[GNOME 2.18] Revisione NetworkManager-OpenVPN

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Dom 11 Mar 2007 16:58:53 CET


Ciao a tutti
eccovi il PO di NetworkManager-OpenVPN per la revisione.

Il file andrebbe rivisto tutto, anche se dovrebbe essere ok!

Grazie a tutti.
Francesco

---------------------------------------------------------------------------
# Italian translation of  NetworkManager-OpenVPN.
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-OpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the
NetworkManager-OpenVPN package. # Francesco Marletta
<francesco.marletta@tiscali.it>, 2006-2007. #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connesione come _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"

#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network
'%s'." msgstr "È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata
Virtuale (VPN) “%s”."

#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Password del certificato:"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestore connessioni VPN (OpenVPN)"

#: ../properties/nm-openvpn.c:143
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Client OpenVPN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Verrà creata la seguente connessione OpenVPN:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:801
#, c-format
msgid "Name:  %s"
msgstr "Nome:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:809
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tipo di connessione: Certificati X.509"

#: ../properties/nm-openvpn.c:812 ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "CA:  %s"
msgstr "CA:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:815 ../properties/nm-openvpn.c:854
#, c-format
msgid "Cert:  %s"
msgstr "Cert:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:818 ../properties/nm-openvpn.c:857
#, c-format
msgid "Key:  %s"
msgstr "Chiave:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:822
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipo di connessione: Chiave condivisa"

#: ../properties/nm-openvpn.c:825
#, c-format
msgid "Shared Key:  %s"
msgstr "Chiave condivisa:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format
msgid "Local IP:  %s"
msgstr "IP locale:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:831
#, c-format
msgid "Remote IP:  %s"
msgstr "IP remoto:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipo di connessione: Password"

#: ../properties/nm-openvpn.c:842 ../properties/nm-openvpn.c:860
#, c-format
msgid "Username:  %s"
msgstr "Nome utente:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:848
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tipo di connessione: X.509 con password di autenticazione"

#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#, c-format
msgid "Remote:  %s"
msgstr "Remoto:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#, c-format
msgid "Port:  %s"
msgstr "Porta:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositivo: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TAP"
msgstr "TAP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocollo: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Routes:  %s"
msgstr "Rotte:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Usare compressione LZO: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Cipher:  %s"
msgstr "Cifratore:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:892
#, c-format
msgid "TLS auth:  %s %s"
msgstr "Aut TLS:  %s %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:896
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il
pulsante " "«Modifica»."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Il file di impostazioni VPN “%s” non contiene dati validi."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleziona il file da importare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1220 ../properties/nm-openvpn.c:1232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
msgid "Select CA to use"
msgstr "Seleziona la CA da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1223 ../properties/nm-openvpn.c:1238
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Seleziona il certificato da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1226 ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select key to use"
msgstr "Seleziona la chiave da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Seleziona la chiave condivisa da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
msgid "Select TA to use"
msgstr "Seleziona la TA da usare"

#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Fallita esportazione della configurazione"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Fallito salvataggio del file %s"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Predefinita: 1194)"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni connessione</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome connessione</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Richiesto</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA  file:"
msgstr "File CA:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificato:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome connessione"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo di connessione:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "_Porta gateway:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Local IP:"
msgstr "IP locale:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g.
\"Campus " "VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Nome usato per identificare la connessione alla rete privata,
es: “VPN università” oppure “Rete aziendale”"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator
below. Do " "not enter your password here as you will be prompted when
connecting." msgstr ""
"Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema nei
campi " "sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che
venga chiesta " "all'atto della connessione."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration
file. " "Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Notare che il file che si è importato non è un file di configurazione
di " "OpenVPN. Chiedere il file all'amministratore."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP remoto:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Shared Key:"
msgstr "Chiave condivisa:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Shared key"
msgstr "Chiave condivisa"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Usare compressione LZO"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Use TAP device"
msgstr "Usare device TAP"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Usare connessione TCP"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Usare autenticazione TLS:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use cipher:"
msgstr "Usare il cifratore:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certificati X.509\n"
"Chiave pre-condivisa\n"
"Autenticazione con password\n"
"X.509 con password di autenticazione"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "X.509/Pass"
msgstr "X.509/Pass"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_Gateway Address:"
msgstr "Indirizzo _gateway:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa configurazione salvata..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not
accepted or " "the certificate password was wrong."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password non
sono " "stati accettati oppure la password del certificato è errata."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be
started." msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può essere
avviato."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the
VPN " "server."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può
collegarsi al " "server VPN."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were
invalid." msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione VPN
non " "sono valide."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto una "
"configurazione non valida dal server VPN."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"


Maggiori informazioni sulla lista tp