Revisione win32-loader
Fabio Riga
usul@aruba.it
Lun 19 Feb 2007 01:11:02 CET
In data 18/02/2007 17:45:46, Stefano Canepa ha scritto:
> Ciao a tutti,
> vi includo la traduzione del programma che carica da Windows
> l'installatore di Debian, mi dite se trovate errori o cose da
> migliorare?
È la prima volta che mi cimento come correttore... ma è ora che cominci
a portare anche contributi pratici, o no?
Fabio
> #. translate: Please do NOT use double quotes (") anywhere from now
> on.
> These break build!
> #. translate: You may, however, use single quotes (') or « » just
> fine.
> #. translate: Also note that only the subset of UTF-8 that can be
> converted to the
> #. translate: corresponding windows-xxxx charset should be used.
> #: generate_template.sh:29
> msgid "Debian-Installer Loader"
> msgstr "Debian-Installer Loader"
>
> #: generate_template.sh:30
> msgid "Debian Installer"
> msgstr "Debian Installer"
Dici che questi non vanno tradotti? "Installatore di Debian" non è
meglio? E "Caricatore dell'installazione Debian"? Un'opinione...
> #: generate_template.sh:35
> msgid ""
> "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of
> the
> "
> "install process."
> msgstr "Esperto. Raccomandato per gli utenti esperti che vogliono in
> controllo completo sul processo di installazione."
..."che vogliono il controllo.." o "un", ma non "in"
> #: generate_template.sh:39
> msgid ""
> "Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.
> Do NOT "
> "change any of these unless you know what you're doing."
> msgstr "Debian-installer Loader sarà impostato con i seguenti
> parametri.
> Non modificarne alcuno se non si sa quello che si sta facendo."
A parte quanto detto sopra sul nome, farei una traduzione meno
letterale ma che suona meglio (secondo me), tipo: "Si sconsiglia la
modifica agli utenti meno (o non) esperti"
> #: generate_template.sh:42
> msgid "Debconf preseed line:"
> msgstr "Linea di preseed di debconf:"
Se preseed sta per "preconfigurazione" (l'ho trovato qui
http://lists.linux.it/pipermail/tp/2005-October/011898.html) userei la
parola italiana, almeno è chiara la richiesta...
>
> #: generate_template.sh:43
> msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
> msgstr "URL base delle immagini di netboot (linux e initrd.gz):"
"Avvio di rete" invece di "netboot"?
> #: generate_template.sh:54
> msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
> msgstr "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
"%dkB (%d%%) su %dkB a %d.%01dkB/s"
> #: generate_template.sh:55
> msgid " (%d %s%s remaining)"
> msgstr " (%d %s%s rimaenti)"
rimanenti
> #: generate_template.sh:57
> msgid ""
> "Error: @DOLLAR@boot_ini not found. Your version of Windows might be
> too "
> "old, or damaged."
> msgstr "Errore: @DOLLAR@boot_ini non trovato. La versione di Windows
> potrebbe essere troppo vecchia o daneggiata."
"danneggiata" con due n
>
> #: generate_template.sh:58
> msgid ""
> "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\nYou need to reboot in order to proceed
> with
> your "
> "Debian install. During your next boot, you will be asked whether you
> want "
> "to start Windows or Debian Installer. Choose Debian Installer to
> continue "
> "the install process.\\n\\nDuring the install process, you will be
> offered "
> "the possibility of either reducing your Windows partition to install
> Debian "
> "or completely replacing it. In both cases, it is STRONGLY
> RECOMMENDED
> that "
> "you have previously made a backup of your data. Nor the authors of
> this "
> "loader neither the Debian project will take ANY RESPONSIBILITY in the
> event "
> "of data loss.\\n\\nOnce your Debian install is complete (and if you
> have "
> "chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall the
> Debian-Installer "
> "Loader through the Windows Add/Remove Programs dialog in Control
> Panel."
> msgstr "NOTA MOLT0 IMPORTANTE:\\\\n\\\\nOccorre riavviare per
> procedere
> con l'installazione di Debian. Durante il prossimo avvio, verrà
> richiesto se si vuole avviare Windows o Debian Installer. Selezionare
> Debian Installer per continuare il processo di installazione.\\\\n\\\
> \nDurante il processo di installazione, sarà offerta la possibilità di
> ridurre la partizione di Windows per installare Debian o di
> rimpiazzarlo
> completamente. In entrambi i casi è FORTEMENTE RACCOMANDATO di fare,
> prima, un backup dei dati. Ne l'autore di questo programma ne il
> progetto Debian prenderanno NESSUNA RESPONSABILITÀ nel caso di perdita
> di dati.\\\\n\\\\nUna volta che l'installazione sarà completata (e se
> si
> sarà scelto di tenere Windows sul disco), sarà possibile rimuovere il
> Debian-Installer Loader usando Aggiungi/Rimuovi programmi dal Pannello
> di Controllo di Windows."
La traduzione parola per parola inciampa un po'... direi:
"[...]In entrambi i casi si RACCOMANDA VIVAMENTE di fare una copia (di
backup/di sicurezza) dei dati. Né l'autore di questo programma né il
progetto Debian potranno essere ritenuti responsabili per l'eventuale
perdita degli stessi (o ripeti "dati", meno bello ma più chiaro). A
installazione ultimata [...]"
> #: generate_template.sh:59
> msgid "Do you want to reboot now?"
> msgstr "Si vuole riavviare ora?"
Meglio senza "Si vuole"
Ho finito. Spero che torni utile
A presto
Fabio
Maggiori informazioni sulla lista
tp