[glossario] table of contents/index/paragraph -> indice/indice
analitico/capoverso
beatrice
beatricet@libero.it
Mar 20 Feb 2007 18:02:24 CET
On Sunday 11 February 2007, at 17:55, Emanuele Aina wrote:
Ciao a tutti!
> Sempre tempo fa (31/05/2006) Giuseppe Briotti evidenziò le seguenti
> traduzione diffuse ma errate:
>
> table of contents -> tavola dei contenuti
> index -> indice
> paragraph -> paragrafo
>
> Oltre a segnalare gli errori proponeva anche le traduzioni corrette:
>
> table of contents -> indice
> index -> indice analitico
> paragraph -> capoverso
Un po' in ritardo...
concordo sulle prime due, la terza mi lascia perplessa.
Dal dizionario Webster: - paragraph
1 a : a subdivision of a written composition that consists of one or more sentences, deals with one point or gives the words of one speaker, and begins on a new usually indented line b : a short composition or note that is complete in one paragraph
2 : a character (as ¶) used to indicate the beginning of a paragraph and as a reference mark
Dal Devoto Oli: - paragrafo
Ciascuna delle suddivisioni interne dei vari capitoli in cui e'
distribuita la materia di un testo
Il segno cottispondente (§), in origine rappresentato da una lineetta
marginale fra due righe di scrittura (nei papiri ellenistici) o da un
simbolo paragonabile a una "q" nei codici medievali (¶)
mi sembran piuttosto vicinine.
quindi anche se e' vero che paragraph a volte e' piu' correttamente
tradotto con capoverso... non la riterrei una indicazione di carattere
universale. Anche l'HOEPLI (per quel pezzetto che vedo gratis in rete ;)
mette entrambe le traduzioni e fa due esempi, mi sembra, chiari:
paragraph
n C
1 paragrafo, comma, alinea
"paragraph 12 of the contract" il paragrafo dodici del contratto
2 capoverso
"to begin a new paragraph" iniziare un nuovo capoverso, andare daccapo
Just my 4 cent (inflazione considerata)
Approfitto per salutare tutti.
Ciao,
beatrice.
Maggiori informazioni sulla lista
tp