Revisione win32-loader

Stefano Canepa sc@linux.it
Sab 24 Feb 2007 17:36:47 CET


Il giorno lun, 19/02/2007 alle 01.11 +0100, Fabio Riga ha scritto:
> > #. translate: corresponding windows-xxxx charset should be used.
> > #: generate_template.sh:29
> > msgid "Debian-Installer Loader"
> > msgstr "Debian-Installer Loader"
> > 
> > #: generate_template.sh:30
> > msgid "Debian Installer"
> > msgstr "Debian Installer"
> Dici che questi non vanno tradotti? "Installatore di Debian" non Ť  
> meglio? E "Caricatore dell'installazione Debian"? Un'opinione...

debian-installer rimane sempre debian-installer e loader, come anche in
boot-loader, rimane invariato.

> > #: generate_template.sh:42
> > #: generate_template.sh:43
> > msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
> > msgstr "URL base delle immagini di netboot (linux e initrd.gz):"
> "Avvio di rete" invece di "netboot"?

Sono un CD specifico di Debian.

> Ho finito. Spero che torni utile

Grazie
sc

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtý di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale Ť stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070224/305a3822/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp