Traduzione manuale F-Spot (1.1)
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Sab 3 Mar 2007 23:04:58 CET
Il giorno sab, 03/03/2007 alle 17.54 +0100, Lorenzo Travaglio ha
scritto:
> Dopo i preziosi consigli di Milo e Daniele, invio la traduzione con le
> correzioni apportate, per un nuovo giro di consultazioni.
>
> #: C/f-spot.xml:5(title)
> msgid "The F-Spot Manual"
> msgstr "Manuale di F-Spot"
>
> #: C/f-spot.xml:7(para) C/f-spot.xml:9(subtitle)
> msgid "This is the user manual for F-Spot, a GNOME personal photo manager."
> msgstr "Questo è il manuale utente di F-Spot, un gestore di fotografie
> per GNOME."
>
> #: C/f-spot.xml:15(publishername)
> msgid "GNOME Documentation Project"
> msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
>
> #: C/f-spot.xml:42(revnumber)
> msgid "0.2"
> msgstr ""
Copiala pure
>
> #: C/f-spot.xml:43(date)
> msgid "2007-01-17"
> msgstr "17-01-2007"
Meglio 17/01/2007, è un formato corretto in Italia
> #: C/f-spot.xml:49(title)
> msgid "Organizing your photos"
> msgstr "Catalogare le vostre fotografie"
"Catalogare le proprie fotografie"
> #: C/f-spot.xml:52(title)
> msgid "Import"
> msgstr "Importazione"
Essendo un titolo, sarebbe meglio all'infinito, anche per uniformare con
tutti gli altri. Però alcuni potrebbero anche stare meglio non
all'infinito... bisogna valutare...
"Importare" oppure, un po' più libera, "Importare fotografie".
> #: C/f-spot.xml:54(para)
> msgid "You can import photos from your hard drive or your camera. When
> you import your photos into F-Spot from your camera, it will always make
> a copy of them, leaving you free to clear your camera's memory. By
> default, F-Spot will make a copy of photos imported from your hard
> drive. Uncheck the <guilabel>Copy</guilabel> option on the import dialog
> or hold <keycap>Shift</keycap> when dragging photos into F-Spot if you
> do not wish to copy them from your hard drive."
> msgstr "È possibile importare fotografie dal proprio disco fisso o dalla
> propria fotocamera. Quando vengono importate dalla fotocamera, ne viene
> crea una copia, lasciando all'utente la libertà di cancellarle dalla
> memoria. In modo predefinito viene creata una copia delle fotografie
> importate dal disco fisso. Se non si desidera copiarle, deselezionare
> l'opzione <guilabel>Copy files to the Photos folder</guilabel> nel
> dialogo di importazione oppure tenere premuto il tasto
> <keycap>Maiusc</keycap> durante il trascinamento delle immagini in F-Spot."
>
> #: C/f-spot.xml:64(para)
> msgid "If all the photos you are importing at one time are from a
> particular event, or have some other characteristic in common, you can
> create a tag for them so you can later find them with ease. To do this,
> follow the instructions below to <ulink url=\"tag\">create a new
> tag</ulink>, then when you are importing them, check the button for
> <guilabel>Attach Tag</guilabel> and choose the tag you created."
> msgstr "Nel caso in cui le fotografie importate siano relative ad un
> particolare evento o abbiano qualche altra caratteristica in comune, è
> possibile creare un'etichetta che le contraddistingua per poterle
> facilmente visualizzare in seguito. Per fare questo occorre seguire il
> menu <ulink url=\"Etichette\">Crea nuova etichetta</ulink>. Una volta
> impostato il nome dell'etichetta occorre selezionare <guilabel>Attacca
> etichetta</guilabel> e scegliere l'etichetta desiderata."
>
> #: C/f-spot.xml:75(title)
> msgid "Edit"
> msgstr "Modifica"
Anche qui: "Modificare"
> #: C/f-spot.xml:77(para)
> msgid "If you double click or press enter on an image, you enter Edit
> mode, where you can remove red-eye, crop, and adjust brightness and colors."
> msgstr "Facendo doppio clic con il mouse o premendo Invio su un'immagine
> si attiva la modalità Modifica mediante la quale è possibile rimuovere
> gli occhi rossi, ritragliarla o aggiustarne luminosità e colore."
>
> #: C/f-spot.xml:83(title)
> msgid "Versions"
> msgstr "Versioni"
>
> #: C/f-spot.xml:85(para)
> msgid "When you edit your photos, a new copy (called a version) is
> created, so your original is never altered. After your first edit to a
> photo, subsequent edits will modify the same version. If you want to
> create mulitple versions of your photo, perhaps with different cropping
> or coloring, you can do so via the
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create new
> version</guimenuitem></menuchoice> option."
> msgstr "Quando si modifica una fotografia ne viene creata una copia
> (denominata Versione), per cui l'originale rimane inalterato. Le
> modifiche successive agiranno sull'ultima copia. Se si desidera
> intenzionalmente creare versioni multiple, ad esempio per sperimentare
> diverse gradazioni di colore, ritagli o luminosità, ciò è possibile
> mediante l'opzione <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea
> nuova versione</guimenuitem></menuchoice>."
>
> #: C/f-spot.xml:96(title)
> msgid "Adjust Colors"
> msgstr "Ritoccare i colori"
>
> #: C/f-spot.xml:98(para)
> msgid "To adjust the brightness, contrast, and colors of a photo, first
> click the <guibutton>Adjust Photos</guibutton> icon to open the
> adjustment dialog."
> msgstr "Per ritoccare la luminosità, il contrasto oppure i colori di una
> fotografia, fare clic sull'icona <guibutton>Modifica foto</guibutton>
> per aprire il menu di fotoritocco."
>
> #: C/f-spot.xml:105(title)
> msgid "Remove Red-Eye"
> msgstr "Rimuovere gli occhi rossi"
>
> #: C/f-spot.xml:107(para)
> msgid "To remove redeye from a photo, you need to select each individual
> eye. You may want to zoom in on the image to accurately select the eyes
> in the photo."
> msgstr "La rimozione dell'effetto occhi rossi deve essere effettuata su
> ogni occhio separatamente. È possibile ingrandire l'immagine a piacere
> per selezionare più accuratamente l'area sulla quale occorre intervenire."
>
> #: C/f-spot.xml:112(para)
> msgid "To make your selection, click one corner of the rectangle that
> will be your selection, and drag your mouse to the diagonal corner and
> release it. You can resize your selection by dragging its edges, and you
> can move it by clicking in the middle of it and dragging it to where you
> want it."
> msgstr "Per selezionare l'area fare clic con il pulsante sinistro del
> mouse su un angolo del rettangolo che formerà la selezione e, tenendolo
> premuto, trascinare il puntatore del mouse sulla diagonale del
> rettangolo e quindi rilasciarlo. È possibile a questo punto modificare
> l'estensione dell'area inquadrata muovendo con il mouse i lati e gli
> angoli del rettangolo, oppure posizionare il rettangolo stesso nel punto
> desiderato."
>
> #: C/f-spot.xml:118(para)
> msgid "Once you have selected an eye, you can remove the red from it by
> clicking the red-eye button beneath the photo."
> msgstr "Terminata la selezione dell'occhio, si può effettuare la
> rimozione dell'effetto occhi rossi premendo il pulsante posto sotto la
> fotografia stessa."
>
> #: C/f-spot.xml:125(title)
> msgid "Crop"
> msgstr "Ritaglio"
Come sopra.
> #: C/f-spot.xml:127(para)
> msgid "Cropping an image is a great way to improve the quality of a
> photograph by improving how it is framed. You crop a photo by selecting
> the part of the photo you want to keep. If you want your photo to be the
> exact dimensions necessary for a certain print size, you can constrain
> the kind of selection F-Spot will allow you to draw by choosing the
> appropriate size from the constraint drop down. See the <xref
> linkend=\"edit-remove-red-eye\"/> above for details on making a
> selection on your photo."
> msgstr "Ritagliare una fotografia è un buon modo per aumentarne la
> qualità migliorandone l'inquadratura. Il ritaglio si effettua
> selezionando la porzione di fotografia che interessa. Se si desidera che
> il risultato finale abbia dimensioni adatte per la stampa, è possibile
> impostare il formato del ritaglio mediante lista di selezione.
> Consultare <xref linkend= \"edit-remove-red-eye\"/> per i dettagli
> sull'impostazione della selezione."
>
> #: C/f-spot.xml:136(para) C/f-spot.xml:150(para)
> msgid "Once you have made your crop selection, you must click the crop
> button beneath the image to finalize the crop. If you are working with
> the original photo, cropping creates a new version your photo."
> msgstr "Una volta effettuata la selezione occorre fare clic con il mouse
> sul pulsante di ritaglio sotto la fotografia. Se si sta lavorando sulla
> fotografia originale, il ritaglio produrrà una nuova versione."
>
> #: C/f-spot.xml:144(title)
> msgid "Describe"
> msgstr "Commentare"
>
> #: C/f-spot.xml:146(para)
> msgid "You can also enter a description of the image by clicking on the
> text entry box below the image and typing."
> msgstr "L'inserimento di una descrizione della fotografia avviene
> facendo clic con il mouse nella casella di testo posta immediatamente
> sotto la fotografia ed inserendo il testo desiderato."
>
> #: C/f-spot.xml:159(title)
> msgid "Tag"
> msgstr "Etichettare"
"Catalogare"? è un po' libera... mooolto libera... però "Etichettare"
non mi convince molto...
> #: C/f-spot.xml:160(para)
> msgid "F-Spot enables you to organize and enjoy your photos by
> associating them with various user-customizable tags. A tag is a merely
> a label. F-Spot comes with default tags to get you started; you are free
> to change them and add new ones. For example, if you want to create a
> tag for specific event, you can create a new tag named after that event
> under the Events tag."
> msgstr "F-Spot permette di organizzare e gustarsi il proprio fotografico
> associando ad ogni fotografia una o più etichette. F-Spot contiene
> alcune etichette predefinite che permettono una prima organizzazione;
> l'utente ha comunque la piena libertà di modificarle e di aggiungerne di
> nuove. Ad esempio, se si desidera aggiungere un'etichetta per un evento
> particolare, la si può creare sotto l'etichetta Eventi."
"F-Spot permette di organizzare e gustarsi le proprie fotografie
associando a ognuna di esse una o più etichette..."
>
> #: C/f-spot.xml:167(para)
> msgid "There are many ways to tag photos:"
> msgstr "Come associare le etichette alle fotografie:"
>
> #: C/f-spot.xml:172(para)
> msgid "drag and drop the photo(s) onto the tag"
> msgstr "trascinare la fotografia sull'etichetta"
>
> #: C/f-spot.xml:177(para)
> msgid "drag and drop the tag onto the photo(s)"
> msgstr "trascinare l'etichetta sulla fotografia"
>
> #: C/f-spot.xml:182(para)
> msgid "via the photo's right-click menu"
> msgstr "posizionarsi sulla fotografia e premere il tasto destro del mouse."
>
> #: C/f-spot.xml:187(para)
> msgid "via the Tags and Edit menus"
> msgstr "mediante i menu Etichette e Modifica"
>
> #: C/f-spot.xml:192(para)
> msgid "by typing them in (press <keycap>t</keycap> to pop up the tag
> entry bar, enter comma-separated tags) - with tab completion!"
> msgstr "attivare la casella di inserimento etichette mediante
> <keycap>t</keycap>, inserire le etichette separandole con una virgola.
> Il tasto di tabulazione permette il completamento automatico
> dell'etichetta."
Io qui avrei fatto un po' diversamente. Partendo dal messaggio 167, lo
avrei tradotto come:
"Ci sono diversi modi per associare un etichetta a una foto:"
Il resto, immagino sia una "bullet list", viene tradotto come:
"trascinando la fotografia sull'etichetta,"
"trascinando l'etichetta sulla...,"
"attraverso il menù accessibile dalla fotografia con il tasto destro,"
"mediante i menù...,"
"digitandola direttamente, premendo il tasto... ."
>
> #: C/f-spot.xml:198(para)
> msgid "The first photo you associate with a tag will be used for that
> tag's icon. You can always edit a tag's name, parent tag, and icon by
> right clicking on it and choosing <guilabel>Edit tag</guilabel>."
> msgstr "La prima fotografia associata all'etichetta verrà usata come
> icona per tutte le etichette di quel tipo. È possibile modificare il
> nome dell'etichetta, il suo genitore o l'icona selezionando
> <guilabel>Modifica etichetta</guilabel>."
>
> #: C/f-spot.xml:203(para)
> msgid "You can change a tag's parent by dragging and dropping it where
> you like. Also, you can edit the name of a tag by selecting it and
> pressing <keycap>F2</keycap>. Lastly, if you have the tag tree widget
> focused (e.g. you just clicked on a tag), you can start typing the name
> of a tag, and all the expanded tags in the list will be searched and
> you'll jump to any matching ones."
> msgstr "È possibile modificare il genitore di un'etichetta trascinandola
> nel punto desiderato con il mouse. È inoltre possibile modificarla
> premendo <keycap>F2</keycap>. Infine, quando il focus è sulla
> visualizzazione ad albero delle etichette (ad esempio facendo clic su
> un'etichetta) si può cercare un'etichetta manualmente; digitando le
> prime lettere, infatti, verranno cercate tutte le corrispondenze nei
> nomi delle etichette presenti in tutti i rami visualizzati."
>
> #: C/f-spot.xml:215(title)
> msgid "Enjoying your photos"
> msgstr "Ottimizzazione della presentazione"
>
> #: C/f-spot.xml:217(title)
> msgid "Browse"
> msgstr "Ordinamento"
Sicuro?
> #: C/f-spot.xml:218(para)
> msgid "You can use the slider widget to browse your photos by month or
> by directory. To change this setting, go to
> <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Arranged
> By</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "È possibile ordinare la visualizzazione delle fotografie per
> mese o per directory. Per far ciò utilizzare la selezione in
> <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Arrange
> by</guimenuitem></menuchoice>."
>
> #: C/f-spot.xml:226(title)
> msgid "Search"
> msgstr "Ricerca"
Questo per esempio potrebbe stare bene anche così...
> #: C/f-spot.xml:227(para)
> msgid "You can start a search by double clicking or activating a tag
> from the tag list. Alternatively, you can show the find bar with
> <menuchoice><guimenu>Find</guimenu><guimenuitem>Show Find
> Bar</guimenuitem></menuchoice>. With the find bar shown, you can drag
> tags from the tag view to the find bar."
> msgstr "La ricerca si attiva con un doppio clic o attivando un'etichetta
> dalla lista delle etichette. In alternativa è possibile attivare la
> barra di ricerca con
> <menuchoice><guimenu>Trova</guimenu><guimenuitem>Visualizza barra della
> ricerca</guimenuitem></menuchoice>. Con la barra di ricerca attiva si
> possono trascinare etichette dalla lista alla barra di ricerca."
>
> #: C/f-spot.xml:233(para)
> msgid "To find photos that are tagged with both of two tags, activate
> the first in the tag view or drag it onto the find bar, then drag the
> second tag and drop it on top of the first. You can also right click on
> the second tag in the tag view, or use the <guimenu>Find</guimenu> menu,
> and choose <guimenuitem>Find With...</guimenuitem> and select the first
> tag (or group of tags)."
> msgstr "Per cercare una fotografia segnata con due o più etichette
> occorre attivare la prima nella lista delle etichette o trascinandola
> nella barra di ricerca, quindi trascinare la seconda sopra alla prima. È
> anche possibile fare clic con il tasto destro sulla seconda etichetta
> nella lista delle etichette, oppure utilizzare il menu
> <guimenu>Trova</guimenu> selezionare <guimenuitem> Cerca
> per...</guimenuitem> e scegliere la prima etichetta."
>
> #: C/f-spot.xml:240(para)
> msgid "You can drag a tag icon around on the find bar to change from
> finding it and another tag to finding it or another tag."
> msgstr ""
>
> #: C/f-spot.xml:244(para)
> msgid "You can search for photos that do not have a particular tag by
> double-clicking on a tag in the find bar. Alternatively, you can
> right-click a tag in the find bar and select
> <guimenuitem>Exclude</guimenuitem>."
> msgstr "È possibile cercare una fotografia che non disponga di una
> particolare etichetta tramite un doppio clic su un'etichetta nella barra
> di ricerca. In alternativa è possibile fare doppio clic nella barra
> delle etichette e selezionare <guimenuitem>Escludi</guimenuitem>."
>
> #: C/f-spot.xml:249(para)
> msgid "To remove a tag from the search, drag it away from the find bar,
> or right click and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
> msgstr "Per rimuovere un'etichetta dalla ricerca occorre trascinarla
> fuori dalla barra di ricerca oppure selezionare
> <guimenuitem>Rimuovi</guimenuitem>."
>
> #: C/f-spot.xml:253(para)
> msgid "By default, photos tagged <emphasis>Hidden</emphasis> will not be
> shown. You must explicitly include the <emphasis>Hidden</emphasis> tag
> in your search to show such photos."
> msgstr "Per impostazione predefinita, le foto etichettate
> <emphasis>Nascoste</emphasis> non verranno visualizzate. Per
> visualizzarle occorrerà inserire l'etichetta
> <emphasis>Nascoste</emphasis> nelle opzioni di ricerca."
>
> #: C/f-spot.xml:258(para)
> msgid "There is also a type-to-find entry. Press <keycap>/</keycap> to
> open it. It cannot be used at the same time as the find bar. You can
> type queries such as \"TagA and (TagB or (TagC and TagD))\". At any
> point, if F-Spot recognizes what you've typed as a valid query, it will
> update your search. The <emphasis>not</emphasis> operator is not yet
> supported."
> msgstr "Esiste inoltre una ricerca tramite casella di digitazione.
> Premere <keycap>/</keycap> per aprirla. Questa non può essere usata
> quando sia attiva la barra di ricerca. È possibile inserire parametri di
> ricerca quali \"EtichettaA e (EtichettaB oppure (EtichettaC e
> EtichettaD))\". L'operatore <emphasis>not</emphasis> non è ancora
> supportato."
Attento qui... dove c'è "TagA and (TagB..." ho come l'impressione che
quei "and" e "or" siano intesi come operatori booleani... bisogna vedere
se anche nel programma sono localizzabili/lacalizzati e se sì come...
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070303/269e9c02/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp