[glossario] paragraph -> capoverso, paragrafo

Fabio Riga usul@aruba.it
Mer 7 Mar 2007 18:14:40 CET


In data 01/03/2007 12:50:55, Emanuele Aina ha scritto:
> beatrice svicolò:
> 
> >> paragraph -> capoverso, paragrafo
> >>       "paragrafo" va usato solo quando [bla, bla] [eventuali link e
> >>       riferimenti]
> >
> > io non pensavo a nulla di cosi' complicato; un semplice
> > paragraph -> capoverso, nella maggioranza dei casi, (solo) talvolta
> paragrafo

Mi è venuto un grosso dubbio, perché consultando i dizionari capoverso  
e paragrafo sono dati come sinonimi! Capoverso sarebbe la prima linea,  
di solito rientrata di un paragrafo (così lo Zingarelli) e per  
estensione lo spazio tra un capoverso e l'altro. L'unico problema è che  
un paragrafo può contenere più capoversi, cosa che in inglese non è  
ammessa. Inoltre il segno tipografico ¶ usato in America non coincide  
col nostro § che lì è usato per "Section"; infatti "section" viene  
tradotta "paragrafo".

Visto che sezione non è (pare) traduzione corretta in tipografia, forse  
è una divisione più grossa, risolverei la questione con un:

section -> paragrafo
paragraph -> capoverso, accapo

La seconda solo per non creare ambiguità (che comunque c'è) con la  
prima, anche se in quasi tutti i casi potrebbe essere anche tradotta  
"paragrafo". Dato che capoverso e accapo sono sinonimi, lascerei  
possibilità di scelta non vincolante.

A me pare una scelta sensata, poi ditemi la vostra...
Ciao
Fabio


Maggiori informazioni sulla lista tp