Revisione po-debconf di zekr-quran-translations-en

Daniele Primon ledebass@gmail.com
Ven 2 Nov 2007 00:24:35 CET


Il 01/11/07, tp-request@lists.linux.it <tp-request@lists.linux.it> ha
scritto:
>
>    1. Revisione po-debconf di zekr-quran-translations-en (Luca Monducci)
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 1 Nov 2007 18:14:37 +0100
> From: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>
> Subject: Revisione po-debconf di zekr-quran-translations-en
>
...
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "According to Islamic theology, perfectly translating the Quran is "
> "impossible. Most of the time, English translations are considered to be "
> "'interpretations', side by side with the Arabic text, attempting to
> provide "
> "the best expression of its meaning."
> msgstr ""
> "In accordo con la teologia islamica, la traduzione perfetta del Corano č
> "
> "impossibile. La maggior parte delle volte, le traduzioni in inglese sono
> "
> "considerate delle \"interpretazioni\", da affiancare al testo in arabo
> per "
> "fornire la miglior espressivitā del suo significato."



"In accordo con la teologia islamica, una traduzione perfetta del Corano č "
"impossibile. La maggior parte delle volte, le traduzioni in inglese sono "
"considerate delle \"interpretazioni\"; affiancate al testo in arabo esse "
"forniscono una miglior espressione del suo significato."


>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "The contents of this package should not be redistributed for commercial "
> "purposes. It is only provided to help readers to learn more about Islam."
> msgstr ""
> "Il contenuto di questo pacchetto non deve essere redistribuito per scopi
> "
> "commerciali. Č fornito con l'unico scopo di aiutare i lettori a conoscere
> "
> "meglio l'Islam."


L'inglese dice letteralmente 'dovrebbe', sebbene nel contesto sia
chiaramente poco appropriato.
Al posto di scopi userei 'fini' o intenti.



> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid ""
> "In order to install this package, please agree to the licensing terms, "
> "particularly with the prohibition of commercial distribution."
> msgstr ""
> "Per installare questo pacchetto si deve esprimere l'accettazione dei "
> "termini della licenza, in particolare del divieto di distribuzione "
> "commerciale."


imho, s/si deve esprimere l'accettazione dei/si accetino i/


#. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid "Declined Quran translations license terms"
> msgstr "Declinati i termini della licenza delle traduzioni del Corano"


"Sono stati rifiutati i termini della licenza per le traduzioni del Corano"

#. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "As you declined this package's license terms, its installation will be "
> "aborted."
> msgstr ""
> "Non sono stati accettati i termini di licenza di questo pacchetto, "
> "l'installazione verrā interrotta."


"Non essendo stati accettati i termini di licenza, l'installazione"
"di questo pacchetto verrā interrotta."
Imho.



|> #. Type: boolean

> > #. Description
> > #: ../templates:4001
> > msgid ""
> > "In order to install this package, please agree to the licensing terms,
> "
> > "particularly with the prohibition of commercial distribution."
> > msgstr ""
> > "Per installare questo pacchetto si deve esprimere l'accettazione dei "
> > "termini della licenza, in particolare del divieto di distribuzione "
> > "commerciale."
>
> "Per installare questo pacchetto č necessario accettare i termini della
> licenza..." ?
>
>
Imho:
"Per installare questo pacchetto č necessario accettare i termini della
licenza,"
"in particolar modo del divieto di distribuzione a scopo di lucro" ?
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML č stato rimosso...
URL: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071102/9c8c0f90/attachment.htm 


Maggiori informazioni sulla lista tp