Filling

Giuseppe Briotti g.briotti@mclink.it
Lun 26 Feb 2007 01:39:23 CET


> ==========================
> Date: Sun, 25 Feb 2007 22:49:20 +0100
> From: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>
> To: tp@lists.linux.it
> Subject: Filling
> ==========================
> 
> Mi date un consiglio?
> Come tradurreste "filling" in queste frasi'
> 
> #: ../usr/share/applications/mandriva-pyalamode.desktop.in.h:1
> msgid "GUI Python Shell with Filling and Editor Windows"
> msgstr "Interface pour console Python avec fenêtre d'édition"
> 
> #: ../usr/share/applications/mandriva-pyalamode.desktop.in.h:2
> msgid "PyAlaMode"
> msgstr "PyAlaMode"
> 
> #: ../usr/share/applications/mandriva-pycrust.desktop.in.h:1
> msgid "GUI Python Shell with Filling"
> msgstr "Interface graphique de commandes python amélioré"
> 
> #: ../usr/share/applications/mandriva-pycrust.desktop.in.h:2
> msgid "PyCrust"
> msgstr "PyCrust"
> 
> Il contesto è il menu (licenza GPL) di una distribuzione.
> Per ogni voce del menu, c'è un piccolo messaggio esplicativo.

Ma non è che è un nome proprio per un miglioramento dell'interfaccia Python?

G.


--

Giuseppe Briotti
g.briotti@mclink.it

"Alme Sol, curru nitido diem qui 
promis et celas aliusque et idem 
nasceris, possis nihil urbe Roma 
visere maius."
                        (Orazio)






Maggiori informazioni sulla lista tp