New: wget-1.11-b2425 (99%, 1 untranslated)
Daniele Primon
ledebass@gmail.com
Gio 27 Dic 2007 16:53:24 CET
Seconda parte -
#: src/init.c:388
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
#: src/init.c:451 src/netrc.c:268
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
#: src/init.c:469
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n"
#: src/init.c:475
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n"
#: src/init.c:480
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" in %s alla riga %d.\n"
#: src/init.c:525
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano
entrambi a \"%s\".\n"
#: src/init.c:678
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
# FIXME: boolean: booleano? logico?
#: src/init.c:723
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure
\"off\".\n"
#: src/init.c:740
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:971 src/init.c:990
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
#: src/init.c:1015
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
#: src/init.c:1069 src/init.c:1159 src/init.c:1262 src/init.c:1287
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:1106
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:1231
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use
[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare
[unix|windows],[lowercase|uppercase},[nocontrol].\n"
#: src/log.c:785
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:795
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ricevuto.\n"
#: src/log.c:796
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
#: src/main.c:359
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
#: src/main.c:371
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle
corte.\n"
"\n"
#: src/main.c:373
msgid "Startup:\n"
msgstr "Avvio:\n"
#: src/main.c:375
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n"
#: src/main.c:377
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
#: src/main.c:379
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
#: src/main.c:381
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=COMANDO esegue COMANDO come se fosse scritto in
\".wgetrc\".\n"
#: src/main.c:385
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "File di log e di input:\n"
#: src/main.c:387
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
#: src/main.c:389
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
#: src/main.c:392
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug mostra le informazioni di debug.\n"
#: src/main.c:396
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr " --wdebug mostra le informazioni di debug
Watt-32.\n"
#: src/main.c:399
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
#: src/main.c:401
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose prolisso (predefinito).\n"
#: src/main.c:403
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being
quiet.\n"
msgstr " -nv, --no-verbose meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
#: src/main.c:405
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=FILE scarica gli URL scritti in FILE.\n"
#: src/main.c:407
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
# NdT: tradotta consultando "man wget".
#: src/main.c:409
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i
file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL aggiunge URL ai link relativi quando si usa -F
\n"
" sul file indicato con -i.\n"
#: src/main.c:413
msgid "Download:\n"
msgstr "Scaricamento:\n"
#: src/main.c:415
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0
unlimits).\n"
msgstr " -t, --tries=NUMERO imposta il NUMERO di tentativi (0 =
illimitati).\n"
#: src/main.c:417
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is
refused.\n"
msgstr " --retry-connrefused riprova anche se la connessione Ú
rifiutata.\n"
#: src/main.c:419
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O --output-document=FILE scrive tutti i documenti in un
singolo FILE.\n"
#: src/main.c:421
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr " -nc, --no-clobber non scaricare file giÃ
esistenti.\n"
#: src/main.c:424
msgid " -c, --continue resume getting a
partially-downloaded file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue riprende a scaricare un file
parzialmente\n"
" scaricato.\n"
#: src/main.c:426
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=TIPO sceglie il TIPO di misurazione di
progresso.\n"
#: src/main.c:428
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer
than\n"
" local.\n"
msgstr " -N, --timestamping non scarica file più vecchi di
quelli locali.\n"
#: src/main.c:431
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
#: src/main.c:433
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider non scarica niente.\n"
#: src/main.c:435
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to
SECONDS.\n"
msgstr " -T, --timeout=SECONDI imposta tutti i timeout a
SECONDI.\n"
#: src/main.c:437
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to
SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SECONDI imposta il timeout per la risoluzione del
DNS\n"
" a SECONDI.\n"
#: src/main.c:439
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr " --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a
SECONDI.\n"
#: src/main.c:441
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a
SECONDI.\n"
#: src/main.c:443
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari
download.\n"
#: src/main.c:445
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a
retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SECONDI aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n"
" scaricamento.\n"
#: src/main.c:447
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between
retrievals.\n"
msgstr " --random-wait aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra
scaricamenti.\n"
#: src/main.c:449
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy disattiva esplicitamente l'uso del
proxy.\n"
#: src/main.c:451
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scaricamento a
NUMERO.\n"
#: src/main.c:453
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on
local host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
" all'host locale.\n"
#: src/main.c:455
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=VELOCITÀ limita la VELOCITÀ di scaricamento
in byte.\n"
#: src/main.c:457
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache disattiva la cache per la
risoluzione del DNS.\n"
#: src/main.c:459
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones
OS allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a
quelli\n"
" permessi dal sistema operativo SO
indicato.\n"
#: src/main.c:461
msgid " --ignore-case ignore case when matching
files/directories.\n"
msgstr " --ignore-case ignora maiuscole/minuscole nei
file/directory.\n"
#: src/main.c:464
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only si connette solo a indirizzi
IPv4.\n"
#: src/main.c:466
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only si connette solo a indirizzi
IPv6.\n"
#: src/main.c:468
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified
family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMIGLIA si connette di preferenza ad indirizzi
della\n"
" FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o
none).\n"
#: src/main.c:472
msgid " --user=USER set both ftp and http user to
USER.\n"
msgstr " --user=UTENTE imposta il nome utente ftp e http a
UTENTE.\n"
#: src/main.c:474
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to
PASS.\n"
msgstr " --password=PASS imposta la password ftp e http a
PASS.\n"
#: src/main.c:478
msgid "Directories:\n"
msgstr "Directory:\n"
#: src/main.c:480
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories non crea directory.\n"
#: src/main.c:482
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories forza la creazione di
directory.\n"
#: src/main.c:484
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
#: src/main.c:486
msgid " --protocol-directories use protocol name in
directories.\n"
msgstr " --protocol-directories usa il nome di protocollo nelle
directory.\n"
#: src/main.c:488
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
#: src/main.c:490
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory
components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle
directory\n"
" remote.\n"
#: src/main.c:494
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opzioni HTTP:\n"
#: src/main.c:496
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
#: src/main.c:498
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-passwd=PASS imposta la password http a PASS.\n"
#: src/main.c:500
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr " --no-cache non permette la cache dei dati sul
server.\n"
#: src/main.c:502
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html'
extension.\n"
msgstr " -E, --html-extension salva con estensione \".html\" i
documenti HTML.\n"
#: src/main.c:504
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header
field.\n"
msgstr " --ignore-length ignora il campo Content-Length degli
header.\n"
#: src/main.c:506
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
#: src/main.c:508
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per
page.\n"
msgstr " --max-redirect massimo numero di redirezioni per
pagina.\n"
#: src/main.c:510
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=UTENTE imposta il nome utente per il proxy a
UTENTE.\n"
#: src/main.c:512
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-passwd=PASS imposta la password per il proxy a
PASS.\n"
#: src/main.c:514
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP
request.\n"
msgstr ""
" --referer=URL include l'header \"Referer: URL\" nella
richiesta\n"
" HTTP.\n"
#: src/main.c:516
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers salva gli header HTTP su file.\n"
#: src/main.c:518
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of
Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENTE si identifica come AGENTE invece che come\n"
" Wget/VERSIONE.\n"
#: src/main.c:520
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent
connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
" persistenti).\n"
#: src/main.c:522
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies non usa i cookies.\n"
#: src/main.c:524
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before
session.\n"
msgstr " --load-cookies=FILE carica i cookies dal FILE prima della
sessione.\n"
#: src/main.c:526
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=FILE salva i cookies sul FILE dopo la
sessione.\n"
#: src/main.c:528
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent)
cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies carica e salva i cookies per la sessione\n"
" (non permanenti).\n"
#: src/main.c:530
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as
the data.\n"
msgstr " --post-data=STRINGA usa il metodo POST; spedisce STRINGA
come dati.\n"
#: src/main.c:532
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of
FILE.\n"
msgstr " --post-file=FILE usa il metodo POST; spedisce i
contenuti del FILE.\n"
#: src/main.c:534
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:542
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto,
SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PROT. sceglie il protocollo sicuro, uno tra
auto,\n"
" SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n"
#: src/main.c:545
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's
certificate.\n"
msgstr " --no-check-certificate non valida il certificato del
server.\n"
#: src/main.c:547
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=FILE file di certificato del client.\n"
#: src/main.c:549
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or
DER.\n"
msgstr " --certificate-type=TIPO tipo di certificato del client, PEM
o DER.\n"
#: src/main.c:551
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=FILE file della chiave privata.\n"
#: src/main.c:553
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TIPO tipo di chiave privata, PEM o
DER.\n"
#: src/main.c:555
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=FILE file con il bundle dei CA.\n"
#: src/main.c:557
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is
stored.\n"
msgstr " --ca-directory=DIR directory dove Ú memorizzata la
lista dei CA.\n"
#: src/main.c:559
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the
SSL PRNG.\n"
msgstr ""
" --random-file=FILE file con dati casuali per inizializzare\n"
" SSL PRNG.\n"
#: src/main.c:561
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with
random data.\n"
msgstr " --egd-file=FILE file col nome del socket EGD con
dati casuali.\n"
#: src/main.c:566
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opzioni FTP:\n"
#: src/main.c:568
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=UTENTE imposta l'utente ftp a UTENTE.\n"
#: src/main.c:570
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=PASS imposta la password ftp a PASS.\n"
#: src/main.c:572
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing non elimina i file \".listing\".\n"
#: src/main.c:574
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob disabilita il globbing FTP dei nome di
file.\n"
#: src/main.c:576
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer
mode.\n"
msgstr " --no-passive-ftp disabilita la modalità di
trasferimento passiva.\n"
#: src/main.c:578
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files
(not dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks scarica i file (non le directory) puntati
dai\n"
" link simbolici quando si Ú in modalitÃ
ricorsiva.\n"
#: src/main.c:580
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr " --preserve-permissions preserva i permessi remoti dei
file.\n"
#: src/main.c:584
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n"
#: src/main.c:586
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive scaricamento ricorsivo.\n"
#: src/main.c:588
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for
infinite).\n"
msgstr ""
" -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
" (inf o 0 = illimitata).\n"
#: src/main.c:590
msgid " --delete-after delete files locally after downloading
them.\n"
msgstr " --delete-after elimina localmente i file dopo averli
scaricati.\n"
#: src/main.c:592
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to
local files.\n"
msgstr " -k, --convert-links converte i link assoluti in
relativi.\n"
#: src/main.c:594
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as
X.orig.\n"
msgstr " -K, --backup-converted salva il file X come X.orig prima di
convertirlo.\n"
#: src/main.c:596
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf
--no-remove-listing.\n"
msgstr " -m, --mirror scorciatoia per -N -r -l inf
--no-remove-listing.\n"
#: src/main.c:598
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display
HTML page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites scarica tutte le immagini, ecc, necessarie
per\n"
" visualizzare la pagina HTML.\n"
#: src/main.c:600
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML
comments.\n"
msgstr " --strict-comments tratta i commenti HTML in modalitÃ
strict (SGML).\n"
#: src/main.c:604
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
#: src/main.c:606
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted
extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate,
separate da\n"
" virgole.\n"
#: src/main.c:608
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected
extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate,
separate da\n"
" virgole.\n"
#: src/main.c:610
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted
domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LISTA lista di domini accettati, separati
da\n"
" virgole.\n"
#: src/main.c:612
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected
domains.\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LISTA lista di domini rifiutati, separati da
\n"
" virgole.\n"
#: src/main.c:614
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML
documents.\n"
msgstr " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti
HTML.\n"
#: src/main.c:616
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed
HTML tags.\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da
virgole,\n"
" che vengono seguiti nello
scaricamento.\n"
#: src/main.c:618
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored
HTML tags.\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da
virgole,\n"
" che vengono ignorati.\n"
#: src/main.c:620
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when
recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts visita anche altri host quando si Ú
in\n"
" modalità ricorsiva.\n"
#: src/main.c:622
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
#: src/main.c:624
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
#: src/main.c:626
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
#: src/main.c:628
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent
directory.\n"
msgstr " -np, --no-parent non risale alla directory
superiore.\n"
#: src/main.c:632
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:637
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla
rete.\n"
#: src/main.c:677
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:679
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Questo Ú software libero: siete liberi di modificarlo e redistribuirlo.\n"
"Non c'Ú ALCUNA GARANZIA, negli estremi permessi dalla legge.\n"
#: src/main.c:684
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:686
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr "Attualmente mantenuto da Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:733 src/main.c:802 src/main.c:899
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
#: src/main.c:860
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i
file.\n"
#: src/main.c:868
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only
simultaneamente.\n"
#: src/main.c:878
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr "Impossibile specificare -r, -p o -N se -0 Ú usato.\n"
#: src/main.c:886
#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr "Impossibile specificare -k e -0 simultaneamente se sono forniti URL
multipli.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:894
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL mancante\n"
#: src/main.c:1020
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
#: src/main.c:1038
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"TERMINATO --%s--\n"
"Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n"
#: src/main.c:1047
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Prosecuzione in background.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
#: src/netrc.c:376
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
# token: termine?
#: src/netrc.c:407
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
#: src/netrc.c:471
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
#: src/netrc.c:481
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:114
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n"
#: src/openssl.c:174
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di
--random-file.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:489
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
#: src/openssl.c:489
msgid "WARNING"
msgstr "AVVERTIMENTO"
#: src/openssl.c:498
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"
#: src/openssl.c:519
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da
\"%s\":\n"
#: src/openssl.c:527
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Impossibile verificare localmente l'autorità dell'emittente.\n"
#: src/openssl.c:531
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Trovato certificato auto-firmato.\n"
#: src/openssl.c:534
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Il certificato rilasciato non Ú ancora valido.\n"
#: src/openssl.c:537
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Il certificato rilasciato Ú scaduto.\n"
#: src/openssl.c:569
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name
`%s'.\n"
msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome
dell'host richiesto \"%s\".\n"
#: src/openssl.c:582
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare
\"--no-check-certificate\".\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ %sK ignorato ]"
# Da man wget:
# Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the
# retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
# fixed amount of downloaded data.
#
# When using the dotted retrieval, you may also set the style by
# specifying the type as dot:style.
#
#: src/progress.c:454
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
# FIXME
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:948
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " est %s"
#. When the download is done, print the elapsed time.
#. Note to translators: this should not take up more room than
#. available here. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:963
msgid " in "
msgstr " in "
# FIXME
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:161
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n"
#: src/recur.c:380
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Rimozione di %s poichÃ(c) deve essere rifiutato.\n"
#: src/res.c:393
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s"
#: src/res.c:545
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
#: src/retr.c:653
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
#: src/retr.c:661
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
#: src/retr.c:747
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "superate %d redirezioni.\n"
#: src/retr.c:882
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rinuncio.\n"
"\n"
#: src/retr.c:882
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Altro tentativo in corso.\n"
"\n"
#: src/spider.c:75
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nessun collegamento rotto trovato.\n"
"\n"
#: src/spider.c:82
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n"
msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n"
#: src/spider.c:92
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/url.c:621
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
#: src/url.c:623
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Schema non supportato"
#: src/url.c:625
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nome dell'host non valido"
#: src/url.c:627
msgid "Bad port number"
msgstr "Numero di porta non valido"
#: src/url.c:629
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nome utente non valido"
#: src/url.c:631
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
#: src/url.c:633
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
#: src/url.c:635
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
#. parent, no error
#: src/utils.c:329
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"
#: src/utils.c:377
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
#: src/xmalloc.c:64
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr " -Y, --proxy attiva esplicitamente l'uso del
proxy.\n"
#~ msgid " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition
header.\n"
#~ msgstr " --no-content-disposition non onora l'header
Content-Disposition.\n"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071227/a6abf9eb/attachment-0001.htm
Maggiori informazioni sulla lista
tp