marlin da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Ven 16 Feb 2007 13:15:45 CET


# Italian translation of Marlin.
# Copyright (C) 2004-2007 THE Marlin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Marlin package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2004-2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: marlin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-15 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: ../marlin.desktop.in.h:1
msgid "Lets you edit audio samples under gnome"
msgstr "Permette la modifica di campioni audio in GNOME"

#: ../marlin.desktop.in.h:2 ../src/main.c:521 ../src/main.c:525
#: ../src/marlin-window.c:1809
msgid "Marlin Sample Editor"
msgstr "Editor di campioni Marlin"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:555 ../marlin/marlin-cross-fader.c:760
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:563 ../marlin/marlin-cross-fader.c:771
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:748 ../marlin/marlin-cross-fader.c:1288
msgid "Level"
msgstr "Livello"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:762
msgid "0 dB"
msgstr "0 dB"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:774
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:795 ../marlin/marlin-cross-fader.c:796
msgid "Frames"
msgstr "Frame"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:967 ../marlin/marlin-cross-fader.c:988
#, c-format
msgid ""
"Position %llu\n"
"Level: -%s"
msgstr ""
"Posizione %llu\n"
"Livello: -%s"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:971 ../marlin/marlin-cross-fader.c:992
#, c-format
msgid ""
"Position %llu\n"
"Level: %.1f dB"
msgstr ""
"Posizione %llu\n"
"Livello: %.1f dB"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:976 ../marlin/marlin-cross-fader.c:996
#, c-format
msgid ""
"Position %llu\n"
"Level: %.2f%%"
msgstr ""
"Posizione %llu\n"
"Livello: %.2f%%"

#: ../marlin/marlin-file.c:75
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s'\n"
"Error: '%s'"
msgstr ""
"Errore nell'aprire il file «%s»\n"
"Errore: «%s»"

#: ../marlin/marlin-file.c:202
msgid "Failed to allocate memory."
msgstr "Errore nell'allocare la memoria."

#: ../marlin/marlin-file.c:287
#, c-format
msgid "There was not enough space for '%s'"
msgstr "Non c'era spazio sufficiente per «%s»"

#: ../marlin/marlin-file.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error writing data to '%s'\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Errore nello scrivere dei dati in «%s»\n"
"Errore: %s"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:93 ../marlin/marlin-file-chooser.c:97
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:98 ../marlin/marlin-file-chooser.c:99
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:100 ../marlin/marlin-file-chooser.c:464
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:474 ../marlin/marlin-file-chooser.c:484
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:494 ../marlin/marlin-file-selection.c:122
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:123 ../marlin/marlin-file-selection.c:124
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:125 ../marlin/marlin-file-selection.c:126
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:421 ../marlin/marlin-file-selection.c:431
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:440 ../marlin/marlin-file-selection.c:449
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:458 ../marlin/marlin-gst-extras.c:337
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:341 ../marlin/marlin-gst-extras.c:355
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:402 ../plugins/marlin-extract.c:665
#: ../src/marlin-progress-window.c:101 ../marlin/marlin-progress-dialog.c:167
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:436
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:449 ../marlin/marlin-file-selection.c:418
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:480
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:460 ../marlin/marlin-file-selection.c:428
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:470 ../marlin/marlin-file-selection.c:437
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:485
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:580
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:153
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:480 ../marlin/marlin-file-selection.c:446
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:604 ../src/marlin-record.c:883
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:490 ../marlin/marlin-file-selection.c:455
#: ../src/marlin-window-menu.c:227
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:503
msgid "Preview File"
msgstr "Anteprima file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:509
msgid "Stop Preview"
msgstr "Ferma anteprima"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:530
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:555
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:569
msgid "Save Sample As..."
msgstr "Salva il campione come..."

#: ../marlin/marlin-file-selection.c:149
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:622 ../src/marlin-record.c:282
#: ../src/marlin-record.c:878
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../marlin/marlin-file-selection.c:149
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:622 ../src/marlin-record.c:282
#: ../src/marlin-record.c:878
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: ../marlin/marlin-file-selection.c:467
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: ../marlin/marlin-file-selection.c:473
msgid "Stop"
msgstr "Ferma la riproduzione"

#: ../marlin/marlin-load-pipeline.c:268
#, c-format
msgid ""
"Unable to load %s\n"
"Cannot find a decoder for %s"
msgstr ""
"Impossibile caricare «%s»\n"
"Impossibile trovare un decoder per «%s»"

#. Make the marker name based on the position
#: ../marlin/marlin-marker-model.c:300 ../marlin/marlin-marker-view.c:1831
#, c-format
msgid "Marker %llu"
msgstr "Indicatore %llu"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1231 ../marlin/marlin-marker-view.c:1581
#: ../src/marlin-window.c:5241 ../src/marlin-window-menu.c:1369
msgid "Remove Marker"
msgstr "Elimina l'indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1237 ../marlin/marlin-marker-view.c:1558
msgid "Move Marker"
msgstr "Sposta l'indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1261 ../marlin/marlin-marker-view.c:1837
#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1945
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:68
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:197 ../src/marlin-window.c:1237
#: ../src/marlin-window-menu.c:1366
msgid "Add Marker"
msgstr "A_ggiungi indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1899
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:144
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:152
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1915
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:162
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:171
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:310
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:407
msgid "_Position:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:182 ../src/marlin-window.c:1154
msgid "_Frames"
msgstr "_Frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:183 ../src/marlin-window.c:1155
msgid "_Time"
msgstr "_Tempo"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:184 ../src/marlin-window.c:1156
msgid "_Seconds"
msgstr "_Secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:185 ../src/marlin-window.c:1157
msgid "T_ime & Frames"
msgstr "T_empo & frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:186 ../src/marlin-window.c:1158
msgid "_Beats"
msgstr "_Battute"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:461
msgid "frames"
msgstr "frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:465
msgid "hrs:mins:secs"
msgstr "ore:minuti:secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:469
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:473
msgid "secs:frames"
msgstr "sec:frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:477
msgid "beats"
msgstr "battute"

#: ../marlin/marlin-program.c:219
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:1083 ../marlin/marlin-sample-view.c:2414
#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2432 ../marlin/marlin-sample-view.c:2509
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:164
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una zona"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2484
msgid "Move Selection"
msgstr "Sposta la selezione"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2523 ../src/marlin-window-menu.c:577
#: ../src/marlin-window-menu.c:1214
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2610
msgid "Clear Selected Region"
msgstr "Pulisci la sezione"

#: ../marlin/marlin-undo-manager.c:409
msgid "Original Sample"
msgstr "Campione originale"

#: ../marlin/marlin-utils.c:165
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondi"
msgstr[1] "%d secondi"

#. I'm not sure about this use of ngettext
#: ../marlin/marlin-utils.c:168
#, c-format
msgid "%d.%03d second"
msgid_plural "%d.%03d seconds"
msgstr[0] "%d.%03d secondi"
msgstr[1] "%d.%03d secondi"

#: ../marlin/marlin-utils.c:171
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuti"
msgstr[1] "%d minuti"

#: ../marlin/marlin-utils.c:172
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ore"
msgstr[1] "%d ore"

#: ../marlin/marlin-utils.c:579 ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:84
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:83 ../src/marlin-clipboard-info.c:51
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../marlin/marlin-utils.c:580 ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:81
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:80 ../src/marlin-clipboard-info.c:51
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../marlin/marlin-x-utils.c:82
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel visualizzare l'aiuto:\n"
"%s"

#: ../marlin/marlin-x-utils.c:105
msgid "-∞ dB (0.00%)"
msgstr "-∞ dB (0.00%)"

#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:108 ../plugins/marlin-about-plugin.c:184
msgid "Plugin Details"
msgstr "Dettagli plugin"

#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:185
msgid "Show details on all the plugins loaded"
msgstr "Mostra i dettagli di tutti i plugin caricati"

#: ../plugins/marlin-extract.c:540 ../plugins/marlin-extract.c:548
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../plugins/marlin-extract.c:541 ../plugins/marlin-extract.c:549
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"

#: ../plugins/marlin-extract.c:542 ../plugins/marlin-extract.c:547
msgid "Unknown Track"
msgstr "Traccia sconosciuta"

#: ../plugins/marlin-extract.c:551
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:684
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:629
#, c-format
msgid "CD Length: %s\n"
msgstr "Durata del CD: %s\n"

#: ../plugins/marlin-extract.c:667
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: ../plugins/marlin-extract.c:852
#, c-format
msgid "Extracting %d: %s - %s"
msgstr "Estrazione di %d: %s - %s"

#: ../plugins/marlin-extract.c:901
msgid "Extracting Audio"
msgstr "Estrai audio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1076
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1191
msgid "Extract Audio from CD"
msgstr "Estrai l'audio dal CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1203
msgid "CD Drive"
msgstr "Lettore CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1212
msgid "_Extract from:"
msgstr "_Estrai da:"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1224
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"

#. Track list
#: ../plugins/marlin-extract.c:1236
msgid "Extract by Trac_k"
msgstr "Estrai le _tracce"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1267 ../plugins/marlin-extract.c:1271
#: ../plugins/marlin-extract.c:1367
msgid "Extract"
msgstr "E_strai"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1275 ../plugins/marlin-extract.c:1278
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1283 ../plugins/marlin-extract.c:1286
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1289 ../plugins/marlin-extract.c:1292
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1295 ../plugins/marlin-extract.c:1298
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1301 ../plugins/marlin-extract.c:1304
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1312
msgid "Extract Entire _CD"
msgstr "Estrai l'intero _CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1328
msgid "CD Length: 00:00.00"
msgstr "Durata del CD: 00:00.00"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1343
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:458
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:511
msgid "Generate Tone"
msgstr "Genera tono"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:470
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:554
msgid "Tone..."
msgstr "Tono..."

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:555
msgid "Generate a tone"
msgstr "Genera un tono"

#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:43
msgid "Test plugin"
msgstr "Plugin di prova"

#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:44
msgid "The test plugin"
msgstr "Il plugin di prova"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:80
msgid "Remove Channel"
msgstr "Elimina canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Remove Channel: %s"
msgstr "Elimina canale: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:143
msgid "Remove Channel:"
msgstr "Elimina canale:"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:159
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:303
msgid "_Left Channel"
msgstr "Canale _sinistro"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:164
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:308
msgid "_Right Channel"
msgstr "Canale _destro"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:168
msgid "_Mix channels together"
msgstr "_Unisci i canali"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:179
msgid "_Remove Channel"
msgstr "_Elimina canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:226
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi un canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:266
#, c-format
msgid "Add New Channel: %s"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:287
msgid "Add New Channel As:"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale come:"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:312
msgid "_Clone data from original channel"
msgstr "_Copia i dati dal canale originale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:324
msgid "_Add Channel"
msgstr "A_ggiungi un canale"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:79
msgid "Crossfade"
msgstr "Dissolvenza incrociata"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Crossfade Sample: %s"
msgstr "Dissolvenza incrociata sul campione: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:165
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Aggancia alla griglia"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:176
msgid "Crossfade Samples"
msgstr "Dissolvenza incrociata tra campioni"

#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:69
#: ../src/marlin-window-menu.c:1375
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifica l'indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:206
msgid "Change Details"
msgstr "_Modifica indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:210
msgid "Change Information"
msgstr "Cambia informazione"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:387
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:399
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:410
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Dimensione su disco:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:421
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Dimensione in memoria:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:440
msgid "Last Modification:"
msgstr "Ultima modifica:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:494
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:507
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:520
msgid "Track Number:"
msgstr "Traccia numero:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:536
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:558
msgid "Beats Per Minute:"
msgstr "Battute per minuto:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:592
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Numero dei frame:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:616 ../src/marlin-record.c:872
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Numero di canali:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:657
#, c-format
msgid "Sample Information: %s"
msgstr "Informazioni sul campione: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:680
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:693
msgid "Set Information"
msgstr "_Modifica le informazioni"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:79
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:257
#: ../src/marlin-window.c:4594
msgid "Start of Sample"
msgstr "Inizio del campione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:80
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:283
#: ../src/marlin-window.c:4595
msgid "End of Sample"
msgstr "Fine del campione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:81
msgid "Start of Selection"
msgstr "Inizio della selezione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:82
msgid "End of Selection"
msgstr "Fine della selezione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:83
msgid "Previous Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero precedente"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:84
msgid "Next Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero successivo"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:85
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:259
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:285
msgid "Custom Position"
msgstr "Posizione personalizzata"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:86
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:260
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:286
msgid "Marker"
msgstr "Indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:262
#, c-format
msgid "Move Cursor: %s"
msgstr "Sposta il cursore: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:344
msgid "Mar_ker:"
msgstr "_Indicatore:"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:368
msgid "_Move cursor"
msgstr "_Sposta il cursore"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:62
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:61
msgid "64kHz (Low Quality)"
msgstr "64kHz (Qualità bassa)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:63
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:62
msgid "128kHz (Near CD Quality)"
msgstr "128kHz (Qualità vicino a quella del CD)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:64
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:63
msgid "196kHz (CD Quality)"
msgstr "196kHz (Qualità come il CD)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:65
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:64
msgid "256kHz (High Quality)"
msgstr "256kHz (Qualità alta)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:66
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:65
msgid "320kHz (Super High Quality)"
msgstr "320kHz (Qualità molto alta)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:82
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:81
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Unisci i canali stereo"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:83
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:82
msgid "Dual Channel"
msgstr "Doppio canale"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:85
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:84
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:222
#, c-format
msgid "MP3 Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica MP3: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:237
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:232
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualità"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:258
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:253
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:271
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:266
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:279
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:274
msgid "_Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate _costante"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:309
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:304
msgid "_Variable Bitrate"
msgstr "Bitrate _variabile"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:334
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:329
msgid "M_inimum Bitrate:"
msgstr "Bitrate m_inimo:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:348
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:343
msgid "_Average Bitrate:"
msgstr "Bitrate _medio:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:362
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:357
msgid "Ma_ximum Bitrate:"
msgstr "Bitrate ma_ssimo:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:380
msgid "_Encoding Mode:"
msgstr "_Modalità di codifica:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:240
msgid "Both Channels"
msgstr "Entrambi i canali"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:241
msgid "Left Channel Only"
msgstr "Solo canale sinistro"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:242
msgid "Right Channel Only"
msgstr "Solo canale destro"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:258
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:284
#: ../src/marlin-window.c:4593
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:359
#, c-format
msgid "Select a Region: %s"
msgstr "Seleziona una zona: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:375
msgid "Selection _Start:"
msgstr "_Inizio della selezione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:437
msgid "S_tart Marker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:454
msgid "Selection _End:"
msgstr "_Fine della selezione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:486
msgid "P_osition:"
msgstr "P_osizione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:516
msgid "Start Mar_ker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:533
msgid "Co_verage:"
msgstr "Co_pertura:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:548
msgid "Snap Selection To _Zero Crossing"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a _zero"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:556
msgid "Select _Region"
msgstr "Seleziona la _zona"

#: ../src/dialogs/marlin-undo-history-dialog.c:201
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Cronologia annullamenti: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:217
#, c-format
msgid "Vorbis Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica Vorbis: %s"

#: ../src/libegg/egg-editable-toolbar.c:514
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Rimuovi barra degli strumenti"

#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:585
msgid ""
"Drag an item from the box above onto the toolbars to add it.\n"
"To remove an item, drag it from the toolbars to the box above."
msgstr ""
"Per aggiungere un elemento alla·barra·degli·strumenti trascinarlo sulla
"
"barra stessa dal box sottostante.\n"
"Per rimuovere un elemento trascinarlo dalla barra degli strumenti al
box "
"sottostante."

#: ../src/main.c:66
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/main.c:462
#, c-format
msgid ""
"Marlin is not able to write to %s.\n"
"Please check the permissions and restart Marlin"
msgstr ""
"Marlin non riesce a scrivere su %s.\n"
"Controllare i permessi e riavviare Marlin"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:126 ../src/marlin-window-menu.c:1283
msgid "Clipboard Info"
msgstr "Informazione sugli appunti"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:137
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:145
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:161
msgid "Frames:"
msgstr "Frame:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:169
msgid "Size:"
msgstr "Dimesione:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:177
msgid "Play Clipboard"
msgstr "Riproduci gli appunti"

#: ../src/marlin-progress-window.c:49 ../marlin/marlin-progress-dialog.c:112
#, c-format
msgid "About %s remaining."
msgstr "Rimangono circa %s."

#: ../src/marlin-progress-window.c:142 ../marlin/marlin-progress-dialog.c:288
msgid "(Paused)"
msgstr "(In pausa)"

#: ../src/marlin-progress-window.c:217 ../marlin/marlin-progress-dialog.c:317
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: ../src/marlin-record.c:214
msgid "aRtsd"
msgstr "aRtsd"

#: ../src/marlin-record.c:215
msgid "ESD"
msgstr "ESD"

#: ../src/marlin-record.c:216
msgid "Remote stream"
msgstr "Stream remoto"

#: ../src/marlin-record.c:217
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/marlin-record.c:278 ../src/marlin-record.c:886
#, c-format
msgid "%d hz"
msgstr "%d hz"

#: ../src/marlin-record.c:514
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"

#: ../src/marlin-record.c:538
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"

#. Status
#: ../src/marlin-record.c:569 ../src/marlin-record.c:623
#: ../src/marlin-record.c:643 ../src/marlin-record.c:844
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: ../src/marlin-record.c:742
msgid "Record audio"
msgstr "Registra dell'audio"

#: ../src/marlin-record.c:767
msgid "Recording Controls"
msgstr "Comandi per la registrazione"

#: ../src/marlin-record.c:829
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"

#: ../src/marlin-record.c:859
msgid "Sample Information"
msgstr "Informazioni sul campione"

#: ../src/marlin-record.c:894
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

#: ../src/marlin-record.c:906
msgid "_Create a new window"
msgstr "_Crea una nuova finestra"

#: ../src/marlin-record.c:912
msgid "Use an _existing window"
msgstr "Usa una finestra _esistente"

#: ../src/marlin-record.c:941
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: ../src/marlin-record.c:942
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: ../src/marlin-record.c:944
msgid "at"
msgstr "a"

#: ../src/marlin-toolbar.c:176
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../src/marlin-toolbar.c:178
msgid "Open file..."
msgstr "Apri un file..."

#: ../src/marlin-window.c:1812
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"

#: ../src/marlin-window.c:1813
msgid " (modified)"
msgstr " (modificato)"

#: ../src/marlin-window.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last second will be
discarded."
msgid_plural ""
"If you close without saving, changes from the last %d seconds will be "
"discarded."
msgstr[0] ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo secondo saranno "
"scartati."
msgstr[1] ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dagli ultimi %d secondi "
"saranno scartati."

#: ../src/marlin-window.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last minute will be
discarded."
msgid_plural ""
"If you close without saving, changes from the last %d minutes will be "
"discarded"
msgstr[0] ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo minuto verranno "
"scartati."
msgstr[1] ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dagli ultimi %d minuti "
"saranno scartati."

#: ../src/marlin-window.c:1883
#, c-format
msgid "Save changes made to \"%s\" before closing?"
msgstr "Si vogliono salvare i cambiamenti effettuati a «%s» prima di
chiudere?"

#: ../src/marlin-window.c:1894
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Non salvare"

#: ../src/marlin-window.c:1895
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../src/marlin-window.c:1899
#, c-format
msgid "Save %s?"
msgstr "Salvare %s?"

#. No selection
#: ../src/marlin-window.c:2414 ../src/marlin-window.c:3966
#: ../src/marlin-window-menu.c:1241
msgid "Mute Sample"
msgstr "Azzera il campione"

#: ../src/marlin-window.c:2415 ../src/marlin-window.c:4004
#: ../src/marlin-window-menu.c:1244
msgid "Invert Sample"
msgstr "Inverti il campione"

#: ../src/marlin-window.c:2416 ../src/marlin-window-menu.c:1250
msgid "Adjust Sample Volume..."
msgstr "Modifica il volume del campione..."

#: ../src/marlin-window.c:2417 ../src/marlin-window.c:5216
#: ../src/marlin-window-menu.c:1262
msgid "Reverse Sample"
msgstr "Inverti il campione"

#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2420 ../src/marlin-window.c:3975
msgid "Mute Selection"
msgstr "Azzera la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2421 ../src/marlin-window.c:4017
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2422
msgid "Adjust Selection Volume..."
msgstr "Modifica il volume della selezione..."

#: ../src/marlin-window.c:2423
msgid "Reverse Selection"
msgstr "Inverti la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2435
msgid "Add a Channel..."
msgstr "Aggiungi un canale..."

#: ../src/marlin-window.c:2437
msgid "Remove a Channel..."
msgstr "Rimuovi un canale..."

#. No selection
#: ../src/marlin-window.c:2453 ../src/marlin-window-menu.c:1179
msgid "Mix..."
msgstr "Unisci..."

#: ../src/marlin-window.c:2454 ../src/marlin-window.c:4807
#: ../src/marlin-window-menu.c:1185
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2457
msgid "Mix into Selection..."
msgstr "Unisci alla selezione..."

#: ../src/marlin-window.c:2458
msgid "Replace Selection"
msgstr "Sostituisci la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2464
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Annulla «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2470 ../src/marlin-window-menu.c:1158
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: ../src/marlin-window.c:2471 ../src/marlin-window-menu.c:1159
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Annulla l'azione precedente"

#: ../src/marlin-window.c:2477
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Ripeti «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2483 ../src/marlin-window-menu.c:1161
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: ../src/marlin-window.c:2484
#, fuzzy
msgid "Redo the last action"
msgstr "Ripete l'ultima azione"

#: ../src/marlin-window.c:2779
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"

#: ../src/marlin-window.c:2783
msgid "Opening file"
msgstr "Apertura del file"

#: ../src/marlin-window.c:2887
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Impossibile caricare «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:3002
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvataggio di %s"

#: ../src/marlin-window.c:3006
msgid "Saving file"
msgstr "Salvataggio del file"

#: ../src/marlin-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Marlin is unable to save %s\n"
"as there is no encoder for %s."
msgstr ""
"Marlin non riesce a salvare %s\n"
"perchè non c'è un codificatore per %s."

#: ../src/marlin-window.c:3218
msgid "Would you like to save as a different format?"
msgstr "Si vuole salvare in un formato diverso?"

#: ../src/marlin-window.c:3290 ../src/marlin-window.c:3351
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
msgstr "Il file «%s» esiste già."

#: ../src/marlin-window.c:3291
#, c-format
msgid "Do you want to make a backup called '%s' first?"
msgstr "Si vuole prima effettuare una copia di backup con il nome «%s»?"

#: ../src/marlin-window.c:3305 ../src/marlin-window.c:3369
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi il file"

#: ../src/marlin-window.c:3311
msgid "Backup File"
msgstr "Backup del file"

#: ../src/marlin-window.c:3352
msgid ""
"There is not enough space to create a backup.\n"
"Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio per creare un backup.\n"
"Si vuole sovrascrivere il file?"

#: ../src/marlin-window.c:3397
#, c-format
msgid "Unable to save file to '%s'."
msgstr "Impossibile salvare il file in «%s»."

#: ../src/marlin-window.c:3398
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "«%s» è una directory."

#: ../src/marlin-window.c:3550
msgid "From file extension"
msgstr "Dall'estensione del file"

#: ../src/marlin-window.c:3551
msgid "From profile"
msgstr "Dal profilo"

#: ../src/marlin-window.c:3584
msgid "Determine _Format:"
msgstr "Determina il _formato:"

#: ../src/marlin-window.c:3603
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilo:"

#: ../src/marlin-window.c:3872
msgid ""
"The delete operation can only be performed on both channels of a stereo
"
"sample."
msgstr ""
"L'operazione di cancellazione di·un·campione·stereo può essere
effettuata "
"solo su entrambi i canali."

#: ../src/marlin-window.c:3880 ../src/marlin-window-menu.c:1188
msgid "Delete Selection"
msgstr "Elimina la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:3902
msgid "Muting"
msgstr "Azzeramento volume"

#: ../src/marlin-window.c:4053
msgid ""
"The crop operation can only be performed on both channels of a stereo
sample."
msgstr ""
"L'operazione di taglio può essere effettuata solamente in entrambi i
canali "
"stero del campione."

#: ../src/marlin-window.c:4061 ../src/marlin-window-menu.c:1191
msgid "Crop Selection"
msgstr "Taglia la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4093 ../src/marlin-window-menu.c:1173
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: ../src/marlin-window.c:4141
msgid "Mix Into Selection"
msgstr "Unisci alla selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4144 ../src/marlin-window.c:4248
msgid "Mix"
msgstr "Unisci"

#: ../src/marlin-window.c:4188
#, c-format
msgid "Mix Clipboard: %s"
msgstr "Unisci gli appunti: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4221
msgid "_Clipboard Level:"
msgstr "Livello del contenuto degli _appunti:"

#: ../src/marlin-window.c:4236
msgid "_Sample Level:"
msgstr "Livello del _campione:"

#: ../src/marlin-window.c:4378
msgid "Adjust Sample Volume"
msgstr "Modifica il volume del campione"

#: ../src/marlin-window.c:4389
msgid "Adjust Selection Volume"
msgstr "Modifica il volume della selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4434
#, c-format
msgid "Adjust Volume: %s"
msgstr "Modifica il volume: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4465
msgid "-∞ dB -> +15.0 dB"
msgstr "-∞ dB -> +15.0 dB"

#: ../src/marlin-window.c:4472
msgid "_Adjust"
msgstr "_Modfica"

#: ../src/marlin-window.c:4571
msgid "Insert Silence"
msgstr "Inserisce del silenzio"

#: ../src/marlin-window.c:4596
msgid "At Marker"
msgstr "All'indicatore"

#: ../src/marlin-window.c:4648
#, c-format
msgid "Insert Silence: %s"
msgstr "Inserisci del silenzio: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4665
msgid "_Duration:"
msgstr "_Durata:"

#: ../src/marlin-window.c:4686
msgid "Insert _Position:"
msgstr "Inserisci alla _posizione:"

#: ../src/marlin-window.c:4712
msgid "_Marker:"
msgstr "_Indicatore:"

#: ../src/marlin-window.c:4735
msgid "_Insert Silence"
msgstr "Inserisci del _silenzio"

#: ../src/marlin-window-menu.c:174 ../src/marlin-window-menu.c:1082
#: ../src/marlin-window-menu.c:1085
msgid "Create a new sample"
msgstr "Crea un nuovo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:182
msgid "Create Sample"
msgstr "_Crea il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:210
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: ../src/marlin-window-menu.c:217
msgid "hz"
msgstr "hz"

#: ../src/marlin-window-menu.c:239
msgid "_Mono"
msgstr "_Mono"

#: ../src/marlin-window-menu.c:243
msgid "_Stereo"
msgstr "_Stereo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:345
msgid "A sample editor for Gnome."
msgstr "Un editor di campioni per GNOME."

#.
#. * Note to translators: put your name
#. * and email here so it will show up
#. * in the about box.
#.
#: ../src/marlin-window-menu.c:355
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"

#: ../src/marlin-window-menu.c:601 ../src/marlin-window-menu.c:1217
msgid "Select Nothing"
msgstr "Annulla la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:639
msgid "Halve Selection"
msgstr "Dimezza la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:662
msgid "Double Selection"
msgstr "Raddoppia la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:685 ../src/marlin-window-menu.c:1229
msgid "Shift Selection Left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:709 ../src/marlin-window-menu.c:1232
msgid "Shift Selection Right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:733 ../src/marlin-window-menu.c:1235
msgid "Snap To Zero Crossing"
msgstr "Aggancia al passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:818
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor della barra degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:837
msgid "Add a New Toolbar"
msgstr "Aggiungi una nuova barra degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:880
msgid "Swap Channels"
msgstr "Inverti i canali"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1070
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1071
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1072
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleziona"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1073
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1074
msgid "_Transport"
msgstr "_Riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1075
msgid "_Process"
msgstr "_Processa"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1076
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1077
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1081
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1084
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1087
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1088
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1090
msgid "Recent Files"
msgstr "File recenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1091
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file usato di recente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1094
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1096
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1097
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1099
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1100
msgid "Information about the sample"
msgstr "Informazioni sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1102
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1103
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1106
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1107
msgid "Quit Marlin"
msgstr "Esce da Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1113
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1114
msgid "Help Contents"
msgstr "Sommario della documentazione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1116
msgid "About Marlin"
msgstr "Informazioni su Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1117
msgid "Show information about Marlin"
msgstr "Mostra le informazioni su Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1122
msgid "_Play"
msgstr "R_iproduci"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1123
msgid "Play current sample or selection"
msgstr "Riproduce il campione o la selezione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1125
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1126
msgid "Pause playback"
msgstr "Mette in pausa la riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1128
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1129
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1131
msgid "Move to S_tart"
msgstr "Sposta all'_inizio"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1132
msgid "Go to start of sample"
msgstr "Vai all'inizio del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1134
msgid "Move to _End"
msgstr "Sposta alla _fine"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1135
msgid "Go to end of sample"
msgstr "Vai alla fine del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1137
msgid "_Record..."
msgstr "_Registra..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1138
msgid "Record a new sample"
msgstr "Registra un nuovo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1140
msgid "Step _Forwards"
msgstr "Passo _aventi"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1141
msgid "Step forward through the sample"
msgstr "Passo avanti attraverso il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1143
msgid "Step _Backwards"
msgstr "Passo _indietro"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1144
msgid "Step backwards through the sample"
msgstr "Passo indietro attraverso il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1146
msgid "Play _Loop"
msgstr "Ripetizione _continua"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1147
msgid "Loop sample or selection"
msgstr "Riproduzione continua del campione o della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1152
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1153
msgid "Generate sounds"
msgstr "Genera suoni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1162
msgid "Redo the next action"
msgstr "Ripete l'azione successiva"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1164
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1165
msgid "Show the undo history window"
msgstr "Mostra la finestra della cronologia annullamenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1167
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1168
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1170
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1171
msgid "Copy the selection to the clipboard and delete the selection"
msgstr "Copia la selezione negli appunti ed elimina la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1174
msgid "Paste the clipboard contents into the sample"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nel campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1176
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1177
msgid "Create a new sample from the contents of the clipboard"
msgstr "Crea un nuovo campione dal contenuto degli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1180
msgid "Mix the contents of the clipboard with the current sample"
msgstr "Unisci il contenuto degli appunti al campione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1182
msgid "Crossfade..."
msgstr "Dissolvenza incrociata..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1183
msgid "Crossfade the contents of the clipboard and the current sample"
msgstr ""
"Effettua una dissolvenza incrociata tra il contenuto degli appunti ed
il "
"campione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1186
msgid "Replace the selection with the contents of the clipboard"
msgstr "Sostituisci la selezione con il contenuto degli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1189
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1192
msgid "Crop the area around the selection"
msgstr "Taglia la zona intorno alla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1194
msgid "Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1196
msgid "Move Cursor..."
msgstr "Sposta il cursore..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1197
msgid "Move the cursor to a specific point"
msgstr "Sposta il cursore in un punto specifico"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1199
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1200
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1205
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1206
msgid "Move the cursor to the previous zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al precedente passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1208
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1209
msgid "Move the cursor to the next zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al prossimo passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1215
msgid "Select the whole sample"
msgstr "Seleziona l'intero campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1218
msgid "Deselect the whole selection"
msgstr "Annulla la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1220
msgid "Select Region..."
msgstr "Seleziona una zona..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1221
msgid "Select a region"
msgstr "Seleziona una zona"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1223
msgid "Halve Selection Size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1224
msgid "Halve the selection size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1226
msgid "Double Selection Size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1227
msgid "Double the selection size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1230
msgid "Shift the selection to the left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1233
msgid "Shift the selection to the right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1236
msgid "Snap the selection to the nearest zero crossings"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a zero più vicino."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1242
msgid "Mute the selection"
msgstr "Azzera la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1245
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverti la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1247
msgid "Swap Sample Channels"
msgstr "Scambia i canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1248
msgid "Swap the samples channels"
msgstr "Inverti i canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1251
msgid "Adjust the volume of the sample"
msgstr "Modifica il volume del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1253
msgid "Insert Silence..."
msgstr "Inserisci del silenzio..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1254
msgid "Insert silence into the sample"
msgstr "Inserisce del silenzio nel campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1256
msgid "Adjust Number of Channels..."
msgstr "Modifica il numero dei canali..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1257
msgid "Change the number of channels in the sample"
msgstr "Modifica il numero dei canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1259
msgid "Split Sample on Markers"
msgstr "Dividi il campione agli indicatori"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1260
msgid "Split the sample into multiple new ones"
msgstr "Dividi il campione in nuovi campioni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1263
msgid "Reverse the sample"
msgstr "Inverte il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1268
msgid "New View"
msgstr "Nuova vista"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1269
msgid "Open a new view of this sample"
msgstr "Apre una nuova vista di questo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1271
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1272
msgid "Zoom in on the sample"
msgstr "Zoom avanti del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1274
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1275
msgid "Zoom out of the sample"
msgstr "Zoom indietro del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1277
msgid "Show All"
msgstr "Visualizza tutti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1278
msgid "Show the whole sample"
msgstr "Mostra il campione per intero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1280
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Zoom sulla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1281
msgid "Zoom in on the selection"
msgstr "Zoom avanti nella selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1284
msgid "Show information about the clipboard"
msgstr "Mostra informazioni sugli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1286
msgid "Centre on Cursor"
msgstr "Centra sul cursore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1287
msgid "Centre the sample view on the cursor"
msgstr "Centra la visualizzione del campione sul cursore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1289
msgid "Vertical Zoom In"
msgstr "Zoom avanti verticale"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1290
msgid "Zoom in vertically on the sample"
msgstr "Zoom avanti verticalmente sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1292
msgid "Vertical Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro verticale"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1293
msgid "Zoom out vertically on the sample"
msgstr "Zoom in dietro verticalmente sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1298
msgid "Equalizers"
msgstr "Equalizzatori"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1299
msgid "Change the visibility of the playback equalizers"
msgstr "Cambia la visibilità degli equalizzatori di riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1351
msgid "Snap To Ticks"
msgstr "Aggancia ai battiti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1352
msgid "Snap the markers to ticks"
msgstr "Aggancia gli indicatore ai battiti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1357
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1358
msgid "Use a linear scale"
msgstr "Usa una scala lineare"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1360
msgid "_dB"
msgstr "_dB"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1361
msgid "Use a logarithmic scale"
msgstr "Usa una scala logaritmica"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1367
msgid "Add a marker to the sample"
msgstr "Aggiunge un indicatore al campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1370
msgid "Remove this marker from the sample"
msgstr "Rimuovi questo indicatore dal campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1372
msgid "Goto Marker"
msgstr "Vai all'indicatore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1373
msgid "Move the cursor to this marker's location"
msgstr "Sposta il cursore alla posizione di questo indicatore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1376
msgid "Edit this marker"
msgstr "Modifica questo indicatore"

#: ../marlin/marlin-channel-sink.c:238
msgid "Error writing data"
msgstr "Errore nello scrivere dei dati"

#: ../marlin/marlin-plugin.c:139
#, fuzzy
msgid "Plugins are not supported on this system"
msgstr "I plugin non sono supportati in questo sistema"

#: ../plugins/marlin-burn.c:393
#, fuzzy
msgid "Preparing to write CD."
msgstr "Preparazione scrittura CD."

#: ../plugins/marlin-burn.c:397
#, fuzzy
msgid "Writing CD."
msgstr "Scrittura CD."

#: ../plugins/marlin-burn.c:401
#, fuzzy
msgid "Finishing up."
msgstr "Conclusione."

#: ../plugins/marlin-burn.c:426
#, fuzzy
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "Assicurarsi che un'altra applicazione non stia usando l'unità."

#: ../plugins/marlin-burn.c:427
#, fuzzy
msgid "Drive is busy"
msgstr "L'unità è occupata"

#: ../plugins/marlin-burn.c:429
#, fuzzy
msgid "Please put a rewritable or blank disc into the drive."
msgstr "Mettere un disco riscrivibile o vuoto nell'unità."

#: ../plugins/marlin-burn.c:430
#, fuzzy
msgid "Insert rewritable or blank disc"
msgstr "Inserire un disco riscrivibile o vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:432
#, fuzzy
msgid "Please insert a blank disc into the drive."
msgstr "Inserire un disco vuoto nell'unità."

#: ../plugins/marlin-burn.c:433
#, fuzzy
msgid "Insert blank disc"
msgstr "Inserire un disco vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:435
#, fuzzy
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank
disc."
msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un disco riscrivibile o
vuoto."

#: ../plugins/marlin-burn.c:436
#, fuzzy
msgid "Reload rewritable or blank disc"
msgstr "Ricarica un disco riscrivibile o vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:438
#, fuzzy
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank disc."
msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un disco vuoto."

#: ../plugins/marlin-burn.c:439
#, fuzzy
msgid "Reload blank disc"
msgstr "Ricarica disco vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:460
#, fuzzy
msgid "Retry disc"
msgstr "Riprova disco"

#: ../plugins/marlin-burn.c:544
#, fuzzy
msgid "Writing sample to CD"
msgstr "Scrittura del campione su CD"

#: ../plugins/marlin-burn.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"The sample is being written to the disc. This operation may take a long
"
"time, depending on the length of the sample and write speed."
msgstr ""
"Il campione sta per essere scritto sul disco. Questa operazione può
durare "
"molto tempo, dipendente dalla lunghezza del campione e dalla velocità
di "
"scrittura."

#: ../plugins/marlin-burn.c:549
#, fuzzy
msgid "Preparing temporary files."
msgstr "Preparazione file temporanei."

#: ../plugins/marlin-burn.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Write %s to CD"
msgstr "Scrivi %s su CD"

#: ../plugins/marlin-burn.c:747
#, fuzzy
msgid "Drive:"
msgstr "Unità:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:762
#, fuzzy
msgid "Information:"
msgstr "Informazioni:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:778
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks:"
msgstr "Numero di tracce:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:789
#, fuzzy
msgid "Total CD Running Time:"
msgstr "Totale tempo esecuzione CD:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:803
#, fuzzy
msgid "Write to CD"
msgstr "Scrivi su CD"

#: ../plugins/marlin-cd.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract Audio From CD..."
msgstr "Estrai l'audio da CD..."

#: ../plugins/marlin-cd.c:76
#, fuzzy
msgid "Create a sample from a CD track"
msgstr "Crea un campione da una traccia del CD"

#: ../plugins/marlin-cd.c:79
#, fuzzy
msgid "Write Audio To CD..."
msgstr "Scrivi l'audio su CD..."

#: ../plugins/marlin-cd.c:80
#, fuzzy
msgid "Write the sample to a CD"
msgstr "Scrive il campione su un CD"

#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Attributo sconosciuto «%s» nella linea %d al carattere %d"

#~ msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Marcatore sconosciuto «%s» nella linea %d al carattere %d"

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?è?	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070216/3ab57ccc/attachment-0001.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp