Revisione Gwget

Gianvito gianvito@nectarine.it
Mer 31 Ott 2007 20:17:49 CET


# Italian translation of gwget
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gwget package.
# Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>, 2005.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@nectarine.it>, 2007.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gwget 0.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-20 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@nectarine.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../data/gwget.glade.h:1 ../data/preferences.glade.h:2
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/gwget.glade.h:2
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Scaricamento</b>"

#: ../data/gwget.glade.h:3
msgid "<b>Insert MD5 sum to compare with</b>"
msgstr "<b>Inserire la somma md5 per compararla con</b>"

#: ../data/gwget.glade.h:4
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>ProprietÓ</b>"

#: ../data/gwget.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">New Download</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nuovo scaricamento</span>"

#: ../data/gwget.glade.h:6
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../data/gwget.glade.h:7
msgid "Cancel download"
msgstr "Annullare scaricamento"

#: ../data/gwget.glade.h:8
msgid "Cancel the download"
msgstr "Annullare lo scaricamento"

#: ../data/gwget.glade.h:9
msgid "Compare md5 sum"
msgstr "Comparare somma md5"

#: ../data/gwget.glade.h:10
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../data/gwget.glade.h:11
msgid "Continue download"
msgstr "Riprendi scaricamento"

#: ../data/gwget.glade.h:12
msgid "Continue with the download"
msgstr "Riprendi con lo scaricamento"

#: ../data/gwget.glade.h:13 ../src/main_window_cb.c:144
#: ../src/main_window_cb.c:632 ../src/main_window_cb.c:671
#: ../src/main_window_cb.c:739
msgid "Gwget - Download Manager"
msgstr "Gwget - Gestore scaricamenti"

#: ../data/gwget.glade.h:14
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../data/gwget.glade.h:15
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../data/gwget.glade.h:16
msgid "Local Directory:"
msgstr "Cartella locale: "

#: ../data/gwget.glade.h:17
msgid "Local File:"
msgstr "File locale: "

#: ../data/gwget.glade.h:18
msgid "Md5 Sum:"
msgstr "Somma md5:"

#: ../data/gwget.glade.h:19
msgid "Multimedia files (Videos and images)"
msgstr "File multimediali (video e immagini)"

#: ../data/gwget.glade.h:20
msgid "New Download"
msgstr "Nuovo scaricamento"

#: ../data/gwget.glade.h:21
msgid "New download"
msgstr "Nuovo scaricamento"

#: ../data/gwget.glade.h:22
msgid "Open"
msgstr "Aprire"

#: ../data/gwget.glade.h:23
msgid "Open directory"
msgstr "Apri cartella"

#: ../data/gwget.glade.h:24
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: ../data/gwget.glade.h:25
msgid "Open target directory"
msgstr "Apri cartella di destinazione"

#: ../data/gwget.glade.h:26
msgid "Pause"
msgstr "Sospendi"

#: ../data/gwget.glade.h:27
msgid "Pause all"
msgstr "Sospendi tutti"

#: ../data/gwget.glade.h:28
msgid "Pause all downloads"
msgstr "Sospendi tutti gli scaricamenti"

#: ../data/gwget.glade.h:29
msgid "Pause download"
msgstr "Scaricamento sospeso"

#: ../data/gwget.glade.h:30
msgid "Pause the download"
msgstr "Sospendi lo scaricamento"

#: ../data/gwget.glade.h:31
msgid "Properties"
msgstr "ProprietÓ"

#: ../data/gwget.glade.h:32 ../data/preferences.glade.h:21
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"

#: ../data/gwget.glade.h:33
msgid "Recursive options"
msgstr "Opzioni di ricorsione"

#: ../data/gwget.glade.h:34 ../src/main_window_cb.c:721
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovere tutti"

#: ../data/gwget.glade.h:35 ../src/main_window_cb.c:655
msgid "Remove completed"
msgstr "Rimuovere completati"

#: ../data/gwget.glade.h:36
msgid "Remove completed downloads"
msgstr "Rimuovere scaricamenti completati"

#: ../data/gwget.glade.h:37
msgid "Remove from List"
msgstr "Rimuovere dalla lista"

#: ../data/gwget.glade.h:38
msgid "Remove from list"
msgstr "Rimuovere dalla lista"

#: ../data/gwget.glade.h:39 ../src/main_window_cb.c:689
msgid "Remove inactive"
msgstr "Rimuoerei inattivi"

#: ../data/gwget.glade.h:40
msgid "Resume all"
msgstr "Riprendere tutti"

#: ../data/gwget.glade.h:41
msgid "Resume all downloads"
msgstr "Riprendere tutti gli scaricamenti"

#: ../data/gwget.glade.h:42
msgid "Save in:"
msgstr "Salva in:"

#: ../data/gwget.glade.h:43
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra di stat_o"

#: ../data/gwget.glade.h:44
msgid "The index file only"
msgstr "Solo file index"

#: ../data/gwget.glade.h:45
msgid "This site (mirror)"
msgstr "Questo sito (mirror)"

#: ../data/gwget.glade.h:46
msgid "URL:"
msgstr "URL: "

#: ../data/gwget.glade.h:47
msgid "Verify..."
msgstr "Verificare..."

#: ../data/gwget.glade.h:48
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivio"

#: ../data/gwget.glade.h:49
msgid "_Download"
msgstr "_Scaricamento"

#: ../data/gwget.glade.h:50
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../data/gwget.glade.h:51
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../data/gwget.glade.h:52
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../data/gwget.glade.h:53
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"

#: ../data/gwget.glade.h:54
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../data/gwget.glade.h:55
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../data/gwget.glade.h:56
msgid "gtk-new"
msgstr "gtk-new"

#: ../data/gwget.glade.h:57
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../data/gwget.glade.h:58
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"

#: ../data/gwget.glade.h:59
msgid "gtk-properties"
msgstr "gtk-properties"

#: ../data/gwget.glade.h:60
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"

#: ../data/gwget.glade.h:61
msgid "label"
msgstr "etichetta"

#: ../data/gwget.glade.h:62
msgid "local_file_text"
msgstr "local_file_text"

#: ../data/gwget.glade.h:63
msgid "url_text"
msgstr "url_text"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:1
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Chiedere dove salvare ogni nuovo scaricamento"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:2
msgid "Convert Links"
msgstr "Convertire collegamenti"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:3
msgid "Convert to relative links in recursive mode."
msgstr "Convertire ricorsivamente in collegamenti relativi."

#: ../data/gwget.schemas.in.h:4
msgid "Default Download Directory"
msgstr "Cartella di scaricamento predefinita"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:5
msgid "Download Page Requisites"
msgstr "Scaricare elementi richiesti dalla pagina"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:6
msgid "Follow relative links"
msgstr "Seguire solo i collegamenti relativi"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, always ask for a destination folder when starting a new
download. "
"If false, always save in the default directory without asking the
user."
msgstr ""
"Se impostato a vero, chiedere sempre la cartella destinazione quando
parte "
"un nuovo scaricamento. Se impostato a falso, salvare sempre nella "
"cartella predefinita senza chiederlo all'utente."

#: ../data/gwget.schemas.in.h:8
msgid "Limit maximum speed"
msgstr "Limitare velocitÓ massima"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:9
msgid "Limit number of simultaneous downloads"
msgstr "Limitare numero di scaricamenti simultanei"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:10
msgid "Maximum depth in recursive mode"
msgstr "Massimo livello di profonditÓ in modalitÓ ricorsiva"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:11
msgid "Maximum number of simultaneous downloads"
msgstr "Numero massimo di scaricamenti simultanei"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:12
msgid "Maximum speed limit"
msgstr "Limite massimo di velocitÓ"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:13
msgid "Number of downloads"
msgstr "Numero di scaricamenti"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:14
msgid "Number of retries"
msgstr "Numero di tentativi"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:15
msgid "Open the file after download"
msgstr "Aprire il file dopo averlo scaricato"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:16
msgid "Resume downloads at startup"
msgstr "Riprendere gli scaricamenti all'avvio"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:17
msgid "View download speed column"
msgstr "Visualizzare la colonna della velocitÓ di scaricamento"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:18
msgid "View elapsed time column"
msgstr "Visualizzare la colonna del tempo trascorso"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:19
msgid "View percentage column"
msgstr "Visualizzare la colonna della percentuale"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:20
msgid "View remaining time column"
msgstr "Visualizzare la colonna del tempo rimanente"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:21
msgid "View statusbar"
msgstr "Visualizzare barra della stato"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:22
msgid "View toolbar"
msgstr "Visualizzare la barra degli strumenti"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:23
msgid "View total size column"
msgstr "Visualizzare la colonna della dimensione totale"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Mostrare la barra di stato."

#: ../data/gwget.schemas.in.h:25
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Mostrare la barra degli strumenti."

#: ../data/preferences.glade.h:1
msgid "   "
msgstr "   "

#: ../data/preferences.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"

#: ../data/preferences.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Column List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Elenco delle colonne</span>"

#: ../data/preferences.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Generale</span>"

#: ../data/preferences.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Links</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Collegamenti</span>"

#: ../data/preferences.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configurazione del proxy</span>"

#: ../data/preferences.glade.h:8
msgid "Column List"
msgstr "Elenco delle colonne"

#: ../data/preferences.glade.h:9
msgid "Default _GNOME network settings"
msgstr "Impostazioni di rete predefinite di _GNOME"

#: ../data/preferences.glade.h:10
msgid "Direct _Internet connection"
msgstr "Connessione ad _internet diretta"

#: ../data/preferences.glade.h:11
msgid "Do_wnload Speed"
msgstr "VelocitÓ scaricamento"

#: ../data/preferences.glade.h:12
msgid "Don't _create directories"
msgstr "Non _creare cartelle"

#: ../data/preferences.glade.h:13
msgid "Follow _relative links only"
msgstr "Seguire solo i collegamenti relativi"

#: ../data/preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/preferences.glade.h:15
msgid "Limit _number of simultaneous download to:"
msgstr "Limitare il _numero di scaricamenti simultanei a:"

#: ../data/preferences.glade.h:16
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: ../data/preferences.glade.h:17
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"

#: ../data/preferences.glade.h:18
msgid "Password:"
msgstr "Parola d'ordine:"

#: ../data/preferences.glade.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/preferences.glade.h:20
msgid "Pro_xy:"
msgstr "Pro_xy:"

#: ../data/preferences.glade.h:22
msgid "Remaining _Time"
msgstr "_Tempo rimanente"

#: ../data/preferences.glade.h:23
msgid "Sa_ve in:"
msgstr "Sa_lva in:"

#: ../data/preferences.glade.h:24
msgid "Total _Size"
msgstr "_Dimensione totale"

#: ../data/preferences.glade.h:25
msgid "_Ask where to save for each download"
msgstr "_Chiedere dove salvare ogni scaricamento"

#: ../data/preferences.glade.h:26
msgid "_Continue downloads on startup"
msgstr "_Riprendere gli scaricamenti all'avvio"

#: ../data/preferences.glade.h:27
msgid "_Convert links"
msgstr "_Convertire i collegamenti"

#: ../data/preferences.glade.h:28
msgid "_Current Size"
msgstr "_Dimensione attuale"

#: ../data/preferences.glade.h:29
msgid "_Download page requisites"
msgstr "_Scaricare gli elementi richiesti dalla pagina"

#: ../data/preferences.glade.h:30
msgid "_Elapsed Time"
msgstr "Tempo _trascorso"

#: ../data/preferences.glade.h:31
msgid "_Limit download speed to:"
msgstr "_Limitare la velocitÓ di scaricamento a:"

#: ../data/preferences.glade.h:32
msgid "_Manual proxy configuration"
msgstr "Configurazione _manuale del proxy"

#: ../data/preferences.glade.h:33
msgid "_Maximum depth level:"
msgstr "_Massimo livello di profonditÓ:"

#: ../data/preferences.glade.h:34
msgid "_Number of retries:"
msgstr "_Numero di tentativi:"

#: ../data/preferences.glade.h:35
msgid "_Open files automatically after download"
msgstr "_Aprire automaticamente i file al termine dello scaricamento"

#: ../data/preferences.glade.h:36
msgid "_Percentage"
msgstr "_Percentuale"

#: ../data/preferences.glade.h:37
msgid "_Proxy requires authentication"
msgstr "Il _proxy richiede l'autenticazione"

#: ../data/preferences.glade.h:38
msgid "_User:"
msgstr "_Utente:"

#: ../data/preferences.glade.h:39
msgid "files"
msgstr "file"

#: ../data/preferences.glade.h:40
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"

#: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1
msgid "Forward downloads to GWGet"
msgstr "Inoltra gli scaricamenti a GWGet"

#: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2
msgid "GWGet"
msgstr "GWGet"

#: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: ../src/gwget_data.c:201
msgid "stalled"
msgstr "in stallo"

#: ../src/gwget_data.c:233
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"

#: ../src/gwget_data.c:235
msgid "Not Started"
msgstr "Non iniziato"

#: ../src/gwget_data.c:237
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"

#: ../src/gwget_data.c:239
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connesso"

#: ../src/gwget_data.c:241
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: ../src/gwget_data.c:243
msgid "Retrieving"
msgstr "In ricezione"

#: ../src/gwget_data.c:245
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: ../src/gwget_data.c:249
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../src/gwget_data.c:687
msgid "Unable to add this download"
msgstr "Impossibile aggiungere questo scaricamento"

#: ../src/gwget_data.c:688
msgid "This download is already added"
msgstr "Questo scaricamento Ŕ giÓ presente"

#: ../src/gwget_data.c:736 ../src/main_window_cb.c:114
#: ../src/main_window_cb.c:1259 ../src/main_window_cb.c:1278
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore nell'apertura del file"

#: ../src/gwget_data.c:736 ../src/main_window_cb.c:114
#: ../src/main_window_cb.c:1259
msgid "Couldn't open the file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

#: ../src/gwget_data.c:784
msgid "Download Complete"
msgstr ""
"Scaricamento completo"

#: ../src/main.c:40
msgid "Launch gwget in the notification area"
msgstr "Avviare gwget nell'area di notifica"

#: ../src/main.c:41
msgid "Destination directory for the download"
msgstr "Cartella destinazione dello scaricamento"

#: ../src/main.c:42
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"

#: ../src/main.c:244 ../src/main.c:276
msgid "Gwget Download Manager"
msgstr "Gwget - Gestore scaricamenti"

#: ../src/main.c:262 ../src/main_window_cb.c:191
msgid "Gwget"
msgstr "Gwget"

#: ../src/main_window.c:430
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"

#: ../src/main_window.c:438
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../src/main_window.c:450
msgid "Current Size"
msgstr "Dimensione attuale"

#: ../src/main_window.c:462
msgid "Total Size"
msgstr "Dimensione totale"

#: ../src/main_window.c:473 ../src/main_window.c:479
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"

#: ../src/main_window.c:486
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"

#: ../src/main_window.c:497
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo rimanente"

#: ../src/main_window.c:508
msgid "Speed"
msgstr "VelocitÓ"

#: ../src/main_window.c:555
msgid "Error starting the download"
msgstr "Errore all'inizio dello scaricamento"

#: ../src/main_window.c:555
msgid "There was an unexpected error starting the download"
msgstr "Errore inaspettato all'inizio dello scaricamento"

#: ../src/main_window.c:791
msgid "Stop current downloads?"
msgstr "Fermare gli scaricamenti attuali?"

#: ../src/main_window.c:792
msgid ""
"There is at least one active download left. Really cancel all running "
"transfers?"
msgstr ""
"Alcuni scaricamenti sono ancora in corso. Annullare tutti quelli non "
"terminati?"

#: ../src/main_window.c:792
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../src/main_window.c:792
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../src/main_window_cb.c:105
msgid "Error in download"
msgstr "Errore durante lo scaricamento"

#: ../src/main_window_cb.c:194
msgid "Download Manager for GNOME."
msgstr "Gestore di scaricamenti per GNOME."

#: ../src/main_window_cb.c:196
msgid "translator-credits"
msgstr "Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>"
"Gianvito Cavasoli <gianvito@nectarine.it>"

#: ../src/main_window_cb.c:568 ../src/new_window.c:136
msgid "Select Folder"
msgstr "Selezionare cartella"

#: ../src/main_window_cb.c:624
#, c-format
msgid ""
"Really cancel current download?\n"
"(URL: %s)"
msgstr ""
"Annullare lo scaricamento in corso?\n"
"(URL: %s)"

#: ../src/main_window_cb.c:625
msgid "Delete download?"
msgstr "Eliminare scaricamento?"

#: ../src/main_window_cb.c:625
msgid "Delete"
msgstr "Eliminare"

#: ../src/main_window_cb.c:655
msgid "Really remove completed downloads from the list?"
msgstr "Eliminare gli scaricamenti completati dall'elenco?"

#: ../src/main_window_cb.c:655
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovere"

#: ../src/main_window_cb.c:689
msgid "Really remove inactive downloads from the list?"
msgstr "Eliminare gli scaricamenti inattivi dall'elenco?"

#: ../src/main_window_cb.c:721
msgid "Really remove all downloads from the list?"
msgstr "Eliminare tutti gli scaricamenti dall'elenco?"

#: ../src/main_window_cb.c:857 ../src/main_window_cb.c:875
#, c-format
msgid "error %d when accessing %s: %s\n"
msgstr "errore %d quando accedo %s: %s\n"

#: ../src/main_window_cb.c:887
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">MD5SUM Check PASSED!</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Controllo somma md5
superato!</span>"

#: ../src/main_window_cb.c:890
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">MD5SUM Check FAILED!</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Controllo somma md5
fallito!</span>"

#: ../src/main_window_cb.c:1211
msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted
downloads"
msgstr "Il nuovo limite di velocitÓ sarÓ applicato solo ai nuovi o
riavviati scaricamenti"

#: ../src/main_window_cb.c:1227
#, c-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "Rimuovere %s ?"

#: ../src/main_window_cb.c:1228
msgid "Really remove this download from the list?"
msgstr "Eliminare questo scaricamento dall'elenco?"

#: ../src/main_window_cb.c:1228
msgid "Remove download"
msgstr "Rimuovere scaricamento"

#: ../src/main_window_cb.c:1278
msgid "Couldn't open the folder"
msgstr "Impossibile aprire la cartella"

#: ../src/systray.c:120
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"

#: ../src/systray.c:127
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"

#: ../src/wget-log.c:123
msgid "Socket error"
msgstr "Errore del socket"

#: ../src/wget-log.c:125
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Connessione rifiutata\n"

#: ../src/wget-log.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun percorso fino all'host"

#: ../src/wget-log.c:129
msgid "Connection refused when downloading URL:\n"
msgstr "Connessione rifiutata durante lo scaricamento dell'URL:\n"

#: ../src/wget-log.c:131
msgid "Host not found\n"
msgstr "Host non trovato\n"

#: ../src/wget-log.c:133
msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n"
msgstr "Protocollo non supportato - per https serve wget >= 1.7:\n"

#: ../src/wget-log.c:136
msgid "Refusing to truncate existing file"
msgstr "Rifiuto nel troncare il file esistente"

#: ../src/wget-log.c:138
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/wget-log.c:149 ../src/wget-log.c:155
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#: ../src/wget-log.c:162
msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with
remote file"
msgstr ""
"Impossibile proseguire lo scaricamento. Esiste un file locale in
conflitto "
"con quello remoto"

#: ../src/wget-log.c:221
msgid "Can't write to target directory"
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella di destinazione"

#~ msgid "gwget application"
#~ msgstr "Applicazione gwget"

#~ msgid "gwget automation factory"
#~ msgstr "Fabbrica di automazione gwget"

#~ msgid "About Gwget"
#~ msgstr "Informazioni su Gwget"

#~ msgid "GNU GPL Version 2"
#~ msgstr "GNU GPL Versione 2"

#~ msgid "Gwget: Download Manager for GNOME"
#~ msgstr "Gwget: Gestore di scaricamenti per GNOME"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Download:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Scaricamento:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Properties</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ProprietÓ</span>"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Domanda"

#~ msgid "Stop and delete downloaded file"
#~ msgstr "Interrompe e cancella il file scaricato"

#~ msgid "Remove inactive downloads from list"
#~ msgstr "Rimuove dall'elenco gli scaricamenti inattivi"

#~ msgid "Ask save in for each new download"
#~ msgstr "Chiedi dove scaricare ad ogni nuovo scaricamento"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"



Grazie :)
_____

GPG-key ID: 2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Homepage: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 2.6.22.10-gutsy-cfs.v22 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML Ŕ stato rimosso...
URL: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071031/913a4d0c/attachment-0001.htm 
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale Ŕ stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071031/913a4d0c/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp