src/boards/python/electric.py:95
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
"Impossibile trovare il simulatore elettrico «gnucap».\n"
"Puoi scaricarlo e installarlo da:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Per essere rilevato, deve essere installato in\n"
"/usr/bin/gnucap oppure /usr/local/bin/gnucap.\n"
"Puoi ancora utilizzare questa attività per disegnare schemi senza la "
"simulazione del computer."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 94
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 94
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 94
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 95
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 95
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 95
#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr "e %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 115
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 115
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 115
#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d è divisibile per %s."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 119
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 119
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 119
#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 non è un numero primo."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 129
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 129
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 129
#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "I numeri primi inferiori a %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 151
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 151
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 151
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
"I multipli di %(d1)d includono %(s)s,\n"
"ma %(d2)d non è un multiplo di %(d3)d."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 162
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 162
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 162
#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Fattori di %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 195
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 195
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 195
#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s sono i fattori di %d."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 207
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 207
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 207
#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Multipli di %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 241
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 241
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 241
#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 252
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 252
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 252
#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 257
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 257
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 257
#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d - %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 262
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 262
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 262
#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 266
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 266
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 266
#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 274
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 274
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 274
#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Uguale a %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 295
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 295
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 295
#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Non uguale a %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 437
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 437
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 437
#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"Sei stato mangiato dal Troggle.\n"
"Premi <Invio> per continuare."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 486
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 486
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 486
#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Hai mangiato il numero sbagliato.\n"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 487
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 487
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 487
#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Premi <Invio> per continuare."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 780
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 780
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 780
#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
msgid ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
msgstr ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
#
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 205
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "Indovina un numero tra %d e %d"
#
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 318
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 319
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 318
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 319
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 318
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 319
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Inserisci un numero tra %d e %d"
#
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 324
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 325
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 324
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 325
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 324
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 325
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
msgid "Out of range"
msgstr "Fuori dall'intervallo"
#
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 331
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 332
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 331
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 332
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 331
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 332
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
msgid "Too high"
msgstr "Troppo alto"
#
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 334
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 335
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 334
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 335
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 334
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 335
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
msgid "Too low"
msgstr "Troppo basso"
#
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 114
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 114
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 114
#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "Profilo:"
#
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 268
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 277
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 268
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 277
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 268
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 277
#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Login:"
#
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 550
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 550
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 550
#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Inserisci il login per entrare"
#
# File: ../src/boards/python/mosaic.py, line: 193
# File: ../src/boards/python/mosaic.py, line: 193
# File: ../src/boards/python/mosaic.py, line: 193
#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Ricomponi il mosaico nell'area a destra"
#
# File: ../src/boards/python/melody.py, line: 115
# File: ../src/boards/python/melody.py, line: 115
# File: ../src/boards/python/melody.py, line: 115
#: ../src/boards/python/melody.py:120
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Errore: questa attività non può essere svolta con\n"
"gli effetti sonori disabilitati.\n"
"Vai al pannello di controllo\n"
"e abilita l'audio"
#
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 116
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 116
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 116
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
msgid ""
"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
"watching the bad weather above them."
msgstr ""
"Sotto la superficie, il polpo Oscar e i suoi amici sono seduti su una "
"roccia,\n"
"guardando il cattivo tempo sopra di loro."
#
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 117
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 117
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 117
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
msgid ""
"They were all happy that the storms never reached all the way down to
them."
msgstr "Essi erano tutti felici che la tempesta non li avesse mai
raggiunti."
#
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 118
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 118
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 118
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
msgid ""
"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
msgstr ""
"Non importava quanto brutto fosse lì sopra, il fondo era sempre calmo e "
"tranquillo."
#
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 119
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 119
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 119
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
msgstr ""
"I migliori amici di Oscar erano Charlie il granchio e Sandy la stella
marina."
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 148
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 148
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 148
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
"Questo è il primo plugin in GCompris scritto nel linguaggio\n"
"di programmazione Python."
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 157
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 157
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 157
#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Ora è possibile sviluppare le attività di GCompris in C o in Python.\n"
"Grazie a Olivier Samys che lo rende possibile."
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 166
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 166
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 166
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Questa attività non è ancora disponibile, è solo una prova"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 414
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 414
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 414
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Disabilita il disegno della linea col cerchio"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 423
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 423
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 423
#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
msgstr "Il colore della linea"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 434
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 434
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 434
#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "Distanza tra i cerchi"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 445
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 445
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 445
#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "Usa i cerchi"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "Usa i rettangoli"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 449
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 449
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 449
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Scelta del modello"
#
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 901
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 904
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 901
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 904
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 901
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 904
#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinare"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 200
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 231
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 200
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 231
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 200
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 231
#: ../src/boards/python/searace.py:191
msgid "The race is already being run"
msgstr "La gara è già iniziata"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 534
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 853
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 882
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 977
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 983
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 991
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 534
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 853
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 882
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 977
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 983
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 991
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 534
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 853
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 882
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 977
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 983
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 991
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855
#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:973
#: ../src/boards/python/searace.py:979 ../src/boards/python/searace.py:987
msgid "forward"
msgstr "avanti"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 525
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 525
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 525
#: ../src/boards/python/searace.py:530
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "I COMANDI SONO"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 751
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 751
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 751
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:756
msgid "This is a draw"
msgstr "Questa è una selezione:"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 758
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 758
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 758
#: ../src/boards/python/searace.py:763
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Ha vinto la nave rossa"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 761
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 761
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 761
#: ../src/boards/python/searace.py:766
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Ha vinto la nave verde"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1017
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
#: ../src/boards/python/searace.py:784
msgid "Wind:"
msgstr "Vento:"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 860
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 860
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 860
#: ../src/boards/python/searace.py:862
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Errore di sintassi alla riga"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 878
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 878
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 878
#: ../src/boards/python/searace.py:880
msgid "The command"
msgstr "Il comando"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 897
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 897
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 897
#: ../src/boards/python/searace.py:899
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Comando non trovato alla riga"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
#: ../src/boards/python/searace.py:1017
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 144
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"Non è possibile trovare Tuxpaint.\n"
"Per usare questa tavola bisogna installarlo!"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 157
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 157
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 157
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "Attendo che Tuxpaint finisca"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 212
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 212
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 212
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Utilizza le impostazioni dello schermo da GCompris"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 216
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 216
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 216
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "Utilizza le impostazioni dello schermo da GCompris (800x600,
640x480)"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 220
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 220
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 220
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Disabilitare la rotazione delle immagini"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 224
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 224
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 224
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Mostra solo il testo maiuscolo"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 228
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 228
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 228
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Disable stamps"
msgstr "Disabilita i timbri"
#
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 91
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 91
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 91
#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Memory game"
msgstr "Gioco di memoria"
#
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 92
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 92
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 92
#: ../src/boards/railroad.c:92
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Costruisci un treno simile al modello"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 229
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 205
# File: ../src/boards/reading.c, line: 229
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 205
# File: ../src/boards/reading.c, line: 229
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 205
#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:206
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
"Errore: impossibile trovare\n"
"una lista di parole per questo gioco.\n"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 381
# File: ../src/boards/reading.c, line: 381
# File: ../src/boards/reading.c, line: 381
#: ../src/boards/reading.c:381
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Verifica se la parola"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 401
# File: ../src/boards/reading.c, line: 401
# File: ../src/boards/reading.c, line: 401
#: ../src/boards/reading.c:401
msgid "is being displayed"
msgstr "è stata mostrata"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 575
# File: ../src/boards/reading.c, line: 575
# File: ../src/boards/reading.c, line: 575
#: ../src/boards/reading.c:575
msgid "I am Ready"
msgstr "Sono pronto"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 615
# File: ../src/boards/reading.c, line: 615
# File: ../src/boards/reading.c, line: 615
#: ../src/boards/reading.c:615
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Sì, l'ho vista"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 645
# File: ../src/boards/reading.c, line: 645
# File: ../src/boards/reading.c, line: 645
#: ../src/boards/reading.c:645
msgid "No, it was not there"
msgstr "No, non c'era"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 683
# File: ../src/boards/reading.c, line: 683
# File: ../src/boards/reading.c, line: 683
#. Report what was wrong in the log
#: ../src/boards/reading.c:683
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "La parola da trovare era \"%s\""
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 686
# File: ../src/boards/reading.c, line: 686
# File: ../src/boards/reading.c, line: 686
#: ../src/boards/reading.c:686
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Ma non è stata mostrata"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 688
# File: ../src/boards/reading.c, line: 688
# File: ../src/boards/reading.c, line: 688
#: ../src/boards/reading.c:688
msgid "And it was displayed"
msgstr "Ed è stata mostrata"
#
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
#: ../src/boards/scale.c:265
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "Peso = %s"
#
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
#: ../src/boards/scale.c:714
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr ""
"Fai attenzione, puoi appoggiare i pesi su entrambi i piatti della
bilancia."
#
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Punti = %s"
#
# File: ../src/boards/target.c, line: 403
# File: ../src/boards/target.c, line: 403
# File: ../src/boards/target.c, line: 403
#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Velocità del vento = %d\n"
"chilometri/ora"
#
# File: ../src/boards/target.c, line: 470
# File: ../src/boards/target.c, line: 470
# File: ../src/boards/target.c, line: 470
#: ../src/boards/target.c:470
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Distanza dal bersaglio = %d metri"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
msgid "Sentimental"
msgstr "Sentimentale"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"
#
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 86
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 86
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 86
#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
msgid "Flyer"
msgstr "Volantino"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Heading 1"
msgstr "Intestazione 1"
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Heading 2"
msgstr "Intestazione 2"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 57
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 57
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 57
#: ../src/gcompris/about.c:57
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Autore: Bruno Coudoin\n"
"Contributi: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Grafica: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Musica introduttiva: Djilali Sebihi\n"
"Musica di sottofondo: Rico Da Halvarez\n"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 65
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 65
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 65
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid "translator_credits"
msgstr "Immacolata Arenga"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 96
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 106
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 96
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 106
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 96
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 106
#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
msgid "About GCompris"
msgstr "Informazioni su GCompris"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 117
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 117
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 117
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 126
#: ../src/gcompris/about.c:117
msgid "Translators:"
msgstr "Traduttori:"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 249
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 249
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 249
#: ../src/gcompris/about.c:230
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
"Home page di GCompris\n"
"http://gcompris.net"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 271
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 271
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 271
#: ../src/gcompris/about.c:252
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General
Public "
"License"
msgstr ""
"Questo software è un pacchetto GNU ed è rilasciato sotto la Gnu General "
"Licence"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 334
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 344
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 466
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 476
# File: ../src/gcompris/dialog.c, line: 97
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 376
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 386
# File: ../src/gcompris/images_selector.c, line: 317
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 334
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 344
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 466
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 476
# File: ../src/gcompris/dialog.c, line: 97
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 376
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 386
# File: ../src/gcompris/images_selector.c, line: 317
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 334
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 344
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 466
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 476
# File: ../src/gcompris/dialog.c, line: 97
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 376
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 386
# File: ../src/gcompris/images_selector.c, line: 317
#: ../src/gcompris/about.c:280 ../src/gcompris/about.c:290
#: ../src/gcompris/config.c:472 ../src/gcompris/config.c:482
#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 568
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 568
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 568
#: ../src/gcompris/bar.c:577
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Conferma di GCompris"
#
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 569
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 569
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 569
#: ../src/gcompris/bar.c:578
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di volere uscire?"
#
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 570
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 570
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 570
#: ../src/gcompris/bar.c:579
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Sì, sono sicuro!"
#
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 571
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 571
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 571
#: ../src/gcompris/bar.c:580
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "No, voglio continuare"
#
# File: ../src/gcompris/board.c, line: 181
# File: ../src/gcompris/board.c, line: 181
# File: ../src/gcompris/board.c, line: 181
#: ../src/gcompris/board.c:184
#, fuzzy
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Il caricamento dinamico dei moduli non è supportato. GCompris
non può eseguire il caricamento.\n"
#
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
#: ../src/gcompris/board_config.c:700
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Seleziona la lingua\n"
"da usare nella tavola"
#: ../src/gcompris/board_config.c:763
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Modalità globale di GCompris"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
#: ../src/gcompris/board_config.c:764
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/gcompris/board_config.c:765
msgid "2 clicks"
msgstr "2 clic"
#: ../src/gcompris/board_config.c:766
msgid "both modes"
msgstr "entrambi i modi"
#
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
#: ../src/gcompris/board_config.c:794
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Seleziona la modalità trascina e lascia\n"
"da usare nella tavola"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 59
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 59
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 59
#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Your system default"
msgstr "Impostazione di sistema"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 60
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 60
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 60
#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "amarico"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 61
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 61
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 61
#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
msgstr "arabo"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabo (Tunisia)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 62
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 62
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 62
#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "turco (Azerbaigian)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 63
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 63
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 63
#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaro"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 64
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 64
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 64
#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Catalan"
msgstr "catalano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 66
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 66
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 66
#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Danish"
msgstr "danese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 67
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 67
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 67
#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "German"
msgstr "tedesco"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 68
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 68
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 68
#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Greek"
msgstr "greco"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 69
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 69
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 69
#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Canada)"
msgstr "inglese (Canada)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 70
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 70
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 70
#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "inglese (Gran Bretagna)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (United States)"
msgstr "inglese (Stati Uniti)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 71
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 71
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 71
#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Spanish"
msgstr "spagnolo"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Basque"
msgstr "basco"
#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 73
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 73
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 73
#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Finnish"
msgstr "finlandese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 74
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 74
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 74
#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "French"
msgstr "francese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 75
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 75
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 75
#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "irlandese (Gaelico)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 76
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 76
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 76
#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "ebraico"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 77
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 77
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 77
#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesiano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Japanese"
msgstr "giapponese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 79
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 79
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 79
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 80
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 80
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 80
#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Punjabi"
msgstr "punjabi"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 81
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 81
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 81
#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Hungarian"
msgstr "ungherese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 82
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 82
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 82
#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Croatian"
msgstr "croato"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 83
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 83
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 83
#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 84
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 84
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 84
#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Georgian"
msgstr "georgiano"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 85
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 85
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 85
#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Macedonian"
msgstr "macedone"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 87
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 87
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 87
#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 88
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 88
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 88
#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 89
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 89
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 89
#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malay"
msgstr "malese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 90
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 90
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 90
#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Nepal"
msgstr "nepalese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 91
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 91
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 91
#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Dutch"
msgstr "olandese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 92
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 92
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 92
#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norvegese bokmal"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 93
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 93
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 93
#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norvegese nynorsk"
#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Occitano (della lingua d'oca)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 94
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 94
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 94
#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Polish"
msgstr "polacco"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 95
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 95
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 95
#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Portuguese"
msgstr "portoghese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 96
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 96
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 96
#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portoghese (Brasile)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 97
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 97
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 97
#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "rumeno"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 98
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 98
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 98
#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Russian"
msgstr "russo"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 99
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 99
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 99
#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "ruandese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 100
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 100
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 100
#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovak"
msgstr "slovacco"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 101
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 101
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 101
#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveno"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 102
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 102
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 102
#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Somali"
msgstr "Somalo"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 103
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 103
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 103
#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Albanian"
msgstr "albanese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 104
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 104
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 104
#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "serbo (Latin)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian"
msgstr "serbo"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 106
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 106
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 106
#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Swedish"
msgstr "svedese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Thai"
msgstr "tailandese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 109
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 109
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 109
#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 110
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 110
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 110
#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 111
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 111
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 111
#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Walloon"
msgstr "vallone"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 112
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 112
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 112
#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "cinese (semplificato)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 113
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 113
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 113
#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 118
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 118
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 118
#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "No time limit"
msgstr "Nessun limite di tempo"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 119
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 119
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 119
#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "Slow timer"
msgstr "Timer lento"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 120
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 120
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 120
#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Normal timer"
msgstr "Timer normale"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 121
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 121
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 121
#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Fast timer"
msgstr "Timer veloce"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 126
#: ../src/gcompris/config.c:132
#, fuzzy
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (predefinito per GCompris)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 131
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 131
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 131
#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
"<i>Usa il modulo amministrazione di GCompris\n"
"per selezionare le tavole</i>"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 186
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 196
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 186
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 196
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 186
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 196
#: ../src/gcompris/config.c:192 ../src/gcompris/config.c:202
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configurazione di GCompris"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 272
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 272
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 272
#: ../src/gcompris/config.c:278
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 315
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 315
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 315
#: ../src/gcompris/config.c:321
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 343
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 343
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 343
#: ../src/gcompris/config.c:349
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 379
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 379
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 379
#: ../src/gcompris/config.c:385
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory %s con le skin"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 410
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 865
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 879
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 410
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 865
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 879
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 410
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 865
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 879
#: ../src/gcompris/config.c:416 ../src/gcompris/config.c:866
#: ../src/gcompris/config.c:880
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Skin : %s"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 412
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 412
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 412
#: ../src/gcompris/config.c:418
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "SKIN NON TROVATE"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
#: ../src/gcompris/config.c:543
msgid "English (United State)"
msgstr "inglese (Stati Uniti)"
#
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 334
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 334
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 334
#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
msgid "CANCEL"
msgstr "ANNULLA"
#
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
msgid "LOAD"
msgstr "APRI"
#
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
msgid "SAVE"
msgstr "SALVA"
#
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 79
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 79
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 79
#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Impossibile trovare o caricare il file"
#
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 81
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 81
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 81
#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Questa attività è incompleta."
#
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 82
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 82
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 82
#: ../src/gcompris/gameutil.c:107
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
"Esci e segnala\n"
"il problema agli autori."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 123
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 123
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 123
#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
#, fuzzy
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "esegui GCompris a schermo intero."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 126
#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
#, fuzzy
msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "esegui GCompris all'interno di una finestra."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 129
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 129
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 129
#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
#, fuzzy
msgid "run GCompris with sound enabled."
msgstr "esegui GCompris con il sonoro abilitato."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 132
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 132
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 132
#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
#, fuzzy
msgid "run GCompris without sound."
msgstr "esegui GCompris senza sonoro."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 135
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 135
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 135
#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
#, fuzzy
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr "esegui GCompris con il cursore di gnome."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 138
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 138
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 138
#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "mostra solo attività con questo livello di difficoltà."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 141
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 141
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 141
#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostra le informazioni debug sulla console."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 144
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 144
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 144
#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
msgid "Print the version of "
msgstr "Stampa la versione di "
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 147
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 147
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 147
#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Usa gli sfondi con antialias (più lento)"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 150
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 150
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 150
#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Disabilita XF86VidMode (Non permette il cambio di risoluzione)."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 153
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 153
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 153
#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the
connect4 "
"activity)"
msgstr "Avvia GCompris con il menù locale (per esempio -l /reading ti
farà utilizzare solo la directory dell'attività di lettura, -l
/strategy/connect4 solo l'attività forza4)"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 156
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 156
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 156
#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Avvia GCompris con una directory di attività locale aggiunta al
menù"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 159
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 159
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 159
#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Avvia GCompris nella modalità amministrazione e di gestione utenti"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 162
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 162
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 162
#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
msgid ""
"Use alternate database for profiles
[$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
msgstr ""
"Usa la base dati alternativa per i profili [$HOME/.config/gcompris/"
"gcompris_sqlite.db]."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 168
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 168
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 168
#: ../src/gcompris/gcompris.c:179
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Crea la base dati alternativa per i profili"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 171
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 171
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 171
#: ../src/gcompris/gcompris.c:182
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Rileggi i menù XML ed inseriscili nella base dati"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 174
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 174
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 174
#: ../src/gcompris/gcompris.c:185
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Imposta il profilo da usare. Usa 'gcompris -a' per creare profili"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 177
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 177
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 177
#: ../src/gcompris/gcompris.c:188
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Elenca tutti i profili disponibili. Usa 'gcompris -a' per creare profili"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:191
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
"Directory per la configurazione: [$HOME/.config/gcompris]. In alternativa "
"impostare \"\n"
"\"$XDG_CONFIG_HOME."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 183
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 183
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 183
#: ../src/gcompris/gcompris.c:194
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "Il percorso delle directory utente: [$HOME/My GCompris]"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 186
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 186
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 186
#: ../src/gcompris/gcompris.c:197
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Avvia le attività di sperimentazione"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 189
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 189
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 189
#: ../src/gcompris/gcompris.c:200
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Disabilita il bottone di uscita"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 192
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 192
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 192
#: ../src/gcompris/gcompris.c:203
msgid "Disable the config button"
msgstr "Disabilita il bottone di configurazione"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 195
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 195
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 195
#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "Mostra le risorse su stdout in base alle attività selezionate"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 198
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 198
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 198
#: ../src/gcompris/gcompris.c:212
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if
not "
"found locally."
msgstr ""
"GCompris prenderà le immagini, i suoni e i dati sulle attività da questo "
"server se non le avrà trovate in locale."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 201
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 201
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 201
#: ../src/gcompris/gcompris.c:215
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first.
Data "
"are always taken from the web server."
msgstr ""
"Solo quando l'opzione --server è fornita, disabilita il controllo per la "
"risorsa locale. I dati sono sempre presi dal web server."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 205
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 205
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 205
#: ../src/gcompris/gcompris.c:219
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless
downloads."
msgstr ""
"Nella modalità server, specifica la directory cache utilizzata per
evitare "
"scaricamenti inutili."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:222
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Modalità globale trascina e lascia: normale, 2 clic, entrambi. La
modalità "
"predefinita è normale."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:225
msgid "Do not display the background images of activities."
msgstr "Non mostrare gli sfondi delle attività."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:228
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Permettere l'esecuzione di più istanze di GCompris."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 838
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 838
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 838
#: ../src/gcompris/gcompris.c:847
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that
GCompris is "
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If
you "
"also believe that we should teach freedom to children, please consider
using "
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"GCompris è software libero rilasciato sotto licenza GPL. Per supportarne\n"
"lo sviluppo, la versione Windows fornisce solo %d delle %d attività.\n"
"Puoi ottenere la versione completa con un piccolo contributo
all'indirizzo\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"La versione GNU/Linux non ha questa restrizione. Si noti che GCompris
viene "
"sviluppato\n"
"per liberare le scuole dai venditori di software monopolistico. Se anche\n"
"tu credi che noi dovremmo insegnare la libertà ai bambini, per favore "
"considera\n"
"l'uso di GNU/Linux. Per ulteriori informazioni FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1433
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1433
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1433
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1551
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"Versione: %s\n"
"Licenza: GPL\n"
"Maggiori informazioni su http://gcompris.net\n"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1522
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1522
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1522
#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1635
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Usa -l per accedere direttamente ad una attività.\n"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1523
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1523
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1523
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1636
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "La lista delle attività disponibili è :\n"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1701
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1701
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1701
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1823
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La lista dei profili disponibili è:\n"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 255
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 255
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 255
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
msgid "Unaffected"
msgstr "Escluso"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 256
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 256
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 256
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
msgid "Users without a class"
msgstr "Utenti non appartenenti ad una classe"
#
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 194
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 194
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 194
#: ../src/gcompris/help.c:197
msgid "Prerequisite"
msgstr "Prerequisito"
#
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 222
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 222
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 222
#: ../src/gcompris/help.c:225
msgid "Goal"
msgstr "Scopo"
#
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 250
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 250
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 250
#: ../src/gcompris/help.c:253
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 278
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 278
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 278
#: ../src/gcompris/help.c:281
msgid "Credit"
msgstr "Ringraziamento"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../src/gcompris/properties.c:503 ../src/gcompris/properties.c:510
msgid "readme"
msgstr "leggimi"
#: ../src/gcompris/properties.c:505
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris
educational "
"suite\n"
msgstr ""
"Questa directory contiene i file che tu hai creato con GCompris
educational "
"suite\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:512
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"Metti un qualsiasi numero di immagini in questa directory.\n"
"Puoi inserire queste immagini nei tuoi disegni e nelle tue animazioni.\n"
"I formati delle immagini supportati sono jpeg, png and svg.\n"
#
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 250
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 250
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 250
#: ../src/gcompris/timer.c:250
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tempo trascorso"
#
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 339
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 339
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 339
#: ../src/gcompris/timer.c:339
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo restante = %d"
Maggiori informazioni sulla lista
tp