debian-installer da revisionare
Stefano Canepa
sc@linux.it
Gio 30 Ago 2007 16:50:10 CEST
Il giorno mar, 28/08/2007 alle 14.37 +0200, Milo Casagrande ha scritto:
> --- Luca Cavalli <luca.cavalli@gmail.com> ha scritto:
> > E' nelle HIG:
> >
> > "* Label the menu item with a trailing ellipsis
> > ("...") only if the
> > command requires further input from the user before
> > it can be
> > performed. Do not add an ellipsis to items that only
> > present a
> > confirmation dialog (such as Delete), or that do not
> > require further
> > input (such as Properties, Preferences or About)."
>
> Questa la sapevo anche io... però se indicano l'attesa
> di un'azione (o l'attesa per lo svolgimento di
> un'azione), perché non dovrebbero essere usati (tra
> l'altro di questo non mi sembra vi sia riferimento
> nelle HIG)? A quel punto io toglierei anche il singolo
> punto finale...
>
> Ma il programma di installazione rientra nelle HIG di
> GNOME?
No, ma, se ricordo bene, si era deciso di uniformare ilpiù possibile le
traduzioni.
In effetti il discorso è leggermente diverso. Le HIG permettono i
puntini di sospensione per i dialoghi in cui si richiede attesa
(normalmente con la barra che si riepie) solo che in italiano abbiamo
sempre tradotto con ...... in corso. levando i puntini. Se poi sbaglio e
devo rimetterli tutti farò un script che aggiorna tutte le mie
traduzioni.
Ciao
sc
--
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070830/7e92839d/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp