Revisione di sane-backend

Luca Bruno gnug.torte@email.it
Sab 24 Feb 2007 11:03:20 CET


Giuseppe Sacco scrisse:

> #: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
> #, no-c-format
> msgid ""
> "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
> "Otherwise, calibration is performed only before the first start."
> msgstr ""
> "Il dispositivo verrà calibrato prima della prossima scansione "
> "solamente se tale funzione sarrà abilitata, altrimenti la "
> "calibrazione verrà eseguita solamente alla prima scansione."

s/sarrà/sarà/

> #: .tmp/avision.h:691
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the "
> "document"
> msgstr "La scansione duplex è quella di entrambi i lati del documento"

Cosa ne dici di:
"La scansione duplex interessa entrambi..."

> #: .tmp/canon.c:179
> #, fuzzy, no-c-format
> msgid "1/2 normal speed"
> msgstr "Velocità normale dimezzata"

Io lascerei solo "Velocità dimezzata"

> #: .tmp/canon.c:394
> #, fuzzy, no-c-format
> msgid "scan head positioning error"
> msgstr "errore nel posizionamenteo della testa di scansione"

«posizionamento»

> #: .tmp/canon.c:400
> #, fuzzy, no-c-format
> msgid "RAM check error"
> msgstr "Error nel controllo della RAM"

«Errore»

> #: .tmp/canon.c:412
> #, fuzzy, no-c-format
> msgid "transparency unit scan head positioning failure"
> msgstr ""
> "errore durante il posizionamento della testa di scansione per "
> "l'adatattore per trasparenze"

«adattatore»

> #: .tmp/canon.c:462
> #, fuzzy, no-c-format
> msgid "option not connect"
> msgstr "opzione non connesso"

Non capendone il senso, non so dire se è grammaticalmente scorretta o
meno...

> #: .tmp/epson2.c:447 .tmp/epson.c:764
> #, no-c-format
> msgid "Letter"
> msgstr "Letter"

Il formato è «letter» anche in italiano?

> #: .tmp/gt68xx.c:568
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of "
> "insisting on 60 seconds warm-up time."
> msgstr ""
> "Preriscalda fino a che la luminisità della lampada sia costante "
> "invece di attendere 60 secondi."

«luminosità»

> #: .tmp/test.c:523
> #, no-c-format
> msgid ""
> "How long to wait after transferring each buffer of data through the "
> "pipe."
> msgstr ""
> "Quanto attendere dopo avere tarsferito ogni singolo pacchetto di "
> "dati"

«trasferito»

Ciao, Luca

--
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno
: :'  :   The Universal O.S.    | luca.br(AT)uno.it
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Proud Debian GNU/Linux User
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070224/185921fe/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp