traduzione

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Ven 26 Gen 2007 09:54:28 CET


Immacolata Arenga sottolineò:

> Premetto che leggo regolarmente la lista ma, quando penso di esprimere 
> le mie opinioni, mi lascio frenare dal timore di non avere le competenze 
> specifiche per partecipare all'attività di revisione. :-[

Ma no, con gcompris sei ottima!

In più nelle revisioni il grosso del lavoro è trovare gli errori
grammaticali o le incoerenze tra messaggi simili... :)

Spero che d'ora in poi ti faccia sentire un po' di più, vero? *blink*
*blink* ;)

> Mi è capitato alcune volte di leggere interventi un po' "aggressivi" e 
> quello che ho riportato sopra mi sembra uno di questi. È solo una mia 
> impressione?

Sì, Luca è stato un po' troppo duro.

Probabilmente non si è accorto che che Stefania era alla prima
traduzione. Altrimenti gli ricorderemo quando lui si era cimentato con
Inkscape per la prima volta, vero Luca? ;)

> Se fossi un nuovo iscritto alla lista, al mio primo lavoro di 
> traduzione, non mi sentirei molto incoraggiato da un commento come 
> quello in questione. È solo una mia idea?

No, ho pensato anche io la medesima cosa.

È vero che la traduzione di Stefania ha ancora bisogno di un po' di
lavoro, ma nel lungo termine è decisamente conveniente sottolineare e
spiegare pazientemente tutti gli errori in modo da formare un nuovo
perfetto traduttore!

(Ebbene sì, la mia è solo pura pigrizia, preferisco spiegare
agli altri come fare un lavoro per poi limitarmi a fare il pignolo se
serve! ;)

> E infine, considerata la minima presenza femminile in lista, credo che 
> le traduttrici e le aspiranti traduttrici andrebbero supportate di più. 
> Vi sembro di parte?   :-)

Nooo, perché mai? ;)

Piuttosto, fatevi forza che il vostro lavoro è sempre benvenuto! :)

E continuate a controllare il lavoro degli altri traduttori, più occhi 
ci sono meglio è!

-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




Maggiori informazioni sulla lista tp