Revisione traduzione Conduit
Gianvito
gianvito@nectarine.it
Sab 17 Nov 2007 11:34:02 CET
Il giorno gio, 15/11/2007 alle 22.27 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Tra le tante cose... ho messo un po' a posto anche questa.
> Il progetto sembra interessante... e la traduzione non molto lunga per
> il momento... :)
>
> Ciao!
>
C'è stato un piccolo disguido con Milo ma ci siamo chiariti, avevo
mandato già la traduzione di Conduit agli sviluppatori proprio la stessa
sera in cui lui la segnalava qui, Conduit infatti non fa parte
attualmente dello SVN di GNOME, di conseguenza non ho richiesto
l'attribuzione della traduzione, e non sapevo nemmeno che potevo
comunque mandarla qui in revisione. Siccome c'è anche un piccolo bug che
ha riscontrato lo stesso Milo, mi sono ritrovato la traduzione completa
io, eccola qui:
#: ../data/conduit.desktop.in.in.h:1
#: ../data/conduit-autostart.desktop.in.in.h:1
msgid "Conduit"
msgstr "Conduit"
#: ../data/conduit.desktop.in.in.h:2
#: ../data/conduit-autostart.desktop.in.in.h:2
msgid "Conduit Synchronizer"
msgstr "Sincronizzatore Conduit"
#: ../data/conduit.desktop.in.in.h:3
#: ../data/conduit-autostart.desktop.in.in.h:3
msgid "Synchronization for GNOME"
msgstr "Strumento di sincronizzazione per GNOME"
#: ../conduit/Canvas.py:68
msgid "Drag a Dataprovider here to continue"
msgstr "Trascina qui un fornitore di dati per continuare"
#: ../conduit/DataProvider.py:173
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../conduit/DataProvider.py:175
msgid "New data to sync"
msgstr "Nuovi dati da sincronizzare"
#: ../conduit/DataProvider.py:177
msgid "Refreshing..."
msgstr "In aggiornamento..."
#: ../conduit/DataProvider.py:179
msgid "Refreshed OK"
msgstr "Aggiornamento avvenuto"
#: ../conduit/DataProvider.py:181
msgid "Error Refreshing"
msgstr "Errore aggiornamento"
#: ../conduit/DataProvider.py:183
msgid "Synchronizing..."
msgstr "In sincronizzazione..."
#: ../conduit/DataProvider.py:185
msgid "Synchronized OK"
msgstr "Sincronizzazione avvenuta"
#: ../conduit/DataProvider.py:187
msgid "Error Synchronizing"
msgstr "Errore sincronizzazione"
#: ../conduit/DataProvider.py:189
msgid "Synchronization Skipped"
msgstr "Sincronizzazione tralasciata"
#: ../conduit/DataProvider.py:191
msgid "Synchronization Cancelled"
msgstr "Sincronizzazione cancellata"
#: ../conduit/DataProvider.py:193
msgid "Synchronization Conflict"
msgstr "Conflitto nella sincronizzazione"
#: ../conduit/DataProvider.py:195
msgid "Not Configured Correctly"
msgstr "Non configurato correttamente"
#: ../conduit/DataProvider.py:582
msgid "Configure "
msgstr "Configura"
#: ../conduit/GtkUI.py:347
msgid "Synchronization in progress. Do you want to cancel it?"
msgstr "Sincronizzazione in corso. Annullare?"
#: ../conduit/TypeConverter.py:144
msgid "Convert from"
msgstr "Converti da"
#: ../conduit/TypeConverter.py:145
msgid "into"
msgstr "in"
#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/BackpackModule.py:47
msgid "Backpack Notes"
msgstr "Note Backpack"
#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/BackpackModule.py:48
msgid "Store things in Backpack Notes"
msgstr "Salva oggetti e note su Backpack"
#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:1
#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:1
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:1
#: ../conduit/dataproviders/GoogleModule/config.glade.h:1
#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:1
#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Account Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli utente</b>"
#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:2
msgid "<b>Saved Note Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni note salvate</b>"
#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:3
msgid "API Key:"
msgstr "Chiave API:"
#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:4
msgid "Backpack"
msgstr "Backpack"
#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:5
msgid "Save Notes In Page:"
msgstr "Salva note nella pagina:"
#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:6
#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:6
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:16
#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:6
#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../conduit/dataproviders/BoxDotNetModule/config.glade.h:1
msgid "Box.net"
msgstr "Box.net"
#: ../conduit/dataproviders/BoxDotNetModule/config.glade.h:2
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:520
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: ../conduit/dataproviders/EvolutionModule/config.glade.h:1
msgid "Addressbook"
msgstr "Rubrica"
#: ../conduit/dataproviders/EvolutionModule/config.glade.h:2
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/FeedModule.py:32
#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:8
msgid "RSS Feed"
msgstr "Notiziario RSS"
#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/FeedModule.py:33
msgid "Sync data from RSS enclosures"
msgstr "Sincronizza dati da allegati RSS"
#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Enclosure Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni allegati</b>"
#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:2
msgid "<b>Feed Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli notiziario</b>"
#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:3
msgid "Download Audio"
msgstr "Scarica audio"
#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:4
msgid "Download Photos"
msgstr "Scarica foto"
#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:5
msgid "Feed Address:"
msgstr "Indirizzo notiziario:"
#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:6
msgid ""
"Limit the Number of\n"
"Enclosures Downloded to:"
msgstr "Limita il numero di\n"
"allegati scaricati a:"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:250
msgid "Include file ..."
msgstr "Includi file ..."
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:260
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:273
msgid "Include folder ..."
msgstr "Includi cartella ..."
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:321
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:322
msgid "Source for synchronizing multiple files"
msgstr "Fonte di sincronizzazione file multipli"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:521
msgid "Synchronize folders"
msgstr "Sincronizza cartelle"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Items to Synchronize</b>"
msgstr "<b>Oggetti da sincronizzare</b>"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:2
msgid "Add Directory"
msgstr "Aggiungi carterlla"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:3
msgid "Add File"
msgstr "Aggiungi file"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:4
msgid "File Configuration"
msgstr "File di configurazione"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:5
msgid "Folder Configuration"
msgstr "Configurazione cartella"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:6
msgid "Folder Location:"
msgstr "Posizione cartella:"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:7
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome cartella:"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:8
msgid "Include Hidden Files"
msgstr "Includi file nascosti"
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:9
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:2
#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:2
#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:2
msgid "<b>Saved Photo Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni foto salvate</b>"
#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:3
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:4
msgid "Photos are Public"
msgstr "Rendere pubbliche le foto"
#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:5
msgid "Photoset Name:"
msgstr "Nome collezione di foto:"
#: ../conduit/dataproviders/FspotModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Return Photos Tagged With</b>"
msgstr "<b>Corrispondenze foto etichettate con</b>"
#: ../conduit/dataproviders/FspotModule/config.glade.h:2
msgid "F-Spot"
msgstr "F-Spot"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:75
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:76
msgid "Sync your Gmail Emails"
msgstr "Sincronizza la posta elettronica di Gmail"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:302
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:303
msgid "Sync your Gmail Contacts"
msgstr "Sincronizza i contatti di Gmail"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:2
msgid "<b>Login Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli delle credenziali</b>"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:3
msgid "<b>Return Emails Matching</b>"
msgstr "<b>Corrispondenze posta elettronica</b>"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:4
msgid "<b>Saved Email Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni posta elettronica salvata</b>"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:5
msgid "<b>When Saving Emails</b>"
msgstr "<b>Quando si salva la posta elettronica</b>"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:6
msgid "All Emails"
msgstr "Tutta la posta elettronica"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:7
msgid "Attach Label to Email"
msgstr "Allega etichetta alla posta elettronica"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:8
msgid "Emails With Label"
msgstr "Posta elettronica con etichetta"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:9
msgid "Emails in Folder"
msgstr "Posta elettronica nella cartella"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:10
msgid "Gmail Emails"
msgstr "Posta elettronica Gmail"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:11
msgid "Gmail Sink Properties"
msgstr "Proprietà sincronizzazione Gmail"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:12
#: ../conduit/dataproviders/GoogleModule/config.glade.h:6
#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:4
#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Parola d'ordine:"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:13
msgid "Password: "
msgstr "Parola d'ordine:"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:14
msgid "Save With Label"
msgstr "Salva con etichetta"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:15
msgid "Unread Emails"
msgstr "Posta elettronica non letta"
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:17
msgid "Username: "
msgstr "Nome utente:"
#: ../conduit/dataproviders/GoogleModule/config.glade.h:2
msgid "Calendar:"
msgstr "Calendario:"
#: ../conduit/dataproviders/GoogleModule/config.glade.h:3
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: ../conduit/dataproviders/GoogleModule/config.glade.h:4
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendario Google"
#: ../conduit/dataproviders/GoogleModule/config.glade.h:5
msgid "Load Calendars"
msgstr "Carica calendari"
#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:3
#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:3
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:5
msgid "Picasa"
msgstr "Picasa:"
#: ../conduit/dataproviders/SettingsModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Synchronize the Following Application Settings</b>"
msgstr "<b>Sincronizzare le seguenti impostazioni dell'applicazione</b>"
#: ../conduit/dataproviders/SettingsModule/config.glade.h:2
msgid "Settings Configuration"
msgstr "Configurazione delle impostazioni"
#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:5
msgid "SmugMug"
msgstr "SmugMug"
#: ../conduit/dataproviders/YouTubeModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Donwload Videos</b>"
msgstr "<b>Scarica video</b>"
#: ../conduit/dataproviders/YouTubeModule/config.glade.h:2
msgid "By user"
msgstr "Per utente"
#: ../conduit/dataproviders/YouTubeModule/config.glade.h:3
msgid "Favorites of"
msgstr "Favoriti di"
#: ../conduit/dataproviders/YouTubeModule/config.glade.h:4
msgid "Max retrieved videos (0 is unlimited):"
msgstr "Massimo numero di video da recuperare (0 è illimitato):"
#: ../conduit/dataproviders/YouTubeModule/config.glade.h:5
msgid "Most viewed"
msgstr "Più visualizzato"
#: ../conduit/dataproviders/YouTubeModule/config.glade.h:6
msgid "Top rated"
msgstr "Più votati"
#: ../conduit/dataproviders/YouTubeModule/config.glade.h:7
msgid "Uploaded by"
msgstr "Caricato da"
#: ../conduit/dataproviders/YouTubeModule/config.glade.h:8
msgid "User: "
msgstr "Utente:"
#: ../conduit/dataproviders/YouTubeModule/config.glade.h:9
msgid "YouTube Source"
msgstr "Fonte YouTube"
#: ../conduit/dataproviders/YouTubeModule/YouTubeModule.py:34
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: ../conduit/dataproviders/YouTubeModule/YouTubeModule.py:35
msgid "Sync data from YouTube"
msgstr "Sincronizza dati da YouTube"
#: ../data/conduit.glade.h:1
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../data/conduit.glade.h:2
msgid "<b>Two Way Synchronisation</b>"
msgstr "<b>Sincronizzazione a due vie</b>"
#: ../data/conduit.glade.h:3
msgid "Ask Me What to Do"
msgstr "Chiedi cosa fare"
#: ../data/conduit.glade.h:4
msgid "Clear Canvas"
msgstr "Pulisci gruppi"
#: ../data/conduit.glade.h:5
msgid "Compare"
msgstr "Compara"
#: ../data/conduit.glade.h:6
msgid "Conduit Properties"
msgstr "Proprietà di Conduit"
#: ../data/conduit.glade.h:7
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: ../data/conduit.glade.h:8
msgid "Configure Item"
msgstr "Configura oggetto"
#: ../data/conduit.glade.h:9
msgid "Configure the Synchronization Settings for this Item"
msgstr "Configura le impostazioni di sincronizzazione per questo
oggetto"
#: ../data/conduit.glade.h:10
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitti"
#: ../data/conduit.glade.h:11
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: ../data/conduit.glade.h:12
msgid "Data Conversions"
msgstr "Conversione dati"
#: ../data/conduit.glade.h:13
msgid "Data Providers"
msgstr "Fornitori dati"
#: ../data/conduit.glade.h:14
msgid "Dataproviders"
msgstr "Fornitori dati"
#: ../data/conduit.glade.h:15
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina gruppo"
#: ../data/conduit.glade.h:16
msgid "Delete Item"
msgstr "Elimina oggetto"
#: ../data/conduit.glade.h:17
msgid "Delete from the corresponding Sink"
msgstr "Elimina la sorgente corrispondente"
#: ../data/conduit.glade.h:18
msgid "Editor"
msgstr "Modificatore"
#: ../data/conduit.glade.h:19
msgid "Enable iPod and USB Key Support"
msgstr "Abilita supporto all'iPod e alle penne usb"
#: ../data/conduit.glade.h:20
msgid "Minimize to Tray Icon"
msgstr "Minimizza nell'area di notifica"
#: ../data/conduit.glade.h:21
msgid "Refresh Group"
msgstr "Aggiorna gruppo"
#: ../data/conduit.glade.h:22
msgid "Refresh Item"
msgstr "Aggiorna oggetto"
#: ../data/conduit.glade.h:23
msgid "Replace the Older Item"
msgstr "Rimpiazza gli oggetti vecchi"
#: ../data/conduit.glade.h:24
msgid "Resolve Conflicts"
msgstr "Risolvi conflitti"
#: ../data/conduit.glade.h:25
msgid "Save Synchronization Settings on Exit."
msgstr "Salva impostazioni di sincronizzazione all'uscita."
#: ../data/conduit.glade.h:26
msgid "Show Status Icon"
msgstr "Mostra icona di stato"
#: ../data/conduit.glade.h:27
msgid "Skip"
msgstr "Tralascia"
#: ../data/conduit.glade.h:28
msgid "Slow Sync"
msgstr "Sincronizza lentamente"
#: ../data/conduit.glade.h:29
msgid "Synchronize All"
msgstr "Sincronizza tutto"
#: ../data/conduit.glade.h:30
msgid "Synchronize Group"
msgstr "Sincronizza gruppo"
#: ../data/conduit.glade.h:31
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../data/conduit.glade.h:32
msgid "Two Way Sync"
msgstr "Sincronizza a due vie"
#: ../data/conduit.glade.h:33
msgid "When There is a Conflict"
msgstr "Quando vi è un conflitto"
#: ../data/conduit.glade.h:34
msgid "When an Item Has Been Deleted"
msgstr "Quando un oggetto viene eliminato"
#: ../data/conduit.glade.h:35
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
_____
GPG-key ID: 2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Homepage: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 2.6.22.12-gutsy-cfs.v22 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071117/bbb57ca9/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp