New: wget-1.11-b2425 (99%, 1 untranslated)

Daniele Primon
Gio 27 Dic 2007 16:53:24 CET

Seconda parte -

#: src/init.c:388
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"

#: src/init.c:451 src/netrc.c:268
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"

#: src/init.c:469
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n"

#: src/init.c:475
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n"

#: src/init.c:480
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" in %s alla riga %d.\n"

#: src/init.c:525
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano
entrambi a \"%s\".\n"

#: src/init.c:678
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"

# FIXME: boolean: booleano? logico?
#: src/init.c:723
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure

#: src/init.c:740
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"

#: src/init.c:971 src/init.c:990
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"

#: src/init.c:1015
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"

#: src/init.c:1069 src/init.c:1159 src/init.c:1262 src/init.c:1287
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"

#: src/init.c:1106
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"

#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"

#: src/init.c:1231
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use
msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare

#: src/log.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"

#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:795
#, c-format
msgid ""
"%s received.\n"
msgstr ""
"%s ricevuto.\n"

#: src/log.c:796
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"

#: src/main.c:359
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"

#: src/main.c:371
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle

#: src/main.c:373
msgid "Startup:\n"
msgstr "Avvio:\n"

#: src/main.c:375
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
msgstr "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"

#: src/main.c:377
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
msgstr "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"

#: src/main.c:379
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
msgstr "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"

#: src/main.c:381
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr "  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in

#: src/main.c:385
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "File di log e di input:\n"

#: src/main.c:387
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
msgstr "  -o,  --output-file=FILE    registra i messaggi su FILE.\n"

#: src/main.c:389
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
msgstr "  -a,  --append-output=FILE  accoda i messaggi a FILE.\n"

#: src/main.c:392
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d,  --debug               mostra le informazioni di debug.\n"

#: src/main.c:396
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
msgstr "       --wdebug              mostra le informazioni di debug

#: src/main.c:399
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
msgstr "  -q,  --quiet               silenzioso (nessun output).\n"

#: src/main.c:401
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
msgstr "  -v,  --verbose             prolisso (predefinito).\n"

#: src/main.c:403
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being
msgstr "  -nv, --no-verbose          meno prolisso, ma non silenzioso.\n"

#: src/main.c:405
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
msgstr "  -i,  --input-file=FILE     scarica gli URL scritti in FILE.\n"

#: src/main.c:407
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
msgstr "  -F,  --force-html          tratta il file di input come HTML.\n"

# NdT: tradotta consultando "man wget".
#: src/main.c:409
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i
msgstr ""
"  -B,  --base=URL            aggiunge URL ai link relativi quando si usa -F
"                             sul file indicato con -i.\n"

#: src/main.c:413
msgid "Download:\n"
msgstr "Scaricamento:\n"

#: src/main.c:415
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0
msgstr "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 =

#: src/main.c:417
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is
msgstr "       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione Ú

#: src/main.c:419
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
msgstr "  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un
singolo FILE.\n"

#: src/main.c:421
msgid ""
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
"                                 existing files.\n"
msgstr "  -nc, --no-clobber             non scaricare file giÃ

#: src/main.c:424
msgid "  -c,  --continue                resume getting a
partially-downloaded file.\n"
msgstr ""
"  -c,  --continue               riprende a scaricare un file
"                                scaricato.\n"

#: src/main.c:426
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
msgstr "       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di

#: src/main.c:428
msgid ""
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer
"                                 local.\n"
msgstr "  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di
quelli locali.\n"

#: src/main.c:431
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
msgstr "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"

#: src/main.c:433
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
msgstr "       --spider                 non scarica niente.\n"

#: src/main.c:435
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to
msgstr "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta tutti i timeout a

#: src/main.c:437
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to
msgstr ""
"       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del
"                                a SECONDI.\n"

#: src/main.c:439
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr "       --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a

#: src/main.c:441
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
msgstr "       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a

#: src/main.c:443
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari

#: src/main.c:445
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a
msgstr ""
"       --waitretry=SECONDI      aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n"
"                                scaricamento.\n"

#: src/main.c:447
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between
msgstr "       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra

#: src/main.c:449
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
msgstr "       --no-proxy               disattiva esplicitamente l'uso del

#: src/main.c:451
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scaricamento a

#: src/main.c:453
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on
local host.\n"
msgstr ""
"       --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
"                                all'host locale.\n"

#: src/main.c:455
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
msgstr "       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento
in byte.\n"

#: src/main.c:457
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
msgstr "       --no-dns-cache           disattiva la cache per la
risoluzione del DNS.\n"

#: src/main.c:459
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones
OS allows.\n"
msgstr ""
"       --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a
"                                permessi dal sistema operativo SO

#: src/main.c:461
msgid "       --ignore-case             ignore case when matching
msgstr "       --ignore-case           ignora maiuscole/minuscole nei

#: src/main.c:464
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr "  -4,  --inet4-only             si connette solo a indirizzi

#: src/main.c:466
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr "  -6,  --inet6-only             si connette solo a indirizzi

#: src/main.c:468
msgid ""
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
"       --prefer-family=FAMIGLIA  si connette di preferenza ad indirizzi
"                                 FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o

#: src/main.c:472
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to
msgstr "       --user=UTENTE             imposta il nome utente ftp e http a

#: src/main.c:474
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to
msgstr "       --password=PASS           imposta la password ftp e http a

#: src/main.c:478
msgid "Directories:\n"
msgstr "Directory:\n"

#: src/main.c:480
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
msgstr "  -nd, --no-directories           non crea directory.\n"

#: src/main.c:482
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
msgstr "  -x,  --force-directories        forza la creazione di

#: src/main.c:484
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
msgstr "  -nH, --no-host-directories      non crea directory sull'host.\n"

#: src/main.c:486
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in
msgstr "       --protocol-directories     usa il nome di protocollo nelle

#: src/main.c:488
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO   salva i file in PREFISSO/...\n"

#: src/main.c:490
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory
msgstr ""
"       --cut-dirs=NUMERO             ignora NUMERO componenti delle
"                                     remote.\n"

#: src/main.c:494
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opzioni HTTP:\n"

#: src/main.c:496
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
msgstr "       --http-user=UTENTE      imposta l'utente http a UTENTE.\n"

#: src/main.c:498
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
msgstr "       --http-passwd=PASS      imposta la password http a PASS.\n"

#: src/main.c:500
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
msgstr "       --no-cache              non permette la cache dei dati sul

#: src/main.c:502
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html'
msgstr "  -E,  --html-extension      salva con estensione \".html\" i
documenti HTML.\n"

#: src/main.c:504
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header
msgstr "       --ignore-length       ignora il campo Content-Length degli

#: src/main.c:506
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
msgstr "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"

#: src/main.c:508
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per
msgstr "       --max-redirect          massimo numero di redirezioni per

#: src/main.c:510
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
msgstr "       --proxy-user=UTENTE   imposta il nome utente per il proxy a

#: src/main.c:512
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
msgstr "       --proxy-passwd=PASS   imposta la password per il proxy a

#: src/main.c:514
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP
msgstr ""
"       --referer=URL         include l'header \"Referer: URL\" nella
"                             HTTP.\n"

#: src/main.c:516
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
msgstr "       --save-headers        salva gli header HTTP su file.\n"

#: src/main.c:518
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of
msgstr ""
"  -U,  --user-agent=AGENTE   si identifica come AGENTE invece che come\n"
"                             Wget/VERSIONE.\n"

#: src/main.c:520
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent
msgstr ""
"       --no-http-keep-alive  disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
"                             persistenti).\n"

#: src/main.c:522
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
msgstr "       --no-cookies            non usa i cookies.\n"

#: src/main.c:524
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before
msgstr "       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della

#: src/main.c:526
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
msgstr "       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la

#: src/main.c:528
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent)
msgstr ""
"       --keep-session-cookies  carica e salva i cookies per la sessione\n"
"                               (non permanenti).\n"

#: src/main.c:530
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as
the data.\n"
msgstr "       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisce STRINGA
come dati.\n"

#: src/main.c:532
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of
msgstr "       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisce i
contenuti del FILE.\n"

#: src/main.c:534
msgid ""
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:540
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n"

#: src/main.c:542
msgid ""
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
"       --secure-protocol=PROT.  sceglie il protocollo sicuro, uno tra
"                                SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n"

#: src/main.c:545
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's
msgstr "       --no-check-certificate   non valida il certificato del

#: src/main.c:547
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
msgstr "       --certificate=FILE       file di certificato del client.\n"

#: src/main.c:549
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or
msgstr "       --certificate-type=TIPO  tipo di certificato del client, PEM
o DER.\n"

#: src/main.c:551
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
msgstr "       --private-key=FILE       file della chiave privata.\n"

#: src/main.c:553
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
msgstr "       --private-key-type=TIPO  tipo di chiave privata, PEM o

#: src/main.c:555
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
msgstr "       --ca-certificate=FILE    file con il bundle dei CA.\n"

#: src/main.c:557
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is
msgstr "       --ca-directory=DIR       directory dove Ú memorizzata la
lista dei CA.\n"

#: src/main.c:559
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the
msgstr ""
"       --random-file=FILE       file con dati casuali per inizializzare\n"
"                                SSL PRNG.\n"

#: src/main.c:561
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with
random data.\n"
msgstr "       --egd-file=FILE          file col nome del socket EGD con
dati casuali.\n"

#: src/main.c:566
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opzioni FTP:\n"

#: src/main.c:568
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
msgstr "       --ftp-user=UTENTE       imposta l'utente ftp a UTENTE.\n"

#: src/main.c:570
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
msgstr "       --ftp-password=PASS     imposta la password ftp a PASS.\n"

#: src/main.c:572
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
msgstr "       --no-remove-listing     non elimina i file \".listing\".\n"

#: src/main.c:574
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr "       --no-glob              disabilita il globbing FTP dei nome di

#: src/main.c:576
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer
msgstr "       --no-passive-ftp        disabilita la modalità di
trasferimento passiva.\n"

#: src/main.c:578
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files
(not dir).\n"
msgstr ""
"       --retr-symlinks        scarica i file (non le directory) puntati
"                              link simbolici quando si Ú in modalitÃ

#: src/main.c:580
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
msgstr "       --preserve-permissions  preserva i permessi remoti dei

#: src/main.c:584
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n"

#: src/main.c:586
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
msgstr "  -r,  --recursive          scaricamento ricorsivo.\n"

#: src/main.c:588
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for
msgstr ""
"  -l,  --level=NUMERO       profondità massima di ricorsione\n"
"                            (inf o 0 = illimitata).\n"

#: src/main.c:590
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading
msgstr "       --delete-after         elimina localmente i file dopo averli

#: src/main.c:592
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to
local files.\n"
msgstr "  -k,  --convert-links        converte i link assoluti in

#: src/main.c:594
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as
msgstr "  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di

#: src/main.c:596
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf
msgstr "  -m,  --mirror               scorciatoia per -N -r -l inf

#: src/main.c:598
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display
HTML page.\n"
msgstr ""
"  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie
"                              visualizzare la pagina HTML.\n"

#: src/main.c:600
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML
msgstr "       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalitÃ
strict (SGML).\n"

#: src/main.c:604
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"

#: src/main.c:606
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted
msgstr ""
"  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate,
separate da\n"
"                                     virgole.\n"

#: src/main.c:608
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected
msgstr ""
"  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate,
separate da\n"
"                                     virgole.\n"

#: src/main.c:610
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted
msgstr ""
"  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati
"                                     virgole.\n"

#: src/main.c:612
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected
msgstr ""
"       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati da
"                                     virgole.\n"

#: src/main.c:614
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML
msgstr "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti

#: src/main.c:616
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed
HTML tags.\n"
msgstr ""
"       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da
"                                     che vengono seguiti nello

#: src/main.c:618
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored
HTML tags.\n"
msgstr ""
"       --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da
"                                     che vengono ignorati.\n"

#: src/main.c:620
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when
msgstr ""
"  -H,  --span-hosts                  visita anche altri host quando si Ú
"                                     modalità ricorsiva.\n"

#: src/main.c:622
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
msgstr "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"

#: src/main.c:624
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"

#: src/main.c:626
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"

#: src/main.c:628
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent
msgstr "  -np, --no-parent                   non risale alla directory

#: src/main.c:632
msgid "Mail bug reports and suggestions to <>.\n"
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <>.\n"

#: src/main.c:637
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla

#: src/main.c:677
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:679
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva\n"
"Questo Ú software libero: siete liberi di modificarlo e redistribuirlo.\n"
"Non c'Ú ALCUNA GARANZIA, negli estremi permessi dalla legge.\n"

#: src/main.c:684
msgid ""
"Originally written by Hrvoje Niksic <>.\n"
msgstr ""
"Scritto da Hrvoje Niksic <>.\n"

#: src/main.c:686
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <>.\n"
msgstr "Attualmente mantenuto da Micah Cowan <>.\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:733 src/main.c:802 src/main.c:899
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"

#: src/main.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"

#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"

#: src/main.c:860
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i

#: src/main.c:868
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only

#: src/main.c:878
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr "Impossibile specificare -r, -p o -N se -0 Ú usato.\n"

#: src/main.c:886
#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr "Impossibile specificare -k e -0 simultaneamente se sono forniti URL

#. No URL specified.
#: src/main.c:894
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL mancante\n"

#: src/main.c:1020
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"

#: src/main.c:1038
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"TERMINATO --%s--\n"
"Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n"

#: src/main.c:1047
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n"

#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Prosecuzione in background.\n"

#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"

#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"

#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"

#: src/netrc.c:376
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"

# token: termine?
#: src/netrc.c:407
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"

#: src/netrc.c:471
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"

#: src/netrc.c:481
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"

#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:114
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n"

#: src/openssl.c:174
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di

#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:489
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"

#: src/openssl.c:489
msgid "WARNING"

#: src/openssl.c:498
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"

#: src/openssl.c:519
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da

#: src/openssl.c:527
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr "  Impossibile verificare localmente l'autorità dell'emittente.\n"

#: src/openssl.c:531
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr "  Trovato certificato auto-firmato.\n"

#: src/openssl.c:534
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr "  Il certificato rilasciato non Ú ancora valido.\n"

#: src/openssl.c:537
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
msgstr "  Il certificato rilasciato Ú scaduto.\n"

#: src/openssl.c:569
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name
msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome
dell'host richiesto \"%s\".\n"

#: src/openssl.c:582
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare

#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:240
#, c-format
msgid ""
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"%*s[ %sK ignorato ]"

# Da man wget:
# Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display.  It traces the
# retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
# fixed amount of downloaded data.
# When using the dotted retrieval, you may also set the style by
# specifying the type as dot:style.
#: src/progress.c:454
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"

#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:948
#, c-format
msgid "  eta %s"
msgstr "  est %s"

#. When the download is done, print the elapsed time.
#. Note to translators: this should not take up more room than
#. available here.  Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:963
msgid "   in "
msgstr "   in "

#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:161
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n"

#: src/recur.c:380
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Rimozione di %s poichÃ(c) deve essere rifiutato.\n"

#: src/res.c:393
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s"

#: src/res.c:545
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"

#: src/retr.c:653
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"

#: src/retr.c:661
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"

#: src/retr.c:747
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "superate %d redirezioni.\n"

#: src/retr.c:882
msgid ""
"Giving up.\n"
msgstr ""

#: src/retr.c:882
msgid ""
msgstr ""
"Altro tentativo in corso.\n"

#: src/spider.c:75
msgid ""
"Found no broken links.\n"
msgstr ""
"Nessun collegamento rotto trovato.\n"

#: src/spider.c:82
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n"
msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n"

#: src/spider.c:92
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: src/url.c:621
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"

#: src/url.c:623
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Schema non supportato"

#: src/url.c:625
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nome dell'host non valido"

#: src/url.c:627
msgid "Bad port number"
msgstr "Numero di porta non valido"

#: src/url.c:629
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: src/url.c:631
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"

#: src/url.c:633
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"

#: src/url.c:635
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"

#. parent, no error
#: src/utils.c:329
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"

#: src/utils.c:377
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"

#: src/xmalloc.c:64
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"

#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del

#~ msgid "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition
#~ msgstr "       --no-content-disposition  non onora l'header
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...

Maggiori informazioni sulla lista tp