[debian] win32-loader da revisionare

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Gio 30 Ago 2007 23:42:02 CEST


Il giorno mer, 29/08/2007 alle 21.20 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> #: win32-loader.c:71
> msgid "Debian-Installer Loader"
> msgstr "Debian-Installer Loader"

"Caricatore programma installazione Debian" ?


> #: win32-loader.c:72
> msgid "Debian Installer"
> msgstr "Debian Installer"

"Programma installazione Debian" ?


> #: win32-loader.c:74
> #, fuzzy
> msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this
> medium."
> msgstr "win32-loader.ini non è completo. Contattare il fornitore."

"...il fornitore di questo supporto." ?

> 
> #: win32-loader.c:75
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
> "correct?"
> msgstr "Questo programma ha trovato che il tipo della vostra tastiera è
> \"$0\". È corretto?"

s/vostra/propria ?

> 
> #: win32-loader.c:76
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please send a bug report with the following information:\n"
> "\n"
> " - Version of Windows.\n"
> " - Country settings.\n"
> " - Real keyboard type.\n"
> " - Detected keyboard type.\n"
> "\n"
> "Thank you."
> msgstr ""
> "Mandare un bug report con le seguenti informazioni:\n"
> "\n"
> " - Versione di Windows.\n"
> " - Impostazione della nazione.\n"
> " - Vero tipo della tastiera.\n"
> " - Tipo della tastiera individuato.\n"
> "\n"
> "Grazie."

bug report -> segnalazione bug ?


> #: win32-loader.c:80
> msgid "Debconf preseed line:"
> msgstr "Linea di preconfigurazione di debconf:"

s/Linea/Riga

> #: win32-loader.c:82
> msgid ""
> "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a
> complete "
> "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB of free disk.
> If "
> "there is already a separate disk or partition to install Debian, or if
> you "
> "plan to replace Windows completely, you can safely ignore this
> warning."
> msgstr ""
> "Non sembra esserci sufficiente spazio libero sul disco $c. Per "
> "un'installazione completa desktop, si raccomanda di avere almeno 3GB di
> "
> "disco libero. Se esiste già un disco o una partizione per installare
> Debian "
> "o se si pianifica di rimpiazzare completamente Windows, si può ignorare
> "
> "questo messaggio di avvertimento."

"...un'installazione desktop completa..." ?
s/si può ignorare/è possibile ignorare ? (c'è quel doppio si...)

> 
> #: win32-loader.c:83
> msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
> msgstr "Errore: spazio disco libero non sufficiente. Installazione
> abortita."

s/abortita/terminata ? (sotto abort è stato tradotto con terminare...)


> #: win32-loader.c:85
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The version of Debian you're trying to install is designed to run on
> modern, "
> "64-bit computers.  However, your computer is uncapable of running
> 64-bit "
> "programs.\n"
> "\n"
> "Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multiarch version
> which "
> "is able to install either of them.\n"
> "\n"
> "This installer will abort now."
> msgstr ""
> "La versione di Debian che si sta provando a installare è disegnata per
> essere seguita su moderni computer a 64-bit. Tuttavia, questo computer
> non è in grado di eseguire programmi a 64-bit.\n"
> "\n"
> "Usare la versione 32-bit (\"i386\") di Debian, o la versione Multiarch
> che può installarle entrambe.\n"
> "\n"
> "Questo programma di installazione terminerà ora."

s/disegnata/progettata
s/seguita/eseguita

toglierei la virgola prima di "o la versione Multiarch"

> 
> #: win32-loader.c:86
> msgid ""
> "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.
> "
> "However, the version of Debian you're trying to install is designed to
> run "
> "on older, 32-bit hardware.\n"
> "\n"
> "You may still proceed with this install, but in order to take the most
> "
> "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit
> (\"amd64\") "
> "version of Debian instead, or the Multiarch version which is able to
> install "
> "either of them.\n"
> "\n"
> "Would you like to abort now?"
> msgstr ""
> "Questo computer può eseguire sistemi operativi moderni a 64-bit.
> Tuttavia la versione di Debian che si sta tentando di installare è
> progettata per essere esguita su vecchio hardware 32-bit.\\n\n"
> "\\n\n"
> "Si può proseguire con l'installazione ma per ottenere il massimo
> vantaggio dal questo computer si raccomanda di usare la versione a
> 64-bit (\"amd64\") di Debian.\\n\n"
> "\\n\n"
> "Si desidera annulare ora?"

s/esguita/eseguita
s/annulare/annullare

C'è qualche \n e \ in più...


> #: win32-loader.c:91
> msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
> msgstr "Versione stabile. Installarà Debian \"stable\"."

s/Installarà/Installerà


> #: win32-loader.c:93
> msgid ""
> "It is recommended that you check for known issues before using a daily
> "
> "build.  Would you like to do that now?"
> msgstr "Si raccomanda di verificare i problemi noti prima di usare un
> \"daily build\". Si desidera farlo ora?"

"Verificare i problemi noti..." ? (C'è sempre quel doppio si...)




> #: win32-loader.c:114
> msgid "Error: unable to run $0."
> msgstr "Errore: impossible eseguire $0."

s/impossible/impossibile


> #: win32-loader.c:116
> msgid "Error: $boot_ini not found.  Is this really Windows
> $windows_version?"
> msgstr "Errore: $boot_ini non trovato. Windows è davvero Windows
> $windows_version?."

"La versione di Windows è veramente $windows_version?" ?

C'è un punto in più dopo il punto di domanda.


> #: win32-loader.c:117
> msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
> msgstr "NOTA MOLTO IMPORTANTE:\\\\n\\\\n"

Qualche \ in più...

> 
> #. translate:
> #. The following two strings are mutualy exclussive.  win32-loader
> #. will display one or the other depending on version of Windows.
> #. Take into account that either option has to make sense in our
> #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
> #.
> #: win32-loader.c:125
> msgid ""
> "The second stage of this install process will now be started.  After
> your "
> "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
> "automaticaly load Debian Installer.\\n\\n"
> msgstr "Il secondo passo di questo processo di installazione verrà
> avviato ora. Dopo la conferma, questo programma avvierà in modalità
> MSDOS e caricherà automaticamente Debian Installer\\n\\n"

Qualche \ in più...

> 
> #: win32-loader.c:126
> msgid ""
> "You need to reboot in order to proceed with your Debian install.
> During "
> "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or
> "
> "Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue with the install
> "
> "process.\\n\\n"
> msgstr "Riavviare per proseguire con l'installazione di Debian. Durante
> il prossimo avvio vi verrà chiesto se avviare Windows o Debian
> Installer. Scegliere Debian Installar per continuare con il processo di
> installazione.\\n\\n"
> 

Anche qui, \ in più...

> #: win32-loader.c:127
> msgid ""
> "During the install process, you will be offered the possibility of
> either "
> "reducing your Windows partition to install Debian or completely
> replacing "
> "it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously
> made "
> "a backup of your data.  Nor the authors of this loader neither the
> Debian "
> "project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\
> \nOnce "
> "your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows
> in "
> "your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the "
> "Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
> msgstr "Durante il processo di installazione, sarà offerta la
> possibilità di ridurre la partizione di Windows per installare Debian o
> di rimpiazzarlo completamente. In entrambi i casi si RACCOMANDA
> VIVAMENTE di fare una copia di backup dati. Né l'autore di questo
> programma né il progetto Debian potranno essere ritenuti responsabili
> per l'eventuale perdita degli stessi. A installazione ultimata (e se si
> sarà scelto di tenere Windows sul disco), sarà possibile rimuovere
> Debian-Installer Loader usando Aggiungi/Rimuovi programmi dal Pannello
> di Controllo di Windows."

In Windows è scritto proprio "Pannello di Controllo"?


-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070830/1f8961b6/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp