Revisione Tomboy
Luca Bruno
gnug.torte@email.it
Dom 23 Set 2007 18:16:54 CEST
Milo Casagrande scrisse:
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will
> automatically be "
> "reopened at startup."
> msgstr "Se abilitato, tutti le note aperte all'uscita di Tomboy
> saranno riaperte automaticamente all'avvio."
s/tutti/tutte/
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Path to the synchronization server when using the filesystem
> synchronization "
> "service addin."
> msgstr "Percorso al server di sincronizzazione quando viene usato
> l'add-in per il servizio di sincronizzazione del file system."
"...sincronizzazione [ad uso del|per il] servizio add-in di
sincronizzazione del file system."
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in
> the "
> "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the
> 'HTML "
> "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes
> (found "
> "recursively) should be included during an export to HTML."
> msgstr "L'ultima impostazione per la casella \"Includere tutte le note
> collegate\" nel plug-in \"Esporta in HTML\". Questa impostazione è
> usata assieme a \"Esporta in HTML le note collegate\" ed è utilizzata
> per indicare se tutte le note (trovare ricorsivamente) devono essere
> comprese nell'esportazione in HTML."
s/trovare/trovate/
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always
> appear "
> "in the Tomboy note menu."
> msgstr "Elenco separato da spazi di URI di note che dovrebbero
> apparire sempre nel menù delle note di Tomboy."
È pesantuccio, metterei "separato da spazi" come parentetica o
incidentale.
> #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
> #, fuzzy
> msgid "(none)"
> msgstr " (niente)"
C'è uno spazio in più all'inizio
> #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
> #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:66
> #, fuzzy
> msgid ""
> "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and
> user, "
> "added to a running SSH daemon."
> msgstr "La sincronizzazione con SSH richiede l'aggiunta di una chiave
> SSH esistente al demone SSH in esecuzione per questo server e
> l'utente."
Per migliore chiarezza "...l'aggiunta di un utente e di una chiave SSH
esistente..."
> #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
> #. to GConf, and notify user.
> #. Save configuration into GConf
> #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ??
> #string.Empty); . Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username",
> #username ??
> string.Empty);
> #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:243
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following
> message:"
> msgstr "Salvataggio della configurazione all'interno del
> portachiavi di GNOME fallito con il seguente messaggio:"
Se è il testo di un dialogo, metterei per esteso:
"Il salvataggio delle configurazione all'interno del portachiavi di
GNOME è fallito con il seguente messaggio:"
> #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
> #, fuzzy
> msgid ""
> "You have disabled the configured synchronization service. Your "
> "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
> "synchronize all of your notes again when you save new settings"
> msgstr "Il servizio di sincronizzazione configurato è stato
> disabilitato. Le impostazioni di sincronizzazione saranno cancellate.
> Potrebbe essere necessario sincronizzare nuovamente tutte le note
> quando vengono salvate delle nuove impostazioni"
"... le note al prossimo salvataggio delle nuove impostazioni"
> #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
> msgid "Copyright:"
> msgstr "Diritti d'autore:"
Lo lascerei tranquillamente invariato. Ma non ho il glossario
sottomano, e comunque è solo gusto personale :)
> #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:173
> #, fuzzy
> msgid "Timeout connecting to server."
> msgstr "Tempo scaduto nella connessione al server."
Farei s/nella/durante/
> #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
> #, fuzzy
> msgid "Preparing to download updates from server..."
> msgstr "Preparazione allo scaricamento degli aggiornamenti dal
> server..."
>
> #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
> #, fuzzy
> msgid "Preparing to upload updates to server..."
> msgstr "Preparazione a caricare gli aggiornamenti sul server..."
Forse "al caricamento" come sopra?
--
.''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno
: :' : The Universal O.S. | luca.br(AT)uno.it
`. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3
`- http://www.debian.org | Proud Debian GNU/Linux User
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070923/d98dc61b/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp