glade da revisionare

Stefano Canepa sc@linux.it
Gio 30 Ago 2007 16:45:11 CEST


Il giorno mer, 29/08/2007 alle 17.31 +0200, Andrea Zagli ha scritto:
> #: ../src/main.c:68
> #, fuzzy
> msgid "be verbose"
> msgstr "si prolisso"

Secondo me meglio: essere prolisso

> #: ../src/glade-window.c:2644
> #, fuzzy
> msgid "Do you want to reload the project?"
> msgstr "Si vuole ricaricare il progetto?"

Io metterei un più diretto: Ricaricare il progetto?

> #: ../gladeui/glade-builtins.c:688
> msgid "Boolean"
> msgstr "Booleano"
> 
> #: ../gladeui/glade-builtins.c:689
> msgid "A boolean value"
> msgstr "Un valore booleano"

Si potrebbe anche usare logico.

> #. Name
> #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1605
> msgid "Name :"
> msgstr "Nome :"
> 
> #. Type
> #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1615
> msgid "Type :"
> msgstr "Tipo :"

Lo spazio non andrebbe dopo il :?

> #: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk
> +.xml.in.h:174
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
> "embedded in another object"
> msgstr ""
> "Inverso di 'Emblemi', indica che il contenuto di questo oggetto è
> contenuto "
> "visualmente in un altro oggetto"

Emdeds lo hai tradotto con contiene poco sopra.
> #: ../gladeui/glade-utils.c:1331
> #, c-format
> msgid "Failed to open %s for writing: %s"
> msgstr "Fallita l'apertura di «%s» per scrittura: %s"

Leverei « e ».



> #: ../gladeui/glade-custom.c:216
> msgid "Creation Function"
> msgstr "Funzione creante"

Io direi: funzione di creazione.


> #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
> #, fuzzy
> msgid "Places"
> msgstr "Disposizione"

È plurale.


> 
> #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4285
> msgid ""
> "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon
> Size, "
> "set Pixel size to -1"
> msgstr ""
> "Dimensione del pixel ha la precedenza sulla dimensione dell'icona; se
> si "
> "vuole utilizzare la dimensione dell'icona, impostare la dimensione del
> pixel "
> "a -1"

Ho un dubbio su pixel size, non è: dimensione in pixel.

> 
> #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517
> msgid "Introduction page"
> msgstr "Pagina introduzione"

Pagina di introduzione

> #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6521
> msgid "Content page"
> msgstr "Pagina contenuto"

Pagina di contenuto

> #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6525
> #, fuzzy
> msgid "Confirmation page"
> msgstr "Pagina conferma"

Pagina di conferma



> #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
> msgid "Pack Type"
> msgstr "Tipo"

E pack non lo traduci? ;-)

> #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
> #, fuzzy
> msgid "GNOME Icon Entry"
> msgstr "Entrata icona GNOME"

Non saprei cosa suggerirti ma sicuramente non entrata icona GNOME.

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070830/ee5e095f/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp