[GNOME 2.18] Revisione NetworkManager-VPNC

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Dom 11 Mar 2007 16:59:35 CET


Ciao a tutti
eccovi il PO di NetworkManager-VPNC per la revisione.

Il file andrebbe rivisto tutto, anche se non ci dovrebbero essere
grossi problemi.

Grazie a tutti.
Francesco

---------------------------------------------------------------------------
# Italian translation of  NetworkManager-VPNC.
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-VPNC'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the
NetworkManager-VPNC package. # Francesco Marletta
<francesco.marletta@tiscali.it>, 2006-2007. #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-VPNC 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# TLABEL modules/inst_user.ycp:27
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connetti _anonimamente"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:"
msgstr " Connetti come _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Ricordare la password per questa session"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salvare le password nel portachiavi"

#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network
'%s'." msgstr ""
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale
(VPN) “%s”."

#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "Password di _gruppo:"

#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Aggiunge, rimuove e modifica connessioni VPN"

#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestore connessioni VPN (vpnc)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Client compatibile con Cisco VPN (vpnc)"

# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:515
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Verrà creata la seguente connessione VPN di vpnc:"

# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:510
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name:  %s"
msgstr "Nome:  %s"

#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway:  %s"
msgstr "Gateway:  %s"

# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name:  %s"
msgstr "Nome gruppo:  %s"

# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username:  %s"
msgstr "Nome utente:  %s"

#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain:  %s"
msgstr "Dominio:  %s"

#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes:  %s"
msgstr "Rotte:  %s"

#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il
pulsante " "«Modifica»."

#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunnel TCP non supportato"

#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be
tunneled " "through TCP which is currently not supported in the vpnc
software.\n" "\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled,
however it " "may not work as expected."
msgstr ""
"Il file di impostazioni VPN “%s” specifica the il traffico VPN deve
passare " "in un tunnel TCP che non è attualmente supportato dal
software vpnc.\n" "\n"
"La connessione può essere creata lo stesso, con il tunnel TCP
disabilitato, " "comunque potrebbe non funzionare come ci si aspetta."

#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"

#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Il file di impostazioni VPN “%s” non contiene dati validi."

#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Selezionare il file da importare"

#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."

#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."

# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:376
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"

#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Esportazione della configurazione fallita"

#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Salvataggio sul file %s fallito"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni connessione</b>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome connessione</b> "

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Richiesto</b>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome connessione"

# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nome g_ruppo:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g.
\"Campus " "VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nome usato per identificare la connessione alla rete privata, es: “VPN
" "università” oppure “Rete aziendale”"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "Scavalca nome _utente"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator
below. Do " "not enter your password here as you will be prompted when
connecting." msgstr ""
"Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema nei
campi " "sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che
venga chiesta " "all'atto della connessione."

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Si noti che il file che si sta importando non è un file di
configurazione " "Cisco VPN né VPNC. Chiedere il file
all'amministratore."

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usare il _dominio per l'autenticazione"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa configurazione salvata..."

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"

#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not
accepted." msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password non
sono " "stati accettati."

#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be
started." msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può essere
avviato"

#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the
VPN " "server."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può
collegarsi al " "server VPN."

#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were
invalid." msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione VPN
non " "sono valide."

#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto una "
"configurazione non valida dal server VPN."


Maggiori informazioni sulla lista tp