[GNOME 2.18] Revisione NetworkManager-Applet

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Dom 11 Mar 2007 16:58:14 CET


Ciao a tutti
eccovi il PO di NetworkManager-Applet per la revisione.

Il file andrebbe rivisto tutto.

Grazie a tutti.
Francesco

---------------------------------------------------------------------------
# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2005 THE NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager
package. # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>,
2004-2007. #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-applet 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 03:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:937
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase di accesso per la rete wireless %s"

#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless ad-hoc “%s”."

#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless “%s”."

#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete cablata."

#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
msgid "Connection Established"
msgstr "Connessione stabilita"

#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"

# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."

#: ../src/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Connessione alla rete wireless “%s” fallita."

#: ../src/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Connessione alla rete cablata fallita."

#: ../src/applet.c:186
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"

#: ../src/applet.c:204
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!"

#: ../src/applet.c:215
msgid "No active connections!"
msgstr "Nessuna connessione attiva!"

#: ../src/applet.c:236
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet cablata (%s)"

#: ../src/applet.c:238
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet wireless (%s)"

#: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:360
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"

#: ../src/applet.c:336
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."

#: ../src/applet.c:338 ../src/applet.c:364
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and
connections." msgstr ""
"Un'applet per l'aerea di notifica per la gestione delle interfacce e
delle " "connessioni di rete"

#: ../src/applet.c:341 ../src/applet.c:368
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/applet.c:362
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."

#: ../src/applet.c:424
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Accesso VPN fallito"

#: ../src/applet.c:425
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento "
"nell'accesso."

#: ../src/applet.c:429
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Avvio VPN fallito"

#: ../src/applet.c:430
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the
VPN " "program."
msgstr ""
"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento "
"nell'avvio del programma VPN."

#: ../src/applet.c:434 ../src/applet.c:444
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Connessione VPN fallita"

#: ../src/applet.c:435
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection
error." msgstr ""
"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un errore nella
" "connessione."

#: ../src/applet.c:439
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione VPN"

#: ../src/applet.c:440
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La connessione VPN “%s” non è stata configurata correttamente."

#: ../src/applet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not
" "return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Impossibile avviare la connessione “%s” perché il server VPN non ha "
"restituito una configurazione di rete adeguata."

#: ../src/applet.c:515
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Messaggio di accesso VPN"

#: ../src/applet.c:739 ../src/applet.c:2536 ../src/other-network-dialog.c:453
#: ../src/passphrase-dialog.c:232
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the
glade " "file was not found)."
msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse
richieste " "(il file glade non è stato trovato)."

#: ../src/applet.c:751
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless
scanning." msgstr "Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta la
scansione wireless."

#: ../src/applet.c:759
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr ""
"Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta il riconoscimento del "
"collegamento."

#: ../src/applet.c:906
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..."

#: ../src/applet.c:908
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete wireless “%s” in
corso..."

#: ../src/applet.c:916
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Configurazione del dispositivo %s per la rete cablata in
corso..."

#: ../src/applet.c:918
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Tentativo di unirsi alla rete wireless “%s” in corso..."

#: ../src/applet.c:926
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "In attesa della chiave di rete per la rete wireless “%s”..."

#: ../src/applet.c:934 ../src/applet.c:944
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete cablata in
corso..."

#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete wireless “%s” in
corso..."

#: ../src/applet.c:954
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Chiusura della connessione alla rete cablata in corso..."

#: ../src/applet.c:956
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Chiusura della connessione alla rete wireless “%s” in corso..."

#: ../src/applet.c:1073
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione"

#: ../src/applet.c:1081 ../src/applet.c:1828
msgid "Networking disabled"
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"

#: ../src/applet.c:1086
msgid "No network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete"

#: ../src/applet.c:1091
msgid "Wired network connection"
msgstr "Connessione di rete cablata"

#: ../src/applet.c:1095
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Connesso ad una rete wireless ad-hoc"

#: ../src/applet.c:1097
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Connessione di rete wireless a “%s” (%d%%)"

#: ../src/applet.c:1118
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Connessione VPN a “%s”"

#: ../src/applet.c:1126
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Connessione VPN a “%s” in corso"

#: ../src/applet.c:1539
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Connetti ad altre reti wireless..."

#: ../src/applet.c:1560
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea _nuova rete wireless..."

#: ../src/applet.c:1683
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connessioni _VPN"

#: ../src/applet.c:1728
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura VPN..."

#: ../src/applet.c:1732
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Disconnetti VPN..."

#: ../src/applet.c:1754
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Connessioni mo_dem"

#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and
show Connect _or_ Disconnect for each item #: ../src/applet.c:1765
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Connetti a %s..."

#: ../src/applet.c:1772
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Disconnetti da %s..."

#: ../src/applet.c:1822
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete"

#: ../src/applet.c:2014
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."

#. 'Enable Networking' item
#: ../src/applet.c:2193
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Abilita _rete"

#. 'Enable Wireless' item
#: ../src/applet.c:2199
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Abilita _wireless"

#. 'Connection Information' item
#: ../src/applet.c:2205
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informazioni connessione"

#. Help item
#: ../src/applet.c:2216
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. About item
#: ../src/applet.c:2225
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/applet.c:2697
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It
cannot " "continue.\n"
msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse
richieste. " "Non può continuare l'esecuzione.\n"

#: ../src/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection
Information</span>" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informazioni connessione
attiva</span>"

#: ../src/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless
network '%" "s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase chiave richiesta dalla
rete wireless</span>\n" "\n"
"È richiesta una frase chiave o una chiave di cifratura per accedere
alla rete wireless “%s”."

#: ../src/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network
Functionality</span>\n" "\n"
"%s  It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funzionalità di rete
ridotta</span>\n" "\n"
"%s  Non sarà del tutto funzionale."

#: ../src/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login
Confirmation</" "span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are
sure " "that this wireless network is secure, click the checkbox below
and " "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log
ins." msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conferma accesso a rete
wireless</span>\n" "\n"
"Si è scelto di accedere alla rete wireless “%s”. Se si ha la certezza
che questa rete wireless è sicura, selezionare la casella di spunta
sottostante e NetworkManager non chiederà la conferma ai successivi
accessi."

#: ../src/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Identità anonima:"

#: ../src/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"

#: ../src/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Indirizzo broadcast:"

#: ../src/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "File del certificato della CA:"

#: ../src/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"

#: ../src/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "File del certificato del client:"

#: ../src/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Informazioni connessione"

#: ../src/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Rotta predefinita:"

#: ../src/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Indirizzo destinazione:"

#: ../src/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: ../src/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "Metodo EAP:"

#: ../src/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Indirizzo hardware:"

#: ../src/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"

#: ../src/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Identità:"

#: ../src/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"

#: ../src/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo di chiave:"

#: ../src/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Gestione chiave:"

#: ../src/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"

#: ../src/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Nessuna\n"
"Frase di accesso WEP 128 bit\n"
"WEP 64/128 bit esadecimale\n"
"WEP 64/128 bit ASCII\n"

#: ../src/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Sistema aperto\n"
"Chiave condivisa"

#: ../src/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Altra rete wireless..."

#: ../src/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Frase chiave:"

#: ../src/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../src/applet.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Phase2 Type:"
msgstr "Tipo di Phase2:"

#: ../src/applet.glade.h:44
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"

#: ../src/applet.glade.h:45
msgid "Private Key File:"
msgstr "File della chiave privata:"

#: ../src/applet.glade.h:46
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Password della chiave privata:"

#: ../src/applet.glade.h:47
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secondario:"

#: ../src/applet.glade.h:48
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Selezionare il file con il certificato della CA"

#: ../src/applet.glade.h:49
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Selezionare il file con il certificato del client"

#: ../src/applet.glade.h:50
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Selezionare il file con la chiave privata"

#: ../src/applet.glade.h:51
msgid "Show key"
msgstr "Mostra chiave"

#: ../src/applet.glade.h:52
msgid "Show passphrase"
msgstr "Mostra frase chiave"

#: ../src/applet.glade.h:53
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"

#: ../src/applet.glade.h:54
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra le password"

#: ../src/applet.glade.h:55
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"

#: ../src/applet.glade.h:56
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maschera di rete:"

#: ../src/applet.glade.h:57
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/applet.glade.h:58
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/applet.glade.h:59
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Richiesta chiave per rete wireless"

#: ../src/applet.glade.h:60
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adattatore wireless:"

#: ../src/applet.glade.h:61
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Dare _sempre fiducia a questa rete wireless"

#: ../src/applet.glade.h:62
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Non ricordarlo più"

#: ../src/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Accesso alla rete"

#: ../src/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nome rete:"

#: ../src/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Sicurezza _wireless:"

#: ../src/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: ../src/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientamento del vassoio."

#: ../src/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Rete cablata (%s)"

#: ../src/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "Rete _cablata"

#: ../src/menu-items.c:163
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Rete wireless (%s)"
msgstr[1] "Reti wireless (%s)"

#: ../src/menu-items.c:165
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rete wireless"
msgstr[1] "Reti wireless"

#: ../src/menu-items.c:344
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"

#: ../src/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's
name, %s, " "with no encryption enabled"
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, il nome della rete wireless è impostata
con " "il nome del computer, %s, senza cifratura abilitata"

# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Creazione nuova rete wireless"

#: ../src/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish
to " "create."
msgstr ""
"Inserire il nome e le impostazioni di sicurezza della rete wireless
che si " "desidera creare."

#: ../src/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea nuova rete wireless"

#: ../src/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Rete wireless esistente"

#: ../src/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to
connect." msgstr "Inserire il nome delle rete wireless a cui ci si
vuole connettere."

#: ../src/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Connetti ad altre reti wireless"

#: ../src/passphrase-dialog.c:219
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Errore nella connessione alla rete wireless"

#: ../src/passphrase-dialog.c:220
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities
unsupported by " "your hardware."
msgstr ""
"La rete wireless richiesta richiede funzionalità di sicurezza non
supportate " "dall'hardware presente."

#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 ../src/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN “%s”"

#: ../src/vpn-password-dialog.c:157
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'.
" "Contact your system administrator."
msgstr "Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione
VPN di tipo “%s”. Contattare l'amministratore di sistema."

#: ../src/vpn-password-dialog.c:194
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN
connection " "type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di
autenticazione per la connessione VPN di tipo “%s”. Contattare
l'amministratore di sistema."

#: ../src/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aperto"

#: ../src/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Chiave condivisa"

#: ../src/wireless-security-option.c:207
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Automatica (predefinito)"

#: ../src/wireless-security-option.c:214
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"

#: ../src/wireless-security-option.c:222
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"

#: ../src/wireless-security-option.c:230
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinamico"

#: ../src/wireless-security-option.c:252
msgid "None (Default)"
msgstr "Nessuna (predefinito)"

#: ../src/wireless-security-option.c:257
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../src/wireless-security-option.c:262
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: ../src/wireless-security-option.c:267
msgid "MSCHAPV2"
msgstr "MSCHAPV2"

#: ../src/wireless-security-option.c:272
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
#: ../src/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "ASCII 128 bit/WEP 40"

#: ../src/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "Esadecimale 128 bit/WEP 40"

#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase di accesso WEP 128 bit"

#: ../src/wso-wpa-eap.c:244
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../src/wso-wpa-eap.c:245
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../src/wso-wpa-eap.c:246
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../src/wso-wpa-eap.c:254
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 aziendale"

#: ../src/wso-wpa-eap.c:256
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA aziendale"

#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 personale"

#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA personale"


Maggiori informazioni sulla lista tp