Revisione traduzione gnome-games

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Dom 30 Set 2007 22:40:39 CEST


Il giorno dom, 30/09/2007 alle 17.43 +0100, Marco Colombo ha scritto:
> > #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
> > msgid "Westhaven"
> > msgstr "Westhaven (Approdo a ovest)"
> > 
> nota che Easthaven (qualche messaggio prima di questo) è stato tradotto solo 
> come "Approdo a est".
> e qui mi domando: perché tenere i due nomi sia inglese che italiano? c'è 
> qualche criterio al riguardo?

Sinceramente... non lo so.

Io con gli altri di Ubuntu abbiamo preso in mano la traduzione per
completarla (le stringhe fuzzy sono state fatte da noi), le altre non
saprei dirti perché è stato fatto così.

Secondo me, si potrebbero anche tradurre tutti gli altri nomi (dove
possibile)...


> > #: ../aisleriot/window.c:1789
> > #, fuzzy
> > msgid "A scheme exception occurred"
> > msgstr "Si è verificata un'eccezione dello schema"
> > 
> qui credo che "scheme" si riferisca al linguaggio.

Sinceramente non lo so... mi sembra strano però che ci si riferisca al
linguaggio "Scheme"... che centrerà mai?


> > #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
> > msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
> > msgstr "Un flag per consentire agli utenti remoti di osservare la
> > partita"
> > 
> s/un flag/un'opzione ?
> a parte che credo che vada tradotta, ma usare il maschile mi suona doppiamente 
> strano... (ci sono vari messaggi così!)

Vedo di correggerli tutti con opzione...


> > #: ../gtali/gyahtzee.c:111
> > msgid "STRING"
> > msgstr "STRING"
> > 
> sai dove appare? è giusto così?

Alla prima domanda: purtroppo no...

Ciao ciao!

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070930/de51d306/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp