glade3 da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Mer 7 Mar 2007 19:07:45 CET


sono tutti fuzzy



# Italian translation of glade.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 1999.
# Luca Ferretti <elle.uca@@infinito.it>, 2004.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Crea o apre disegni di interfacce utente per applicazioni GTK+"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade - Disegnatore di interfacce"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:210
#, fuzzy
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Disegnatore di interfacce utente"

#: ../src/main.c:38
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../src/main.c:48
#, fuzzy
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"

#: ../src/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Disabilita integrazione Devhelp"

#: ../src/main.c:54
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME
applications."
msgstr ""
"Creo o modifica disegni di interfacce utente per applicazioni GTK+ o
GNOME."

#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Glade options"
msgstr "Opzioni Glade"

#: ../src/main.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to
work"
msgstr ""
"Supporto a gmodule non trovato. Il supporto a gmodule è richiesto
perché "
"glade funzioni"

#: ../src/main.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Impossibile aprire «%s», il file non esiste.\n"

#: ../src/glade-project-window.c:44
#, fuzzy
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Sola lettura]"

#: ../src/glade-project-window.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "Impossibile visualizzare la URL «%s»"

#: ../src/glade-project-window.c:112
#, fuzzy
msgid "No suitable web browser executable could be found."
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile di un browser web adatto."

#: ../src/glade-project-window.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [%s] - Properties"
msgstr "%s [%s] - Proprietà"

#: ../src/glade-project-window.c:342 ../src/glade-project-window.c:1999
#: ../gladeui/glade-widget.c:992
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../src/glade-project-window.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Attiva %s"

#: ../src/glade-project-window.c:727
#, fuzzy
msgid "Open…"
msgstr "Apri..."

#: ../src/glade-project-window.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Il file «%s» è stato modificato dalla sua lettura"

#: ../src/glade-project-window.c:773
#, fuzzy
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it
anyway?"
msgstr ""
"Se lo si salva, tutti i cambiamenti esterni potrebbero essere persi. "
"Salvarlo comunque?"

#: ../src/glade-project-window.c:777
#, fuzzy
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Salva comunque"

#: ../src/glade-project-window.c:784
#, fuzzy
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Non salvare"

#: ../src/glade-project-window.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Fallito il salvataggio di «%s»: %s"

#: ../src/glade-project-window.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Progetto «%s» salvato"

#. Just in case the menu-item is not insensitive
#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
#: ../src/glade-project-window.c:847 ../src/glade-project-window.c:930
#, fuzzy
msgid "No open projects to save"
msgstr "Nessun progetto aperto da salvare"

#: ../src/glade-project-window.c:851
#, fuzzy
msgid "Save As…"
msgstr "Salva come..."

#: ../src/glade-project-window.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary
to "
"save the file."
msgstr ""
"Impossibile salvare il file «%s». Non si hanno i permessi necessari per
"
"salvare il file."

#: ../src/glade-project-window.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Impossibile salvare il file «%s». Un altro progetto con questo percorso
è "
"aperto."

#: ../src/glade-project-window.c:958
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\"
before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al progetto
«%s» "
"prima di chiuderlo?</span>\n"
"\n"
"I cambiamenti andranno persi se non si salvano.\n"

#: ../src/glade-project-window.c:972
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "_Chiudi senza salvare"

#: ../src/glade-project-window.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "Fallito il salvataggio di «%s» su «%s»: %s"

#: ../src/glade-project-window.c:1005
#, fuzzy
msgid "Save…"
msgstr "Salva..."

#: ../src/glade-project-window.c:1411
#, fuzzy
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "Impossibile visualizzare il manuale utente in linea"

#: ../src/glade-project-window.c:1414 ../src/glade-project-window.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to
"
"display the URL: %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare un eseguibile di un browser web appropriato per
essere "
"eseguito e per visualizzare la URL: %s"

#: ../src/glade-project-window.c:1449
#, fuzzy
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il manuale di riferimento in linea dello "
"sviluppatore"

#: ../src/glade-project-window.c:1482
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o\n"
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License,
\n"
"come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della
licenza,\n"
"o (a scelta) una versione più recente.\n"
"\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare
utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\n"
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Per maggiori dettagli vedere la GNU General Public License.\n"
"\n"
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\n"
"fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/glade-project-window.c:1504
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"

#: ../src/glade-project-window.c:1505
#, fuzzy
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Un disegnatore di interfacce utente per GTK+ e GNOME."

#. File
#: ../src/glade-project-window.c:1576 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4406
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4704
msgid "_File"
msgstr "_File"

#. Edit
#: ../src/glade-project-window.c:1577 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4409
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4714
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#. View
#: ../src/glade-project-window.c:1578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4412
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4722
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/glade-project-window.c:1579
#, fuzzy
msgid "_Projects"
msgstr "_Progetti"

#. Help
#: ../src/glade-project-window.c:1580 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4424
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4725
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/glade-project-window.c:1584
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"

#: ../src/glade-project-window.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri..."

#: ../src/glade-project-window.c:1587
#, fuzzy
msgid "Open a project"
msgstr "Apre un progetto"

#: ../src/glade-project-window.c:1589
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recente"

#: ../src/glade-project-window.c:1592
#, fuzzy
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1595
#, fuzzy
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "_Apparenza tavolozza"

#: ../src/glade-project-window.c:1599
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"

#: ../src/glade-project-window.c:1602
#, fuzzy
msgid "Display the user manual"
msgstr "Visualizza il manuale utente"

#: ../src/glade-project-window.c:1604
#, fuzzy
msgid "_Developer Reference"
msgstr "_Riferimento dello sviluppatore"

#: ../src/glade-project-window.c:1605
#, fuzzy
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Visualizza il manuale di riferimento dello sviluppatore"

#: ../src/glade-project-window.c:1614
#, fuzzy
msgid "Save the current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"

#: ../src/glade-project-window.c:1616
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../src/glade-project-window.c:1617
#, fuzzy
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Salva il progetto corrente con un nome differente"

#: ../src/glade-project-window.c:1620
#, fuzzy
msgid "Close the current project"
msgstr "Chiude il progetto corrente"

#: ../src/glade-project-window.c:1624
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"

#: ../src/glade-project-window.c:1627
#, fuzzy
msgid "Redo the last action"
msgstr "Ripete l'ultima azione"

#: ../src/glade-project-window.c:1630
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"

#: ../src/glade-project-window.c:1633
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"

#: ../src/glade-project-window.c:1636
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"

#: ../src/glade-project-window.c:1639
#, fuzzy
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina la selezione"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1643
#, fuzzy
msgid "_Clipboard"
msgstr "_Appunti"

#: ../src/glade-project-window.c:1644
msgid "Show the clipboard"
msgstr "Mostra gli appunti"

#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1648
#, fuzzy
msgid "_Previous Project"
msgstr "Progetto pr_ecedente"

#: ../src/glade-project-window.c:1649
#, fuzzy
msgid "Activate previous project"
msgstr "Attiva il progetto precedente"

#: ../src/glade-project-window.c:1651
#, fuzzy
msgid "_Next Project"
msgstr "Progetto s_uccessivo"

#: ../src/glade-project-window.c:1652
#, fuzzy
msgid "Activate next project"
msgstr "Attiva il progetto successivo"

#: ../src/glade-project-window.c:1660
#, fuzzy
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Usa icone piccole"

#: ../src/glade-project-window.c:1661
#, fuzzy
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Mostra elementi utilizzando icone piccole"

#: ../src/glade-project-window.c:1664
#, fuzzy
msgid "Context _Help"
msgstr "A_iuto contesto"

#: ../src/glade-project-window.c:1665
#, fuzzy
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr "Mostra o nasconde i pulsanti di aiuto contestuale nell'editor"

#: ../src/glade-project-window.c:1672
#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo al lato delle icone"

#: ../src/glade-project-window.c:1673
#, fuzzy
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Visualizza gli elementi come testo a lato delle icone"

#: ../src/glade-project-window.c:1675
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "Solo _icone"

#: ../src/glade-project-window.c:1676
#, fuzzy
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Visualizza gli elementi come solo icone"

#: ../src/glade-project-window.c:1678
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Solo _testo"

#: ../src/glade-project-window.c:1679
#, fuzzy
msgid "Display items as text only"
msgstr "Visualizza gli elementi come solo testo"

#: ../src/glade-project-window.c:1884
#, fuzzy
msgid "Select Widgets"
msgstr "Seleziona widget"

#: ../src/glade-project-window.c:1888
#, fuzzy
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Seleziona widget nello spazio di lavoro"

#: ../src/glade-project-window.c:1977
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"

#: ../src/glade-project-window.c:1993
#, fuzzy
msgid "Inspector"
msgstr "Ispettore"

#: ../src/glade-project-window.c:2115
#, fuzzy
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto."

#: ../src/glade-project-window.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "«%s» è già aperto"

#: ../src/glade-project-window.c:2199
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"

#. Change tooltips
#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../gladeui/glade-app.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Annulla: %s"

#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../src/glade-project-window.c:2212
#: ../gladeui/glade-app.c:243
#, fuzzy
msgid "the last action"
msgstr "l'ultima azione"

#: ../src/glade-project-window.c:2210
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"

#: ../src/glade-project-window.c:2212 ../gladeui/glade-app.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Ripeti: %s"

#: ../gladeui/glade-app.c:453
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"

#: ../gladeui/glade-app.c:525
#, fuzzy
msgid "Active Project"
msgstr "Progetto attivo"

#: ../gladeui/glade-app.c:526
#, fuzzy
msgid "The active project"
msgstr "Il progetto attivo"

#: ../gladeui/glade-app.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular
file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Tentativo di salvare dati privati nella directory «%s» ma è un file "
"regolare.\n"
"Nessun dato privato sarà salvato in questa sessione"

#: ../gladeui/glade-app.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Fallita la creazione della directory «%s» per salvare dati privati.\n"
"Nessun dato privato sarà salvato in questa sessione"

#: ../gladeui/glade-app.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Errore nello scrivere dati privati su «%s» (%s).\n"
"Nessun dato privato sarà salvato in questa sessione"

#: ../gladeui/glade-app.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Errore nel serializzare dati di configurazione da salvare (%s).\n"
"Nessun dato privato sarà salvato in questa sessione"

#: ../gladeui/glade-app.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Errore nell'aprire «%s» per scrivere dati privati (%s).\n"
"Nessun dato privato sarà salvato in questa sessione"

#: ../gladeui/glade-app.c:1109
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr "Impossibile copiare un widget interno a un widget composito."

#: ../gladeui/glade-app.c:1124 ../gladeui/glade-app.c:1177
#: ../gladeui/glade-app.c:1352
#, fuzzy
msgid "No widget selected."
msgstr "Nessun widget selezionato."

#: ../gladeui/glade-app.c:1162
#, fuzzy
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr "Impossibile tagliare un widget interno a un widget composito."

#: ../gladeui/glade-app.c:1221
#, fuzzy
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Impossibile incollare nel genitore selezionato"

#: ../gladeui/glade-app.c:1232
#, fuzzy
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Impossibile incollare su widget multipli"

#: ../gladeui/glade-app.c:1242 ../gladeui/glade-app.c:1374
#, fuzzy
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "Nessun widget selezionato negli appunti"

#: ../gladeui/glade-app.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
msgstr "Impossibile incollare il widget %s senza un genitore"

#: ../gladeui/glade-app.c:1285
#, fuzzy
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Solo un widget alla volta può essere incollato in questo
contenitore"

#: ../gladeui/glade-app.c:1297
#, fuzzy
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Numero di segnaposti insufficiente in contenitore obiettivo"

#: ../gladeui/glade-app.c:1337 ../gladeui/glade-app.c:1384
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr "Impossibile eliminare un widget interno a un widget composito."

#: ../gladeui/glade-builtins.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207
#, fuzzy
msgid "Stock"
msgstr "Stock"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:184
#, fuzzy
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Un elemento stock integrato"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
#, fuzzy
msgid "Stock Image"
msgstr "Immagine stock"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:193 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Un'immagine stock incorporata"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:523
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:524
#, fuzzy
msgid "A list of objects"
msgstr "Una lista di oggetti"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:533
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:534
#, fuzzy
msgid "A pixbuf value"
msgstr "Un valore pixbuf"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
#, fuzzy
msgid "A gdk color value"
msgstr "Un valore colore gdk"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:551 ../gladeui/glade-property-class.c:1187
msgid "Accelerators"
msgstr "Acceleratori"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:552 ../gladeui/glade-property-class.c:1188
#, fuzzy
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Una lista di tasti acceleratori"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Intero"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
#, fuzzy
msgid "An integer value"
msgstr "Un valore intero"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:572
#, fuzzy
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Intero senza segno"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:573
#, fuzzy
msgid "An unsigned integer value"
msgstr "Un valore intero senza segno"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:580
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Stringa"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:581
#, fuzzy
msgid "An entry"
msgstr "Un'entrata"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:588
msgid "Strv"
msgstr "Strv"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:589
#, fuzzy
msgid "String array"
msgstr "Vettore stringa"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:597
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Virgola mobile"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:598
#, fuzzy
msgid "A floating point entry"
msgstr "Un'entrata a virgola mobile"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:606
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:607
#, fuzzy
msgid "A boolean value"
msgstr "Un valore booleano"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Impostazione tipo oggetto su %s a %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Aggiungi un %s a %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Elimina il figlio %s da %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Riordinamento dei figli di %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:924
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. Name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1598
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nome :"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1608
#, fuzzy
msgid "Type :"
msgstr "Tipo :"

#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:721
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: ../gladeui/glade-command.c:541
#, fuzzy
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Impostazione proprietà multiple"

#: ../gladeui/glade-command.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Impostazione di %s a %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Impostazione di %s di %s a %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:771 ../gladeui/glade-command.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Rinomina di %s a %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371
#: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537
#: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1584
#: ../gladeui/glade-command.c:1611 ../gladeui/glade-command.c:1644
#: ../gladeui/glade-command.c:1672
#, fuzzy
msgid "multiple"
msgstr "multiplo"

#: ../gladeui/glade-command.c:1017
#, fuzzy
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Impossibile rimuovere un widget interno a un widget composito."

#: ../gladeui/glade-command.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Rimuovi %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1067
#, fuzzy
msgid "Remove multiple"
msgstr "Rimozione multipla"

#: ../gladeui/glade-command.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr "Aggiungi agli appunti %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr "Rimuovi dagli appunti %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Crea %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Elimina %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Taglia %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "Copia %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Incolla %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "Trascinare e rilasciare da %s a %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Aggiungi gestore segnale %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Rimuovi gestore segnale %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Modifica gestore segnale %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2000
#, fuzzy
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Impostazione metadati i18n"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine (%s)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:274
#, fuzzy
msgid "View GTK+ documentation for this property"
msgstr "Visualizza documentazione GTK+ per questa proprietà"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:576
#, fuzzy
msgid "Property Class"
msgstr "Proprietà classe"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:577
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""
"La GladePropertyClass per la quale è stata creata questa
GladeEditorProperty"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:583
#, fuzzy
msgid "Use Command"
msgstr "Utilizza comando"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:584
#, fuzzy
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "Indica se utilizzare il comando API per la pila annulla/ripeti"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:590
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "Mostra informazioni"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:591
#, fuzzy
msgid "Whether we should show an informational button"
msgstr "Indica se mostrare un pulsante informativo"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1117
#, fuzzy
msgid "Select Fields"
msgstr "Seleziona campi"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139
#, fuzzy
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Seleziona campi individuali:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1466
#, fuzzy
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica testo"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1494
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "_Testo:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1530
#, fuzzy
msgid "T_ranslatable"
msgstr "T_raducibile"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1543
#, fuzzy
msgid "_Has context prefix"
msgstr "_Ha prefisso di contesto"

#. Comments.
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1561
#, fuzzy
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Co_mmenti per traduttori:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 ../gladeui/glade-widget.c:944
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:916
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2364
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s implementors"
msgstr "Scegliere %s implementatori"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Scegli un %s in questo progetto"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2442
#, fuzzy
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_ggetti:"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2651
#, fuzzy
msgid "Objects:"
msgstr "Oggetti:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2967
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Il valore attuale"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969
#, fuzzy
msgid "Lower:"
msgstr "Inferiore:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2970
msgid "The minimum value"
msgstr "Il valore minimo"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972
#, fuzzy
msgid "Upper:"
msgstr "Superiore:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973
msgid "The maximum value"
msgstr "Il valore massimo"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
#, fuzzy
msgid "Step inc:"
msgstr "Incremento passo:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2976
#, fuzzy
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr "L'incremento da utilizzare per fare cambiamenti secondari al
valore"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
#, fuzzy
msgid "Page inc:"
msgstr "Incremento pagina:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979
#, fuzzy
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr "L'incremento da utilizzare per fare cambiamenti principali al
valore"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "Dimensione pagina:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2982
#, fuzzy
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is
"
"currently visible)"
msgstr ""
"La grandezza della pagina (in un GtkScrollbar è la grandezza dell'area
che "
"attualmente visibile)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3059
#, fuzzy
msgid "Alphanumerical"
msgstr "Alfanumerico"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069
#, fuzzy
msgid "Keypad"
msgstr "Tastiera"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3079 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3329
#, fuzzy
msgid "<choose a key>"
msgstr "<scegliere un tasto>"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 ../plugins/gtk+/gtk
+.xml.in.h:153
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3409
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3436
msgid "Key"
msgstr "Tasto"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3450
msgid "Shift"
msgstr "Maiuscole"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Controllo"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3548
#, fuzzy
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Scegliere tasti acceleratori..."

#: ../gladeui/glade-editor.c:146
#, fuzzy
msgid "Show info"
msgstr "Mostra informazioni"

#: ../gladeui/glade-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "Indica se mostrare un pulsante informativo per il widget
caricato"

#: ../gladeui/glade-editor.c:154
#, fuzzy
msgid "Show context info"
msgstr "Mostra informazioni contestuali"

#: ../gladeui/glade-editor.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show an informational button for each property and signal in
the "
"editor"
msgstr ""
"Indica se mostrare un pulsante informativo per ogni proprietà e segnale
"
"nell'editor"

#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:196 ../gladeui/glade-editor.c:322
#: ../gladeui/glade-editor.c:1181
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:321
#, fuzzy
msgid "_Signals"
msgstr "_Segnali"

#: ../gladeui/glade-editor.c:283
#, fuzzy
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "Visualizza la documentazione per il widget selezionato"

#: ../gladeui/glade-editor.c:303
#, fuzzy
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "Reimposta le proprietà del widget ai predefiniti"

#: ../gladeui/glade-editor.c:318
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "_Generale"

#: ../gladeui/glade-editor.c:319
#, fuzzy
msgid "_Packing"
msgstr "Spaziatura:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:320
#, fuzzy
msgid "_Common"
msgstr "_Comuni"

#: ../gladeui/glade-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."

#. Name
#: ../gladeui/glade-editor.c:483
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. Class
#: ../gladeui/glade-editor.c:511
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Crea un %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1112
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1126
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1161
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1171
msgid "Common"
msgstr "Comuni"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1216
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1231
#, fuzzy
msgid "Select the properties that you want to reset to their default
values"
msgstr ""
"Selezionare le proprietà che si vogliono reimpostare ai loro valori "
"predefiniti"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1363
#, fuzzy
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Reimposta le proprietà dei widget"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1380
#, fuzzy
msgid "_Properties:"
msgstr "_Proprietà:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1409
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1416
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1425
#, fuzzy
msgid "Property _Description:"
msgstr "_Descrizione proprietà:"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "Collocazione di %s all'interno di %s"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:940
#, fuzzy
msgid "X position property"
msgstr "Proprietà posizione X"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:941
#, fuzzy
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr ""
"La proprietà utilizzata per impostare la posizione X di un oggetto
figlio"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:947
#, fuzzy
msgid "Y position property"
msgstr "Proprietà posizione Y"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:948
#, fuzzy
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr ""
"La proprietà utilizzata per impostare la posizione Y di un oggetto
figlio"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:954
#, fuzzy
msgid "Width property"
msgstr "Proprietà larghezza"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:955
#, fuzzy
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr ""
"La proprietà utilizzata per impostare la larghezza di un oggetto
figlio"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:961
#, fuzzy
msgid "Height property"
msgstr "Proprietà altezza"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:962
#, fuzzy
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "La proprietà utilizzata per impostare l'altezza di un oggetto
figlio"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:968
#, fuzzy
msgid "Can resize"
msgstr "Può ridimensionarsi"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:969
#, fuzzy
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""
"Indica se questo contenitore supporta il ridimensionamento dei widget
figli"

#: ../gladeui/glade-palette.c:617
#, fuzzy
msgid "Widget selector"
msgstr "Selettore widget"

#: ../gladeui/glade-parser.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find glade file %s"
msgstr "Impossibile trovare il file glade «%s»"

#: ../gladeui/glade-parser.c:1211 ../gladeui/glade-parser.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Errors parsing glade file %s"
msgstr "Errore nell'analisi del file glade «%s»"

#: ../gladeui/glade-parser.c:1657
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for interface"
msgstr "Impossibile allocare memoria per l'interfaccia"

#: ../gladeui/glade-popup.c:254
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../gladeui/glade-project.c:562
#, fuzzy
msgid "Has Unsaved Changes"
msgstr "Ha cambiamenti non salvati"

#: ../gladeui/glade-project.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether project has unsaved changes"
msgstr "Indica se il progetto ha cambiamenti non salvati"

#: ../gladeui/glade-project.c:570
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Ha selezione"

#: ../gladeui/glade-project.c:571
#, fuzzy
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Indica se il progetto ha una selezione"

#: ../gladeui/glade-project.c:578
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"

#: ../gladeui/glade-project.c:579
#, fuzzy
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr "Indica se il progetto è in sola lettura o no"

#: ../gladeui/glade-project.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsaved %d"
msgstr "Non salvati %d"

#: ../gladeui/glade-project.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento di %s.\n"
"I seguenti cataloghi richiesti non sono disponibili: %s"

#. Atk click property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Click"
msgstr "Clic"

#. Atk click property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk
+.xml.in.h:210
#, fuzzy
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Imposta la descrizione dell'azione atk Click"

#. Atk press property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk
+.xml.in.h:178
msgid "Press"
msgstr "Pressione"

#. Atk press property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk
+.xml.in.h:212
#, fuzzy
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Imposta la descrizione dell'azione atk Press"

#. Atk release property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk
+.xml.in.h:194
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"

#. Atk release property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk
+.xml.in.h:214
#, fuzzy
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Imposta la descrizione dell'azione atk Release"

#. Atk activate property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#. Atk activate property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk
+.xml.in.h:208
#, fuzzy
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Imposta la descrizione dell'azione atk Activate"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:67
msgid "Controlled By"
msgstr "Controllato da"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:68
#, fuzzy
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "Indica un oggetto controllato da uno o più oggetti obiettivo"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:70
msgid "Controller For"
msgstr "Controllore per"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:71
#, fuzzy
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target
objects"
msgstr "Indica un oggetto che è un controllore per uno o più oggetti
obiettivo"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:73
msgid "Labelled By"
msgstr "Etichettato da"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:74
#, fuzzy
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr "Indica un oggetto etichettato da uno o più oggetti obiettivo"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:76
msgid "Label For"
msgstr "Etichetta per"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:77
#, fuzzy
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "Indica un oggetto che è un'etichetta per uno o più oggetti
obiettivo"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:79
msgid "Member Of"
msgstr "Membro di"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target
objects"
msgstr ""
"Indica un oggetto che è un membro di un gruppo di uno o più oggetti
obiettivo"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:82
#, fuzzy
msgid "Child Node Of"
msgstr "Nodo figlio di"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because
a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr "Indica che un oggetto è una cella in una tabella ad albero che è
visualizzata "
"perché una cella nella stessa colonna è espansa e identifica questa
cella"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:86
#, fuzzy
msgid "Flows To"
msgstr "Scorre a"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Indica che questo oggetto ha il contenuto che scorre logicamente a un
altro "
"AtkObject in modo sequenziale, (per esempio text-flow)"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:90
#, fuzzy
msgid "Flows From"
msgstr "Scorre da"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another
"
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Indica che l'oggetto ha il contenuto che scorre logicamente da un altro
"
"AtkObject in modo sequenziale, (per esempio text-flow)"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:94
#, fuzzy
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Sottofinestra di"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in  the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"Indica una sotto finestra attaccata a un componente ma al contrario non
ha "
"connessione nella gerarchia dell'UI per questo componente"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:98
#, fuzzy
msgid "Embeds"
msgstr "Contiene"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content,
i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"Indica che l'oggetto incorpora visualmente il contenuto di un altro
oggetto, "
"per esempio il contenuto di questo oggetto scrorre attorno al contenuto
di "
"un altro"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:102
#, fuzzy
msgid "Embedded By"
msgstr "Contenuto da"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy "
"embedded in another object"
msgstr "Inverso di 'Contiene', indica che il contenuto di questo oggetto
è "
"contenuto visualmente in un altro oggetto"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:106
#, fuzzy
msgid "Popup For"
msgstr "Menu a comparsa per"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:107
#, fuzzy
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Indica che un oggetto è un menù a comparsa per un altro oggetto"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:109
#, fuzzy
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Finestra genitore di"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:110
#, fuzzy
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Indica che un oggetto è la finestra genitore di un altro
oggetto"

#: ../gladeui/glade-property.c:572
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../gladeui/glade-property.c:573
#, fuzzy
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Se la proprietà è opzionale, questo è il suo stato abilitato"

#: ../gladeui/glade-property.c:579
#, fuzzy
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"

#: ../gladeui/glade-property.c:580
#, fuzzy
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:586
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: ../gladeui/glade-property.c:587
#, fuzzy
msgid "Comment for translators"
msgstr "Commento per traduttori"

#: ../gladeui/glade-property.c:593
#, fuzzy
msgid "Translatable"
msgstr "Traducibile"

#: ../gladeui/glade-property.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr "Indica se questa proprietà è traducibile o no"

#: ../gladeui/glade-property.c:600
#, fuzzy
msgid "Has Context"
msgstr "Ha contesto"

#: ../gladeui/glade-property.c:601
#, fuzzy
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
msgstr "Indica se la stringa traducibile ha o no un prefisso di
contesto"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57
#, fuzzy
msgid "<Type the signal's handler here>"
msgstr "<Digitare il gestore di segnali qui>"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58
#, fuzzy
msgid "<Type the object's name here>"
msgstr "<Digitare qui il nome dell'oggetto>"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704
msgid "Handler"
msgstr "Gestore"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726
#, fuzzy
msgid "User data"
msgstr "Dati utente"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:740
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr "Ricerca"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751
msgid "After"
msgstr "Dopo"

#: ../gladeui/glade-utils.c:169 ../gladeui/glade-utils.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare il simbolo «%s»"

#: ../gladeui/glade-utils.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Impossibile ottenere il tipo da «%s»"

#: ../gladeui/glade-utils.c:541
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../gladeui/glade-utils.c:546
#, fuzzy
msgid "Glade Files"
msgstr "File Glade"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"«%s» esiste.\n"
"Lo si vuole sostituire?"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Errore nello scrivere su «%s»: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore nella lettura di «%s»: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr "Errore nel chiudere il canale I/O %s: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr "Fallita l'apertura di «%s» per scrittura: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
msgstr "Errore nel chiudere il canale io %s: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr "Fallita l'apertura di «%s» per lettura: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the module %s (%s)."
msgstr "Impossibile aprire il modulo %s (%s)."

#: ../gladeui/glade-widget.c:945
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:952
#, fuzzy
msgid "Internal name"
msgstr "Nome interno"

#: ../gladeui/glade-widget.c:953
#, fuzzy
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Nome interno del widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:959
#, fuzzy
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarchico"

#: ../gladeui/glade-widget.c:960
#, fuzzy
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist
child"
msgstr ""
"Indica se questo figlio composito è un figlio atavico o un figlio
anarchico"

#: ../gladeui/glade-widget.c:967
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"

#: ../gladeui/glade-widget.c:968
#, fuzzy
msgid "The object associated"
msgstr "L'oggetto associato"

#: ../gladeui/glade-widget.c:975
#, fuzzy
msgid "Adaptor"
msgstr "Adattatore"

#: ../gladeui/glade-widget.c:976
#, fuzzy
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "La classe dell'adattatore per il widget associato"

#: ../gladeui/glade-widget.c:983
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

#: ../gladeui/glade-widget.c:984
#, fuzzy
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Il progetto glade a cui questo widget appartiene"

#: ../gladeui/glade-widget.c:993
#, fuzzy
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Una lista di GladeProperties"

#: ../gladeui/glade-widget.c:999 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1000
#, fuzzy
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Un puntatore al genitore GladeWidget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1007
#, fuzzy
msgid "Internal Name"
msgstr "Nome interno"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1008
#, fuzzy
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Un prefisso di nome generico per widget interni"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Modello"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1014
#, fuzzy
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "Un modello GladeWidget su cui basare un nuovo widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1020 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
#, fuzzy
msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
msgstr "Una struttura GladeWidgetInfo su cui basare un nuovo widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1026
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1027
#, fuzzy
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "Un GladeCreateReason per questa creazione"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1035
#, fuzzy
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Larghezza livello superiore"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
#, fuzzy
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "La larghezza del widget quando livello superiore nel
GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
#, fuzzy
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Altezza livello superiore"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1046
#, fuzzy
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "L'altezza del widget quando livello superiore nel
GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
msgstr "Impossibile caricare l'icona per %s (%s)"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load stock icon (%s)"
msgstr "Impossibile caricare l'icona stock (%s)"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Un adattatore derivato (%s) di %s esiste già!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917
#, fuzzy
msgid "Name of the class"
msgstr "Nome della classe"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925
#, fuzzy
msgid "GType of the class"
msgstr "GType della classe"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:932 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
#, fuzzy
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Titolo tradotto per la classe utilizzate nella UI glade"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:940
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "Nome generico"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941
#, fuzzy
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Utilizzato per generare i nomi dei nuovi widget"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:948
#, fuzzy
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949
#, fuzzy
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr ""
"Il nome del catalogo di widget per cui questa classe è stata
dichiarata"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:956
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr "Libro"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
#, fuzzy
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "DevHelp cerca lo spazio nome per questa classe di widget"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:964
#, fuzzy
msgid "Special Child Type"
msgstr "Tipo figlio speciale"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965
#, fuzzy
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for
this "
"container class"
msgstr "Contiene il nome della proprietà di packing per descrivere figli
speciali "
"per questa classe di contenitore"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:973
#, fuzzy
msgid "Large Icon"
msgstr "Icona grande"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974
#, fuzzy
msgid "The 22x22 icon for this widget class"
msgstr "L'icona 22x22 per questa classe di widget"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:981
#, fuzzy
msgid "Small Icon"
msgstr "Icona piccola"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982
#, fuzzy
msgid "The 16x16 icon for this widget class"
msgstr "L'icona 16x16 per questa classe di widget"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:989 ../plugins/gtk+/gtk
+.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990
#, fuzzy
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "Un cursore per inserire widget nella UI"

#: ../gladeui/glade-project-view.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(%s interno)"

#: ../gladeui/glade-project-view.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(figli di %s)"

#: ../gladeui/glade-custom.c:217
#, fuzzy
msgid "Creation Function"
msgstr "Funzione creante"

#: ../gladeui/glade-custom.c:218
#, fuzzy
msgid "The function which creates this widget"
msgstr "La funzione che crea questo widget"

#: ../gladeui/glade-custom.c:224
#, fuzzy
msgid "String 1"
msgstr "Stringa 1"

#: ../gladeui/glade-custom.c:225
msgid "The first string argument to pass to the function"
msgstr "Il primo argomento stringa da passare alla funzione"

#: ../gladeui/glade-custom.c:231
#, fuzzy
msgid "String 2"
msgstr "Stringa 2"

#: ../gladeui/glade-custom.c:232
msgid "The second string argument to pass to the function"
msgstr "Il secondo argomento stringa da passare alla funzione"

#: ../gladeui/glade-custom.c:238
#, fuzzy
msgid "Integer 1"
msgstr "Intero 1"

#: ../gladeui/glade-custom.c:239
msgid "The first integer argument to pass to the function"
msgstr "Il primo argomento intero da passare alla funzione"

#: ../gladeui/glade-custom.c:245
#, fuzzy
msgid "Integer 2"
msgstr "Intero 2"

#: ../gladeui/glade-custom.c:246
msgid "The second integer argument to pass to the function"
msgstr "Il secondo argomento intero da passare alla funzione"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169
msgid "GnomeUIInfo"
msgstr "GnomeUIInfo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
#, fuzzy
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
msgstr "Scegliere l'elemento stock GnomeUIInfo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema icona"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Metodo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219
#, fuzzy
msgid "The method to use to edit this image"
msgstr "Il metodo da utilizzare per modificare questa immagine"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228
#, fuzzy
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr "Il metodo da utilizzare per modificare questo pulsante"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "Ordinamento figli di %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3268
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3443 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3447
#, fuzzy
msgid "This only applies with label type buttons"
msgstr "Questo si applica solo a pulsanti tipo etichetta"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3283
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3435 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3439
#, fuzzy
msgid "This only applies with stock type buttons"
msgstr "Questo si applica solo a pulsanti tipo stock"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3543 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3565
#, fuzzy
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr "Occorre rimuovere ogni figlio prima di impostare il tipo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4954
#, fuzzy
msgid "This only applies with file type images"
msgstr "Questo si applica solo a file di tipo immagine"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4958
#, fuzzy
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr "Questo si applica solo a immagine tipo tema icona"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3606 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4956
#, fuzzy
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr "Questo si applica solo a immagine tipo stock"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3618
#, fuzzy
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon
Size, "
"set Pixel size to -1"
msgstr ""
"Dimensione del pixel ha la precedenza sulla dimensione dell'icona; se
si "
"vuole utilizzare la dimensione dell'icona, impostare la dimensione del
pixel "
"a -1"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3644
#, fuzzy
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr "La grandezza del pixel ha la precedenza sulla grandezza
dell'icona"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4845
#, fuzzy
msgid "<separator>"
msgstr "<separatore>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4111
msgid "Check"
msgstr "Check"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4904
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4907
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4117
#, fuzzy
msgid "Add Item"
msgstr "Aggiungi elemento"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4118
#, fuzzy
msgid "Add Child Item"
msgstr "Aggiungi elemento figlio"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4119 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4916
#, fuzzy
msgid "Add Separator"
msgstr "Aggiungi separatore"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4132
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Suggerimenti:</b></big>\n"
"  * Fare clic con il tasto destro del mouse sopra la vista albero per "
"aggiungere elementi.\n"
"  * Premere «Elimina» per rimuovere l'elemento selezionato.\n"
"  * Trascinare e rilasciare per riordinare.\n"
"  * Il tipo colonna è modificabile."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4364
#, fuzzy
msgid "Print S_etup"
msgstr "_Imposta stampa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4368
#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova successi_vo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4372
#, fuzzy
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Annulla muovi"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4376
#, fuzzy
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ripeti muovi"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4379
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382
#, fuzzy
msgid "_New Game"
msgstr "_Nuovo gioco"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4385
#, fuzzy
msgid "_Pause game"
msgstr "_Pausa gioca"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388
#, fuzzy
msgid "_Restart Game"
msgstr "_Riavvia gioco"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4391
#, fuzzy
msgid "_Hint"
msgstr "_Suggerimento"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4394
#, fuzzy
msgid "_Scores..."
msgstr "_Punteggi..."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4397
#, fuzzy
msgid "_End Game"
msgstr "_Fine gioco"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4400
#, fuzzy
msgid "Create New _Window"
msgstr "Crea nuova _finestra"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403
#, fuzzy
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Chiudi questa finestra"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4418
#, fuzzy
msgid "Fi_les"
msgstr "Fi_le"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4421
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestre"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4427
#, fuzzy
msgid "_Game"
msgstr "_Gioco"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4523
#, fuzzy
msgid "This does not apply with stock items"
msgstr "Questo non si applica a elementi stock"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4733
#, fuzzy
msgid "Menu Bar Editor"
msgstr "Editor barra menù"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4740
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor menù"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4854
#, fuzzy
msgid "<custom>"
msgstr "<personalizzato>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4902 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4903
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Pulsante a due stati"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Menù"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4911
#, fuzzy
msgid "Add Tool Button"
msgstr "Aggiungi pulsante"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4912
#, fuzzy
msgid "Add Toggle Button"
msgstr "Aggiungi pulsante a due stati"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4913
#, fuzzy
msgid "Add Radio Button"
msgstr "Aggiungi pulsante di scelta"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4914
#, fuzzy
msgid "Add Menu Button"
msgstr "Aggiungi pulsante menù"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4915
#, fuzzy
msgid "Add Tool Item"
msgstr "Aggiungi elemento"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4924
#, fuzzy
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Editor barra strumenti"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5677
#, fuzzy
msgid "Introduction page"
msgstr "Pagina introduzione"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681
#, fuzzy
msgid "Content page"
msgstr "Pagina contenuto"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
#, fuzzy
msgid "Confirm page"
msgstr "Pagina conferma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
msgstr ""
"Un elemento stock, selezionare «Nessuno» per scegliere un'immagine e "
"un'etichetta personalizzate"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "A tooltip text for this widget"
msgstr "Un testo di suggerimento per questo widget"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug"
_title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket"
_title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "About Dialog"
msgstr "Dialogo informazioni"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Accel Label"
msgstr "Etichetta con acceleratore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Accessible Description"
msgstr "Descrizione accessibile"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Accessible Name"
msgstr "Nome accessibile"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "Tutti gli eventi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Always Center"
msgstr "Sempre centrato"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Cornice aspetto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Both Horizontal"
msgstr "Entrambi orizzontali"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "In basso a sinistra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "In basso a destra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Dal basso all'alto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr "Casella"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Movimento pulsante 1"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Movimento pulsante 2"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Movimento pulsante 3"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Button Box"
msgstr "Casella pulsante"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Button Motion"
msgstr "Movimento pulsante"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Button Press"
msgstr "Pressione pulsante"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Button Release"
msgstr "Rilascio pulsante"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Center"
msgstr "Centrato"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Center on Parent"
msgstr "Centra nel genitore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Character"
msgstr "Carattere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Check Button"
msgstr "Pulsante di spunta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Elemento menù di spunta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Color Button"
msgstr "Pulsante colore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialogo selezione colore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Columned List"
msgstr "Lista a colonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Combo"
msgstr "Combinata"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Combo Box"
msgstr "Casella combinata"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Combo Box Entry"
msgstr "Casella combinata con entrata"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Contenitori"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Sommario"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr "Continuo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Control and Display"
msgstr "Controllo e visualizzazione"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Curve"
msgstr "Curva"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Custom widget"
msgstr "Widget personalizzato"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Delayed"
msgstr "Ritardato"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology
access"
msgstr ""
"Descrizione di un oggetto, formattata per l'accesso di tecnologia
assistiva"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dinestra dialogo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Discontinuous"
msgstr "Discontinuo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Giù"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Trascina e rilascia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Drawing Area"
msgstr "Area di disegno"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Menu a discesa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr "Est"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "Margine"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Edit Type"
msgstr "Modifica tipo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Enter Notify"
msgstr "Notifica entrata"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Etched In"
msgstr "Inciso dentro"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Etched Out"
msgstr "Inciso fuori"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Event Box"
msgstr "Casella evento"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "Espansore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Pulsante scelta file"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo per selezione file"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "Selezione file"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Focus Change"
msgstr "Cambio focus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Font Button"
msgstr "Pulsante carattere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione carattere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Dialogo selezione carattere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Frame"
msgstr "Cornice"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Libero"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Gamma Curve"
msgstr "Curva gamma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr "Gtk+ obsoleti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Half"
msgstr "Metà"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Handle Box"
msgstr "Casella appiglio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Casella orizzontale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Casella pulsanti orizzontale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Riquadri orizzontali"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr "Righello orizzontale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Scala orizzontale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Separatore orizzontale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Orizzontale e verticale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Vista icona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Icone"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "If Valid"
msgstr "Se valido"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Voce di menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo immagine"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Immediate"
msgstr "Immediato"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "Dentro"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Input Dialog"
msgstr "Dialogo inserimento"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr "Elementi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Key Press"
msgstr "Pressione tasto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Key Release"
msgstr "Rilascio tasto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Meno recente utilizzato prima"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
#, fuzzy
msgid "Leave Notify"
msgstr "Notifica uscita"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Da sinistra a destra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
#, fuzzy
msgid "Link Button"
msgstr "Pulsante collegamento"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "List Item"
msgstr "Elemento lista"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
#, fuzzy
msgid "Maximun Width"
msgstr "Larghezza massima"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra dei menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Menu Item"
msgstr "Voce di menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Menu Shell"
msgstr "Menù Shell"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
#, fuzzy
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Pulsante per barra strumenti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
#, fuzzy
msgid "Message Dialog"
msgstr "Dialogo messaggio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Medio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
#, fuzzy
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Più recente usato prima"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
#, fuzzy
msgid "North East"
msgstr "Nord Est"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
#, fuzzy
msgid "North West"
msgstr "Nord Ovest"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
#, fuzzy
msgid "Notebook"
msgstr "Taccuino"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
#, fuzzy
msgid "Number of items"
msgstr "Numero di elementi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
#, fuzzy
msgid "Number of pages"
msgstr "Numero di pagine"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
#, fuzzy
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Nome dell'istanza dell'oggetto formattato per l'accesso di tecnologia "
"assistiva"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
#, fuzzy
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Ok, Annulla"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Option Menu"
msgstr "Menu opzione"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Fuori"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Dialogo impostazione pagina"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
#, fuzzy
msgid "Paned"
msgstr "Pannelli"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
#, fuzzy
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Movimento puntatore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
#, fuzzy
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "Menu a comparsa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Popup Menu"
msgstr "Menu a comparsa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
#, fuzzy
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialogo stampa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra d'avanzamento"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
#, fuzzy
msgid "Property Change"
msgstr "Cambio proprietà"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
#, fuzzy
msgid "Proximity  Out"
msgstr "Fuori prossimità"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
#, fuzzy
msgid "Proximity In"
msgstr "In prossimità"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
#, fuzzy
msgid "Queue"
msgstr "Coda"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Radio Button"
msgstr "Pulsante di scelta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Elemento menù di scelta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
#, fuzzy
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Pulsante di scelta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Selettore file"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo per selezione file"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Response ID"
msgstr "ID risposta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "Da destra a sinistra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
#, fuzzy
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Scala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Finestra di scorrimento"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
#, fuzzy
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Elemento separatore menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Elemento separatore strumento"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
#, fuzzy
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "Imposta la pagina corrente (strettamente per scopi di modifica)"

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
#, fuzzy
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr "Imposta il testo nel buffer di testo della vista"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Restringe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "Sud"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
#, fuzzy
msgid "South East"
msgstr "Sud Est"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
#, fuzzy
msgid "South West"
msgstr "Sud Ovest"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Spin Button"
msgstr "Pulsante numerico"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
#, fuzzy
msgid "Splash Screen"
msgstr "Schermata di avvio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Spline"
msgstr "Curvilineo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Diffusione"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Statico"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
#, fuzzy
msgid "Stock Button"
msgstr "Pulsante stock"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
#, fuzzy
msgid "Stock Item"
msgstr "Elemento stock"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
#, fuzzy
msgid "Substructure"
msgstr "Sottostruttura"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Table"
msgstr "Tabella"

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Text Entry"
msgstr "Entrata testo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Text View"
msgstr "Vista testo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
#, fuzzy
msgid "The items in this combo box"
msgstr "Gli elementi in questa casella combinata"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
#, fuzzy
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Il numero di elementi nella casella"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Il numero di widget nel gruppo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
#, fuzzy
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "La posizione della pagine nella lista di pagine"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
#, fuzzy
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "La posizione dell'elemento di menù nel menù shell"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
#, fuzzy
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "La posizione dell'elemento strumento nella barra degli
strumenti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
#, fuzzy
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this
button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr ""
"L'ID della risposta di questo pulsante in un dialogo (non è utile se
questo "
"pulsante non è in un GtkDialog)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
#, fuzzy
msgid "The stock item for this button"
msgstr "L'elemento stock per questo pulsante"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
#, fuzzy
msgid "The stock item for this image"
msgstr "L'elemento stock per questa immagine"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
#, fuzzy
msgid "The text of the menu item"
msgstr "Il testo dell'elemento menù"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "The text to display"
msgstr "Il testo da visualizzare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Toggle Button"
msgstr "Pulsante a due stati"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
#, fuzzy
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Pulsante a due stati"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
#, fuzzy
msgid "Tool Bar"
msgstr "Barra degli strumenti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
#, fuzzy
msgid "Tool Button"
msgstr "Pulsante per barra strumenti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
msgid "Top"
msgstr "Alto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "In alto a sinistra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "Livello superiore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "In alto a destra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Dall'alto al basso"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
#, fuzzy
msgid "Toplevels"
msgstr "Livelli superiori"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Vista albero"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Su"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
#, fuzzy
msgid "Use Underline"
msgstr "Utilizza sottolineato"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "Utilità"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
#, fuzzy
msgid "Vertical Box"
msgstr "Casella verticale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
#, fuzzy
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Casella pulsanti verticale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Pannelli verticali"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "Righello verticale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Scala verticale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento verticale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Separatore verticale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Viewport"
msgstr "Viewport"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
#, fuzzy
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Notifica visibilità"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr "Ovest"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Word"
msgstr "Parola"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
#, fuzzy
msgid "Word Character"
msgstr "Carattere parola"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
#, fuzzy
msgid "Yes, No"
msgstr "Sì, No"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
#, fuzzy
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want
to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"Si può marcare come traducibile e impostare un nome/indirizzo se si
vuole "
"mostrare una traduzione di uno specifico traduttore, altrimenti si "
"dovrebbero elencare tutti i traduttori e non marcare questa stringa per
la "
"traduzione"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298
msgid "Status Message."
msgstr "Messaggio di stato."

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656
#, fuzzy
msgid "The position in the druid"
msgstr "La posizione nell'assistente"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008
#, fuzzy
msgid "Message box type"
msgstr "Tipo finestra messaggio"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009
msgid "The type of the message box"
msgstr "Il tipo della casella di messaggio"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225
#, fuzzy
msgid "This property is valid only in font information mode"
msgstr ""
"Questa proprietà è valida solamente nella modalità informazioni
carattere"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità selezione"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314
#, fuzzy
msgid "Choose the Selection Mode"
msgstr "Scegliere la modalità di selezione"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Disposizione"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465
#, fuzzy
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
msgstr "Scegliere il tipo BonoboDockPlacement"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494
#, fuzzy
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
msgstr "Scegliere il tipo BonoboDockItemBehavior"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503
#, fuzzy
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504
#, fuzzy
msgid "Choose the Pack Type"
msgstr "Scegliere il tipo di disposizione"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "24-Hour Format"
msgstr "Formato 24 ore"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Colore sfondo"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Contents Background Color"
msgstr "Colore sfondo contenuti"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Tremore"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Font Information"
msgstr "Informazioni carattere"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "GNOME UI Obsolete"
msgstr "GNOME UI obsoleti"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "GNOME User Interface"
msgstr "Interfaccia utente GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Generico"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Gnome About"
msgstr "Informazioni GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Gnome App"
msgstr "Applicazione GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Gnome App Bar"
msgstr "Barra applicazione GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Gnome Color Picker"
msgstr "Scelta colore GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Gnome Date Edit"
msgstr "Modifica data GNOME"

#. Deprecated Widget Classes :)
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Gnome Dialog"
msgstr "Dialogo GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Gnome Druid"
msgstr "Assistente GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Gnome Druid Page Edge"
msgstr "Margine pagine assistente GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Gnome Druid Page Standard"
msgstr "Pagina standard assistente GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Gnome File Entry"
msgstr "Entrata file GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Gnome Font Picker"
msgstr "Scelta carattere GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Gnome HRef"
msgstr "HRef GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Gnome Icon Entry"
msgstr "Entrate icona GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Gnome Icon Selection"
msgstr "Selezione icona GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Gnome Message Box"
msgstr "Finestra messaggio GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Gnome Pixmap"
msgstr "Mappa pixel GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Gnome Pixmap Entry"
msgstr "Entrata mappa pixel GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Gnome Property Box"
msgstr "Finestra proprietà GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Logo Background Color"
msgstr "Colore sfondo logo"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Max Saved"
msgstr "Massimo salvate"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Monday First"
msgstr "Inizia di lunedì"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Pixmap"
msgstr "Mappa pixel"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Program Name"
msgstr "Nome programma"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Program Version"
msgstr "Versione programma"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Scaled Height"
msgstr "Altezza scalata"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Scaled Width"
msgstr "Larghezza scalata"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Show Time"
msgstr "Mostra ora"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "StatusBar"
msgstr "Barra di stato"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Store Config"
msgstr "Immagazzina configurazione"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Text Foreground Color"
msgstr "Colore in primo piano testo"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "The height to scale the pixmap to"
msgstr "L'altezza a cui scalare la mappa pixel"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "The maximum number of history entries saved"
msgstr "Il numero massimo di entrate dello storico salvate"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "The pixmap file"
msgstr "Il file mappa pixel"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "The width to scale the pixmap to"
msgstr "La larghezza a cui scalare la pixmap"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "Colore in primo piano titolo"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Top Watermark"
msgstr "Filigrana superiore"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilizza alpha"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage
"
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\"
"
"content for the page to be drawn"
msgstr ""
"Utilizzato per passare informazioni circa la posizione di un
GnomeDruidPage "
"all'interno del GnomeDruid generale. Questo abilita il corretto
\"circondare"
"\" del contenuto per la pagina che viene disegnata"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "User Widget"
msgstr "Widget utente"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Watermark"
msgstr "Filigrana"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr "Esclusivo"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Fluttuante"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Never Floating"
msgstr "Mai fluttuante"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Never Horizontal"
msgstr "Mai orizzontale"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Never Vertical"
msgstr "Mai verticale"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura colonne"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GNOME Canvas"
msgstr "Canvas GNOME"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Gnome Canvas"
msgstr "Canvas GNOME"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Gnome Icon List"
msgstr "Lista icone GNOME"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Icon Width"
msgstr "Larghezza icona"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
msgid "If the icon text can be edited by the user"
msgstr "Se il testo dell'icona può essere modificato dall'utente"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the
"
"GnomeIconList"
msgstr ""
"Se il testo dell'icona è statico, nel qual caso non sarà copiato dal "
"GnomeIconList"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Max X"
msgstr "Max X"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Max Y"
msgstr "Max Y"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Min X"
msgstr "Min X"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Min Y"
msgstr "Min Y"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplo"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Pixels per unit"
msgstr "Pixel per unità"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura righe"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Singolo"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Text Editable"
msgstr "Testo modificabile"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Text Spacing"
msgstr "Spaziatura testo"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Text Static"
msgstr "Testo statico"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
msgid "The maximum x coordinate"
msgstr "Le coordinate x massime"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
msgid "The maximum y coordinate"
msgstr "Le coordinate y massime"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
msgid "The minimum x coordinate"
msgstr "Le coordinate x minime"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
msgid "The minimum y coordinate"
msgstr "Le coordinate y minime"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
msgid "The number of pixels between columns of icons"
msgstr "Il numero di pixel tra colonne di icone"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
msgid "The number of pixels between rows of icons"
msgstr "Il numero di pixel tra righe di icone"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
msgstr "Il numero di pixel tra il testo e l'icone"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
msgstr "Il numero di pixel corrispondente a un'unità"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "The width of each icon"
msgstr "La larghezza di ciascuna icona"


-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070307/9f0c4d70/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp