[glossario] paragraph -> capoverso, paragrafo
Fabio Riga
usul@aruba.it
Mer 7 Mar 2007 18:14:40 CET
In data 01/03/2007 12:50:55, Emanuele Aina ha scritto:
> beatrice svicolò:
>
> >> paragraph -> capoverso, paragrafo
> >> "paragrafo" va usato solo quando [bla, bla] [eventuali link e
> >> riferimenti]
> >
> > io non pensavo a nulla di cosi' complicato; un semplice
> > paragraph -> capoverso, nella maggioranza dei casi, (solo) talvolta
> paragrafo
Mi è venuto un grosso dubbio, perché consultando i dizionari capoverso
e paragrafo sono dati come sinonimi! Capoverso sarebbe la prima linea,
di solito rientrata di un paragrafo (così lo Zingarelli) e per
estensione lo spazio tra un capoverso e l'altro. L'unico problema è che
un paragrafo può contenere più capoversi, cosa che in inglese non è
ammessa. Inoltre il segno tipografico ¶ usato in America non coincide
col nostro § che lì è usato per "Section"; infatti "section" viene
tradotta "paragrafo".
Visto che sezione non è (pare) traduzione corretta in tipografia, forse
è una divisione più grossa, risolverei la questione con un:
section -> paragrafo
paragraph -> capoverso, accapo
La seconda solo per non creare ambiguità (che comunque c'è) con la
prima, anche se in quasi tutti i casi potrebbe essere anche tradotta
"paragrafo". Dato che capoverso e accapo sono sinonimi, lascerei
possibilità di scelta non vincolante.
A me pare una scelta sensata, poi ditemi la vostra...
Ciao
Fabio
Maggiori informazioni sulla lista
tp