debian-installer da revisionare
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Gio 30 Ago 2007 17:18:46 CEST
--- Stefano Canepa <sc@linux.it> ha scritto:
> No, ma, se ricordo bene, si era deciso di uniformare
> ilpiù possibile le
> traduzioni.
> In effetti il discorso è leggermente diverso. Le HIG
> permettono i
> puntini di sospensione per i dialoghi in cui si
> richiede attesa
> (normalmente con la barra che si riepie) solo che in
> italiano abbiamo
> sempre tradotto con ...... in corso. levando i
> puntini.
Ah ecco... era questo che non mi risultava...
sostituire i puntini con "in corso", non pensavo che
l'uno sostituisse l'altro...
> Se poi sbaglio e
> devo rimetterli tutti farò un script che aggiorna
> tutte le mie
> traduzioni.
Sembrerebbe di no... ho cercato nelle vecchie
discussioni e sembra così... però nei documenti
presenti ora online non c'è nulla riguardo a questo
fatto, né nelle regole di buona traduzione né nelle
linee guida per la traduzione di GNOME, è per quello
che non mi risultava... (anche perché vedo utilizzare
spesso sia l'uno che l'altro)
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
___________________________________
L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html
Maggiori informazioni sulla lista
tp