Revisione manuale Tomboy

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Sab 9 Ago 2008 18:43:05 CEST


Vi mando la traduzione del manuale di Tomboy per la revisione.

Grazie.

##############################################################

# Italian translation of tomboy manual
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008
# Stefano Zampella <stefano.zampella@gmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or
any "
"later version published by the Free Software Foundation with no
Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a
copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink>
or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Questo documento pu˛ essere copiato, distribuito e/o modificato
solo in conformitÓ con i termini della GNU Free Documentation License
(GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free
Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di
copertina. Una copia della GFDL Ŕ disponibile su questo <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS
distribuito con questo manuale."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under
the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the
collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as
described in "
"section 6 of the license."
msgstr "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME
distribuita in conformitÓ con la GFDL. Per poter distribuire questo
manuale separatamente, Ŕ necessario inserirvi una copia della licenza,
come descritto nella sezione 6 della licenza."

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are
made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or
initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e
"
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono
nella "
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation
Project "
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY
KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE
ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER;
AND "
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER,
ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF
THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY
PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF
GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER
DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND
MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED
OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO,
ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE
ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI
DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON
VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILIT└ RIGUARDO
AI RISCHI INERENTI LA QUALIT└, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA
SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO,
IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE
SAR└ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI
ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE
PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI
MODIFICATE ╚ CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA
GARANZIA; IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I
PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO,
SAR└ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI
COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,
RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,
INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO,
INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O
QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE
CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILIT└ DI TALI DANNI."

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE
TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING
THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE
AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:
<placeholder-"
"1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:238(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tomboy-panel.png';
md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:366(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tomboy-new-note.png';
md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:765(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png';
md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:921(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/new-notebook.png';
md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:959(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; "
"md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:996(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/add-to-notebook.png';
md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:1036(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/note-template.png';
md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:1072(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/delete-notebook.png';
md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:1119(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; "
"md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:1269(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; "
"md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:1328(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; "
"md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:1361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; "
"md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
msgstr "fatto"

#: C/tomboy.xml:23(title)
msgid "Tomboy Notes Manual"
msgstr "Manuale di Note Tomboy"

#: C/tomboy.xml:26(para)
msgid ""
"Tomboy is a simple desktop note-taking application, with some powerful
built-"
"in features to help you organize your ideas."
msgstr ""
"Tomboy Ŕ un programma per prendere note semplice e facile da usare, "
"contenente alcune potenti caratteristiche che aiutano a organizzare le
idee."

#: C/tomboy.xml:31(year) C/tomboy.xml:37(year) C/tomboy.xml:43(year)
#: C/tomboy.xml:49(year) C/tomboy.xml:55(year) C/tomboy.xml:61(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: C/tomboy.xml:33(holder)
msgid "Alex Graveley"
msgstr "Alex Graveley"

#: C/tomboy.xml:39(holder)
msgid "Brent Smith"
msgstr "Brent Smith"

#: C/tomboy.xml:45(holder)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/tomboy.xml:51(holder) C/tomboy.xml:195(para)
msgid "Boyd Timothy"
msgstr "Boyd Timothy"

#: C/tomboy.xml:57(holder) C/tomboy.xml:183(para)
msgid "Sandy Armstrong"
msgstr "Sandy Armstrong"

#: C/tomboy.xml:63(holder) C/tomboy.xml:171(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/tomboy.xml:74(publishername) C/tomboy.xml:90(orgname)
#: C/tomboy.xml:102(orgname) C/tomboy.xml:114(orgname)
#: C/tomboy.xml:126(orgname) C/tomboy.xml:138(orgname)
C/tomboy.xml:173(para)
#: C/tomboy.xml:185(para) C/tomboy.xml:197(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Documentation Project"

#: C/tomboy.xml:85(firstname)
msgid "Alex"
msgstr "Alex"

#: C/tomboy.xml:87(surname)
msgid "Graveley"
msgstr "Graveley"

#: C/tomboy.xml:92(email)
msgid "alex@beatniksoftware.com"
msgstr "alex@beatniksoftware.com"

#: C/tomboy.xml:97(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"

#: C/tomboy.xml:99(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"

#: C/tomboy.xml:104(email)
msgid "gnome@nextreality.net"
msgstr "gnome@nextreality.net"

#: C/tomboy.xml:109(firstname)
msgid "Boyd"
msgstr "Boyd"

#: C/tomboy.xml:111(surname)
msgid "Timothy"
msgstr "Timothy"

#: C/tomboy.xml:116(email)
msgid "btimothy@gmail.com"
msgstr "btimothy@gmail.com"

#: C/tomboy.xml:121(firstname)
msgid "Sandy"
msgstr "Sandy"

#: C/tomboy.xml:123(surname)
msgid "Armstrong"
msgstr "Armstrong"

#: C/tomboy.xml:128(email)
msgid "sanfordarmstrong@gmail.com"
msgstr "sanfordarmstrong@gmail.com"

#: C/tomboy.xml:133(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/tomboy.xml:135(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/tomboy.xml:140(email)
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"

#: C/tomboy.xml:166(revnumber)
msgid "Tomboy Manual 4.0"
msgstr "Manuale di Tomboy 4.0"

#: C/tomboy.xml:168(date)
msgid "2008-03-07"
msgstr "07/03/2008"

#: C/tomboy.xml:178(revnumber)
msgid "Tomboy Manual 3.0"
msgstr "Manuale di Tomboy 3.0"

#: C/tomboy.xml:180(date)
msgid "2007-09-13"
msgstr "13/09/2007 "

#: C/tomboy.xml:190(revnumber)
msgid "Tomboy Manual 2.0"
msgstr "Manuale di Tomboy 2.0"

#: C/tomboy.xml:192(date)
msgid "2007-02-28"
msgstr "28/02/2007"

#: C/tomboy.xml:202(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.10.0 of Tomboy"
msgstr "Questo manuale descrive la versione 0.10.0 di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:205(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/tomboy.xml:207(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy application
or "
"this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=
\"ghelp:"
"gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo Tomboy o su
questo "
"manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:gnome-feedback\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."

#: C/tomboy.xml:217(primary)
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Note Tomboy"

#: C/tomboy.xml:221(primary)
msgid "Tomboy"
msgstr "Tomboy"

#: C/tomboy.xml:225(primary)
msgid "notes"
msgstr "note"

#: C/tomboy.xml:231(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/tomboy.xml:234(title)
msgid "Notes Application"
msgstr "Applicazione per le note"

#: C/tomboy.xml:243(para)
msgid ""
"Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME. It is simple and
easy "
"to use, and allows you to organize the ideas and information you deal
with "
"every day. Tomboy has some very useful editing features to help you "
"customize your notes, including:"
msgstr "Tomboy Ŕ un programma per lo GNOME Desktop per prendere note. ╚
semplice, facile da usare e permette di organizzare le idee e le
informazioni che si affrontano ogni giorno. Tomboy dispone di alcune
utili funzioni di modifica che aiutano a personalizzare le note, come:"

#: C/tomboy.xml:250(para)
msgid "Highlighting Search Text"
msgstr "Evidenziazione del testo cercato"

#: C/tomboy.xml:254(para)
msgid "Inline Spell Checking"
msgstr "Controllo ortografico durante la digitazione"

#: C/tomboy.xml:258(para)
msgid "Auto-linking Web &amp; Email Addresses"
msgstr "Collegamento automatico a indirizzi email e web"

#: C/tomboy.xml:262(para)
msgid "Undo/Redo Support"
msgstr "Supporto annulla/ripeti"

#: C/tomboy.xml:266(para)
msgid "Font Styling &amp; Sizing"
msgstr "Scelta di stile e dimensione dei carattere"

#: C/tomboy.xml:270(para) C/tomboy.xml:775(title)
msgid "Bulleted Lists"
msgstr "Elenchi puntati"

#: C/tomboy.xml:274(para)
msgid ""
"Tomboy is accessed through the GNOME panel. To startup Tomboy
automatically "
"when you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
msgstr ""
"Tomboy si avvia dal pannello di GNOME. Per eseguire Tomboy
automaticamente "
"quando si accede a GNOME, consultare <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."

#: C/tomboy.xml:282(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"

#: C/tomboy.xml:285(title)
msgid "Adding Tomboy to the Panel"
msgstr "Aggiungere Tomboy al pannello"

#: C/tomboy.xml:287(para)
msgid ""
"To add Tomboy to a panel, right-click on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>.
Select "
"Tomboy Notes in the Add to the panel dialog, then click "
"<menuchoice><guibutton>Add</guibutton></menuchoice>. You should see a
yellow "
"note icon appear in the panel, representing Tomboy. The panel icon is "
"illustrated in <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
msgstr "Per aggiungere Tomboy a un pannello, premere il pulsante destro
sul pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenuitem>Aggiungi al
pannello</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare źNote Tomboy╗ nel
dialogo źAggiungi al pannello╗, quindi fare clic su
<menuchoice><guibutton>Aggiungi</guibutton></menuchoice>. Dovrebbe
apparire l'icona di un foglietto giallo nel pannello, che rappresenta
Tomboy. L'icona del pannello Ŕ illustrata in <xref linkend=
\"tomboy-panel\"/>."

#: C/tomboy.xml:299(title)
msgid "Creating Notes"
msgstr "Creare note"

#: C/tomboy.xml:301(para)
msgid ""
"Once you have successfully added Tomboy to the Panel, you can create
new "
"notes using one of the following methods."
msgstr ""
"Una volta aggiunto con successo Tomboy al pannello, Ŕ possibile creare
nuove "
"note utilizzando uno dei seguenti metodi."

#: C/tomboy.xml:304(para)
msgid "To create a new note using the mouse:"
msgstr "Per creare una nuova nota usando il mouse:"

#: C/tomboy.xml:308(para)
msgid ""
"Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel. A menu will
appear."
msgstr ""
"Fare clic sull'icona di Tomboy nel pannello di GNOME. ApparirÓ un
men¨."

#: C/tomboy.xml:313(para)
msgid ""
"Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></"
"menuchoice> option in the menu."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Crea nuova nota</"
"guimenuitem></menuchoice> nel men¨."

#: C/tomboy.xml:319(para)
msgid "To create a new note using the keyboard:"
msgstr "Per creare una nuova nota usando la tastiera:"

#: C/tomboy.xml:323(para)
msgid ""
"Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Aprire il men¨ di Tomboy usando la combinazione di tasti "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:331(para)
msgid ""
"Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option "
"<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Usare il tasto <keycap>N</keycap> per selezionare nel men¨ l'opzione "
"<menuchoice><guimenuitem>Crea nuova nota</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/tomboy.xml:340(title)
msgid "Editing Notes"
msgstr "Modificare le note"

#: C/tomboy.xml:342(para)
msgid ""
"After creating a new note, a new window will appear with the title "
"<literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of
the "
"note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this
toolbar "
"is the content area of the note. This is illustrated in <xref linkend=
\"new-"
"note\"/>."
msgstr ""
"Dopo aver creato una nuova nota, appare una nuova finestra con il
titolo "
"<literal>Nuova nota<replaceable>N</replaceable></literal>. Nella parte
alta "
"della nota Ŕ presente una barra degli strumenti con diversi pulsanti e
"
"testi. Al di sotto di questa barra c'Ŕ il contenuto della nota,
illustrata "
"in <xref linkend=\"new-note\"/>."

#: C/tomboy.xml:348(para)
msgid ""
"The note can be edited by clicking in the content area and using the "
"keyboard to add and remove content. The first line is considered the
title "
"of the note. By default this is populated with the text
<quote><literal>New "
"Note <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. The title is
changed by "
"clicking in the content area on the first line and using the keyboard
to "
"change the title. By default, focus is given to the content area upon "
"creation of a new note, so you can immediately start editing the note "
"without the need to click on the content area with the mouse."
msgstr ""
"La nota pu˛ essere modificata facendo clic nel contenuto e usando la "
"tastiera per aggiungere o rimuovere contenuti. La prima riga Ŕ
considerata "
"il titolo della nota, che come impostazione predefinita viene riempita
con "
"il testo <quote><literal>Nuova nota
<replaceable>N</replaceable></literal></"
"quote>. ╚ possibile modificare il titolo della nota facendo clic col "
"pulsante destro del mouse sulla prima riga e usando la tastiera per
inserire "
"il nuovo nome. Come impostazione predefinita, quando viene creata una
nuova "
"nota, il focus viene dato al contenuto della nota, consentendo di "
"modificarla senza doverci prima fare clic col mouse."

#: C/tomboy.xml:358(para)
msgid ""
"Using the toolbar available on each note is discussed in <xref
linkend="
"\"working-with-notes\"/>."
msgstr ""
"L'utilizzo della barra degli strumenti disponibile in ogni nota Ŕ
discusso "
"in <xref linkend=\"working-with-notes\"/>."

#: C/tomboy.xml:362(title)
msgid "The default window for a New Note"
msgstr "La finestra predefinita per una nuova nota"

#: C/tomboy.xml:373(title)
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice"

#: C/tomboy.xml:375(para)
msgid ""
"To get an overview of all the notes managed by Tomboy, select the "
"<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice>
menu "
"item from the panel menu. By default, the <interface>Search All
Notes</"
"interface> dialog will display the notes in the order that they were
last "
"modified. Click the <guilabel>Note</guilabel> or <guilabel>Last
Changed</"
"guilabel> column headings to change the sort order. Click the column
heading "
"a second time to toggle between ascending and descending order."
msgstr ""
"Per avere una panoramica di tutte le note gestite da Tomboy,
selezionare la "
"voce di men¨ <menuchoice><guimenuitem>Cerca in tutte le
note</guimenuitem></"
"menuchoice> dal men¨ del pannello. Come impostazione predefinita, il
dialogo "
"<interface>Cerca in tutte le note</interface> visualizza le note in
ordine "
"di ultima modifica. Fare clic sull'intestazione di colonna
<guilabel>Nota</"
"guilabel> oppure <guilabel>Ultima modifica</guilabel> per cambiare
l'ordine. "
"Premere sull'intestazione di colonna una seconda volta per passare "
"dall'ordinamento ascendente a quello discendente."

#: C/tomboy.xml:385(para)
msgid ""
"You can find specific notes by entering text into the search field in
the "
"<interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will
"
"automatically update to list only the notes which have matching text."
msgstr "╚ possibile trovare note specifiche inserendo del testo nel
campo di ricerca del dialogo <interface>Cerca in tutte le
note</interface>. L'elenco di note verrÓ automaticamente aggiornato
mostrando solo le note che hanno un testo corrispondente."

#: C/tomboy.xml:390(para)
msgid ""
"To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog,
do one "
"of the following:"
msgstr ""
"Per aprire una nota nel dialogo <interface>Cerca in tutte le note</"
"interface>, eseguire una delle seguenti operazioni:"

#: C/tomboy.xml:395(para)
msgid "Double-click on a note."
msgstr "Doppio clic su una nota."

#: C/tomboy.xml:399(para)
msgid ""
"Highlight a note by selecting it and then select "
"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the "
"<guimenuitem>File</guimenuitem> menu."
msgstr "Evidenziare una nota selezionandola, quindi selezionare
<menuchoice><guimenuitem>Apri/guimenuitem></menuchoice> dal men¨
<guimenuitem>File</guimenuitem>."

#: C/tomboy.xml:405(para)
msgid ""
"Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse su una nota e selezionare "
"<menuchoice><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> dal men¨ "
"contestuale che appare."

#: C/tomboy.xml:411(para)
msgid ""
"Highlight a note by selecting it and then press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Selezionare una nota e quindi premere la combinazione di tasti "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:425(title)
msgid "Working With Notes"
msgstr "Lavorare con le note"

#: C/tomboy.xml:427(para)
msgid ""
"Notes are modified and edited through the main window for each note.
The "
"toolbar at the top of each note allows you to stylize the note and
perform "
"other note-related functions. We discuss the functions of each item on
the "
"toolbar in the following sections."
msgstr ""
"Le note vengono modificate attraverso la finestra principale per ogni
nota. "
"La barra degli strumenti nella parte alta di ogni nota permette di
cambiare "
"lo stile della nota ed eseguire altre funzioni a essa correlate. Nelle
"
"sezioni seguenti viene descritta la funzione di ogni strumento della
barra."

#: C/tomboy.xml:433(title)
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: C/tomboy.xml:435(para)
msgid ""
"Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the "
"<interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref
"
"linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> si apre il
dialogo "
"<interface>Cerca in tutte le note</interface> descritta in precedenza
(<xref "
"linkend=\"search-all-notes\"/>.)"

#: C/tomboy.xml:441(title)
msgid "Link"
msgstr "Collega"

#: C/tomboy.xml:443(para)
msgid ""
"The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a link to a
new "
"note from within the current note. For example, if your note contains
the "
"phrase <quote>FinalExam</quote>, you can select this text with the
mouse and "
"click the <guibutton>Link</guibutton> button to create a new note with
the "
"title <quote>FinalExam</quote>. A link will also be created in the
current "
"note that can be clicked to open the new <quote>FinalExam</quote>
note."
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Collega</guibutton> permette di creare un "
"collegamento a una nuova nota all'interno di quella attuale. Per
esempio, se "
"la nota contiene la frase <quote>EsameFinale</quote>, Ŕ possibile "
"selezionare questo testo con il mouse e fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Collega</guibutton> per creare una nuova nota avente il
titolo "
"<quote>EsameFinale</quote>. Viene inoltre creato un collegamento "
"nell'attuale nota su cui fare clic per aprire la nuova nota "
"<quote>EsameFinale</quote>."

#: C/tomboy.xml:452(para)
msgid ""
"Changing the title of a note will update links present in other notes.
This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed."
msgstr "Cambiando il titolo di una nota si aggiornano i collegamenti
presenti in altre note. Questo permette di prevenire la perdita di
collegamenti quando si rinomina una nota."

#: C/tomboy.xml:459(title)
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: C/tomboy.xml:461(para)
msgid ""
"Formatting text within your notes can be done using the
<guibutton>Text</"
"guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton> button will display
a "
"menu with several options from which you can choose. Each menu item is
"
"explained next."
msgstr "╔ possibile effettuare la formattazione del testo all'interno
delle note usando il pulsante <guibutton>Testo</guibutton>. Il pulsante
<guibutton>Testo</guibutton> mostra un men¨ con diverse opzioni da
selezionare. Ogni voce del men¨ viene spiegata di seguito."

#: C/tomboy.xml:468(term)
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: C/tomboy.xml:471(para)
msgid ""
"Support for <quote>Undo</quote> is available in Tomboy through this
menu "
"item. The Undo function allows you to revert previous changes made to
your "
"note during the current session. To undo your last change using the "
"keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"La funzione <quote>Anulla</quote> Ŕ disponibile in Tomboy attraverso
questa "
"voce di men¨. La funzione Anulla permette di annullare i cambiamenti "
"effettuati in precedenza nella nota durante la sessione in corso. Per "
"annullare l'ultimo cambiamento utilizzando la tastiera, usare la "
"combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>."

#: C/tomboy.xml:484(term)
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: C/tomboy.xml:487(para)
msgid ""
"The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes that were
"
"removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your last change
"
"using the keyboard, use the standard keybinding,
<keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr "La funzione <quote>Ripeti</quote> viene utilizzata per
reinserire i cambiamenti che sono stati rimossi usando la funzione
<quote>Annulla</quote>. Per ripetere l'ultimo cambiamento usando la
tastiera, usare la combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:501(term)
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: C/tomboy.xml:504(para)
msgid ""
"To make text within your note bold, first select the text you want to "
"modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></"
"menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may
also "
"use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> after selecting the text."
msgstr "Per rendere grassetto il testo della nota, selezionare il testo
che si desidera modificare, quindi usare l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Grassetto</guimenuitem></menuchoice> dal men¨
<guibutton>Testo</guibutton>. ╚ inoltre possibile utilizzare la
combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> dopo aver
selezionato il testo."

#: C/tomboy.xml:517(term)
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: C/tomboy.xml:520(para)
msgid ""
"To make text within your note italic, first select the text you want to
"
"modify. Then select the
<menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></"
"menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may
also "
"use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></"
"keycombo> after selecting the text."
msgstr "Per rendere corsivo il testo della nota, selezionare il testo
che si desidera modificare, quindi usare l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Corsivo</guimenuitem></menuchoice> dal men¨
<guibutton>Testo</guibutton>. ╚ inoltre possibile utilizzare la
combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> dopo aver
selezionato il testo."

#: C/tomboy.xml:533(term)
msgid "Strikeout"
msgstr "Barrato"

#: C/tomboy.xml:536(para)
msgid ""
"The strikeout style will put a line through the selected text. To add a
"
"strikeout, select the text and then select the "
"<menuchoice><guimenuitem>Strikeout</guimenuitem></menuchoice> option
from "
"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> after
selecting "
"the text."
msgstr "Lo stile barrato inserisce una linea attraverso il testo
selezionato. Per applicare il formato barrato, selezionare il testo e
quindi usare l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Barrato</guimenuitem></menuchoice> dal men¨
<guibutton>Testo</guibutton>. ╚ inoltre possibile utilizzare la
combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> dopo aver
selezionato il testo."

#: C/tomboy.xml:550(term)
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenziato"

#: C/tomboy.xml:553(para)
msgid ""
"The highlight style will put a yellow background around the selected
text. "
"To add a highlight, select the text and then select the "
"<menuchoice><guimenuitem>Highlight</guimenuitem></menuchoice> option
from "
"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> after
selecting "
"the text."
msgstr "Lo stile evidenziato crea uno sfondo giallo attorno al testo
selezionato. Per aggiungere lo stile evidenziato, selezionare il testo e
quindi usare l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Evidenziato</guimenuitem></menuchoice> dal men¨
<guibutton>Testo</guibutton>. ╚ inoltre possibile utilizzare la
combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> dopo aver
selezionato il testo."

#: C/tomboy.xml:567(term) C/tomboy.xml:1381(member)
C/tomboy.xml:1466(term)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"

#: C/tomboy.xml:570(para)
msgid ""
"The fixed width style allows text to use a fixed width font. To change
"
"existing text, first select the text you want to modify. Then select
the "
"<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option
from "
"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You can also select the "
"<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option
from "
"the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have the
text you "
"type be in a fixed width style."
msgstr "Lo stile larghezza fissa consente l'uso di testo con un
carattere a larghezza fissa. Per modificare il testo esistente,
selezionare il testo da modificare, quindi usare l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem></menuchoice> dal
men¨ <guibutton>Testo</guibutton>. ╚ possibile selezionare l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem></menuchoice> dal
men¨ <guibutton>Testo</guibutton> prima iniziare a digitare in modo da
ottenere l'inserimento di testo con stile larghezza fissa."

#: C/tomboy.xml:581(para)
msgid ""
"The <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice>
option "
"is a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more information
on add-"
"ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
msgstr "L'opzione <menuchoice><guimenuitem>Larghezza
fissa</guimenuitem></menuchoice> Ŕ una caratteristica fornita
dall'add-in źFixed Width╗. Per maggiori informazione sugli add-in,
consultare <xref linkend=\"plugins\"/>."

#: C/tomboy.xml:590(term)
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"

#: C/tomboy.xml:595(guilabel) C/tomboy.xml:605(guilabel)
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

#: C/tomboy.xml:597(guilabel) C/tomboy.xml:607(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: C/tomboy.xml:599(guilabel) C/tomboy.xml:609(guilabel)
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: C/tomboy.xml:601(guilabel) C/tomboy.xml:611(guilabel)
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: C/tomboy.xml:593(para)
msgid ""
"There are actually four options in this part of the menu:
<placeholder-1/>. "
"Each one of these options represents a font size to use for the
selected "
"text in the note. To modify the font size, select the text and then
select "
"one of <placeholder-2/> options from the <guibutton>Text</guibutton>
menu."
msgstr "Attualmente ci sono quattro opzioni in questa parte del men¨:
<placeholder-1/>. Ognuna di queste opzioni rappresenta una dimensione di
carattere da usare con il testo selezionato nella nota. Per modificare
la dimensione del carattere, selezionare il testo e quindi una tra le
opzioni <placeholder-2/> del men¨ <guibutton>Testo</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:618(term)
msgid "Bullets"
msgstr "Elenco puntato"

#: C/tomboy.xml:626(guilabel)
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumenta rientro"

#: C/tomboy.xml:628(guilabel)
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Riduci rientro"

#: C/tomboy.xml:621(para)
msgid ""
"Select the <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice>
"
"option from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a
bulleted "
"list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/>
options "
"will be enabled."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Elenco</guimenuitem></"
"menuchoice> dal men¨ <guibutton>Testo</guibutton> per iniziare o
concludere "
"un elenco puntato. Se il cursore Ŕ posizionato all'interno dell'elenco
"
"puntato, l'opzione <placeholder-1/> Ŕ abilitata."

#: C/tomboy.xml:631(para)
msgid ""
"With the cursor on a bulleted list line, select the "
"<menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice>
option "
"to shift the current line to the right or the "
"<menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice>
option "
"to shift the current line to the left."
msgstr ""
"Con il cursore posizionato su un elenco puntato, selezionare l'opzione
"
"<menuchoice><guimenuitem>Aumenta rientro</guimenuitem></menuchoice> per
"
"spostare la riga corrente a destra oppure l'opzione "
"<menuchoice><guimenuitem>Riduci rientro</guimenuitem></menuchoice> per
"
"spostare la riga corrente a sinistra."

#: C/tomboy.xml:640(para)
msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets
\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sugli elenchi puntati, consultare <xref
linkend="
"\"bullets\"/>."

#: C/tomboy.xml:646(term)
msgid "Find in This Note"
msgstr "Cerca in questa nota"

#: C/tomboy.xml:649(para)
msgid ""
"Use this to search for text within the current note. A small find bar
will "
"open up at the bottom of the note. To open the find bar using the
keyboard, "
"use the standard keybinding,
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Utilizzare questa voce per cercare del testo nella nota corrente. Una "
"piccola barra di ricerca appare sul fondo della nota. Per aprire la
barra di "
"ricerca utilizzando la tastiera, utilizzare la combinazione di tasti "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:657(para)
msgid ""
"Enter text to find. After entering text, the matches will be
highlighted. "
"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the next match and
place "
"the cursor there. Click <guibutton>Previous</guibutton> to move to the
"
"previous match."
msgstr ""
"Inserire il testo della ricerca. Dopo aver inserito il testo da cercare
"
"vengono evidenziate le corrispondenze. Fare clic su
<guibutton>Successivo</"
"guibutton> per evidenziare la corrispondenza successiva e spostarvi il
"
"cursore. Fare clic su <guibutton>Precedente</guibutton> per spostarsi
alla "
"corrispondenza precedente."

#: C/tomboy.xml:663(para)
msgid ""
"To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on
the "
"far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
msgstr ""
"Per chiudere la barra di ricerca, premere <guibutton>X</guibutton>
(pulsante "
"Chiudi) sulla sinistra oppure premere il tasto <keycap>Esc</keycap>."

#: C/tomboy.xml:672(title)
msgid "Tools (gear icon)"
msgstr "Strumenti (icona degli ingranaggi)"

#: C/tomboy.xml:674(para)
msgid ""
"The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the
<inlinegraphic "
"fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/> icon. When you click the "
"<guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your note, a
menu "
"will appear with the following items:"
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Strumenti</guibutton> Ŕ rappresentato dall'icona
"
"<inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/>. Quando si fa
clic "
"sull'icona <guiicon>Strumenti</guiicon>, compare un men¨ con le
seguenti "
"voci:"

#: C/tomboy.xml:681(term)
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizza note"

#: C/tomboy.xml:684(para)
msgid ""
"Select this option to synchronize your notes with a central server. For
more "
"information on note synchronization, see <xref linkend=
\"synchronization\"/>."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per sincronizzare le proprie note con un
server "
"centrale. Per maggiori informazioni sulla sincronizzazione delle note,
"
"consultare <xref linkend=\"synchronization\"/>."

#: C/tomboy.xml:690(term)
msgid "What links here?"
msgstr "Cos'Ŕ collegato qui?"

#: C/tomboy.xml:693(para)
msgid ""
"This option allows you to quickly see what other notes link to the
current "
"note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more
information "
"on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
msgstr "Questa opzione permette di verificare rapidamente quali altre
note sono collegate alla nota corrente. Questa opzione Ŕ fornita
dall'add-in źBacklinks╗. Per maggiori informazioni sugli add-in,
consultare <xref linkend=\"plugins\"/>."

#: C/tomboy.xml:701(term) C/tomboy.xml:1379(member)
C/tomboy.xml:1446(term)
msgid "Export to HTML"
msgstr "Esporta in HTML"

#: C/tomboy.xml:704(para)
msgid ""
"You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) "
"document from one or more notes by selecting this option. For more "
"information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>."
msgstr "╚ possibile creare un documento <acronym>HTML</acronym>
(Hypertext Markup Language) da una o pi¨ note selezionando questa
opzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"plugins
\"/>."

#: C/tomboy.xml:712(term)
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: C/tomboy.xml:715(para) C/tomboy.xml:1505(para)
msgid ""
"Select this option to print the current note. You will be presented
with the "
"standard GNOME print dialog."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per stampare la nota corrente. Viene aperto
il "
"dialogo standard per la stampa di GNOME."

#: C/tomboy.xml:722(para)
msgid ""
"Depending on the add-ins that you have installed for Tomboy, you may
have "
"more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
"A seconda di quali add-in sono installati in Tomboy, Ŕ possibile avere
un "
"maggiore o minore numero di voci nel men¨
<guimenu>Strumenti</guimenu>."

#: C/tomboy.xml:729(title)
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: C/tomboy.xml:731(para)
msgid ""
"The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog box
asking if "
"you want to permanently delete the note and its contents. Click the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button to discard the note permanently,
or "
"<guibutton>Cancel</guibutton> to abort the process. Links to this note
from "
"other notes will still exist, but will re-create the note upon
activation."
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> apre un dialogo nel quale
viene "
"chiesta conferma per eliminare la nota e il suo contenuto. Premere il "
"pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare permanentemente
la "
"nota oppure <guibutton>Anulla</guibutton> per annullare l'azione. I "
"collegamenti da altre note a quella corrente continuano a esistere, ma
"
"ricreano la nota quando attivati."

#: C/tomboy.xml:743(title)
msgid "Panel Menu"
msgstr "Men¨ da pannello"

#: C/tomboy.xml:745(para)
msgid ""
"Tomboy keeps the most recently used notes quickly available to you in a
menu "
"that appears when you click on the Tomboy Icon in the GNOME Panel."
msgstr "Tomboy rende rapidamente disponibili le note usate di recente in
un men¨ che compare quando viene premuta l'icona di Tomboy nel pannello
di GNOME."

#: C/tomboy.xml:750(title)
msgid "Note Pinning"
msgstr "Appuntare una nota"

#: C/tomboy.xml:752(para)
msgid ""
"To force a note to always be in the panel menu regardless of when you
last "
"accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to the menu. Notes
that "
"are pinned to the panel menu will have a thumbtack icons that look like
"
"this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pindown.png\"/>. Notes
that "
"are not pinned to the panel menu will have thumbtack icons that look
like "
"this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."
msgstr "Per forzare una nota affinchÚ sia sempre visualizzata nel men¨
del pannello, indipendentemente da quando vi Ŕ stato fatto accesso, fare
clic sull'icona della puntina da disegno per \"appuntare\" la nota nel
men¨. Le note appuntate nel men¨ del pannello presentano un'icona di una
puntina da disegno simile a questa: <inlinegraphic fileref=
\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."

#: C/tomboy.xml:761(title)
msgid "Tomboy Panel Menu"
msgstr "Men¨ da pannello di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:778(title)
msgid "Begin a bulleted list"
msgstr "Iniziare un elenco puntato"

#: C/tomboy.xml:780(para)
msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following
methods:"
msgstr "╚ possibile iniziare un elenco puntato utilizzando uno dei
seguenti metodi:"

#: C/tomboy.xml:785(para) C/tomboy.xml:806(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from
the "
"<guibutton>Text</guibutton> menu."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Elenco puntato</guimenuitem></"
"menuchoice> dal men¨ <guibutton>Testo</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:792(para)
msgid ""
"Begin a line with a single dash character (-), type some text
immediately "
"following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Iniziare una riga con un singolo trattino (-), inserire del testo
subito "
"dopo il trattino e premere <keycap>Invio</keycap>."

#: C/tomboy.xml:800(title)
msgid "End a bulleted list"
msgstr "Concludere un elenco puntato"

#: C/tomboy.xml:802(para)
msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
msgstr "Concludere un elenco puntato in uno dei seguenti modi:"

#: C/tomboy.xml:813(para)
msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap> in una riga vuota dell'elenco
puntato."

#: C/tomboy.xml:817(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease
Indent</guimenuitem></menuchoice> "
"from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until the
current "
"line is no longer part of the bulleted list."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Riduci rientro</guimenuitem></"
"menuchoice> dal men¨ <guibutton>Testo</guibutton> ripetutamente fino a
che "
"l'attuale riga non faccia pi¨ parte dell'elenco puntato."

#: C/tomboy.xml:825(para)
msgid ""
"Using the key combination
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
"keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer
part of "
"the bulleted list."
msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</"
"keycap></keycombo> ripetutamente fino a che l'attuale riga non faccia
pi¨ "
"parte dell'elenco puntato."

#: C/tomboy.xml:836(title)
msgid "Increase Indentation"
msgstr "Aumentare il rientro"

#: C/tomboy.xml:838(para)
msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the
mouse:"
msgstr ""
"Per aumentare il rientro di una riga in un elenco puntato con il
mouse:"

#: C/tomboy.xml:843(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenuitem>Increase
Indent</guimenuitem></menuchoice> "
"from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Aumenta rientro</guimenuitem></"
"menuchoice> dal men¨ <guibutton>Testo</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:850(para)
msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the
keyboard:"
msgstr ""
"Per aumentare il rientro di una riga in un elenco puntato con la
tastiera:"

#: C/tomboy.xml:855(para)
msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr "Premere il tasto <keycap>Tab</keycap>."

#: C/tomboy.xml:861(title)
msgid "Decrease Indentation"
msgstr "Ridurre il rientro"

#: C/tomboy.xml:863(para)
msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the
mouse:"
msgstr "Per ridurre il rientro di una riga in un elenco puntato con il
mouse:"

#: C/tomboy.xml:868(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease
Indent</guimenuitem></menuchoice> "
"from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Riduci rientro</guimenuitem></"
"menuchoice> dal men¨ <guibutton>Testo</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:875(para)
msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the
keyboard:"
msgstr ""
"Per ridurre il rientro di una riga in un elenco puntato con la
tastiera:"

#: C/tomboy.xml:880(para)
msgid ""
"Press the key combination
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Premere la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:893(title)
msgid "Working with Notebooks"
msgstr "Lavorare con i blocchi note"

#: C/tomboy.xml:895(para)
msgid ""
"Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note
to a "
"notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
msgstr "I blocchi note consentono di raggruppare note collegate tra di
loro. ╚ possibile aggiungere una nota a un blocco note nella finestra
źCerca in tutte le note╗ oppure direttamente all'interno di una nota."

#: C/tomboy.xml:899(title)
msgid "Creating Notebooks"
msgstr "Creare blocchi note"

#: C/tomboy.xml:901(para)
msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:"
msgstr "╚ possibile creare un nuovo blocco note utilizzando uno dei
seguenti metodi:"

#: C/tomboy.xml:905(para)
msgid ""
"Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel. A menu will
appear"
msgstr ""
"Fare clic sull'icona di Tomboy nel pannello di GNOME. ApparirÓ un
men¨."

#: C/tomboy.xml:909(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenuitem>Notebooks</guimenuitem><guimenuitem>New
"
"Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Blocchi
note</guimenuitem><guimenuitem>Nuovo blocco
note</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/tomboy.xml:912(para) C/tomboy.xml:941(para) C/tomboy.xml:949(para)
msgid "Enter a name for the new notebook."
msgstr "Digitare un nome per il nuovo blocco note."

#: C/tomboy.xml:917(title)
msgid "Create a new notebook from the Tomboy note icon on the GNOME
Panel"
msgstr "Creare un nuovo blocco note dall'icona di Tomboy nel pannello di
GNOME"

#: C/tomboy.xml:926(para)
msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:"
msgstr "Per creare una nuova nota dal dialogo źCerca in tutte le note╗:"

#: C/tomboy.xml:930(para) C/tomboy.xml:976(para) C/tomboy.xml:1013(para)
#: C/tomboy.xml:1057(para)
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenuitem>Search All
Notes</guimenuitem></menuchoice> by "
"choosing it from the Tomboy icon on the GNOME Panel or click on Search
from "
"an open note."
msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenuitem>Cerca in tutte le
note</guimenuitem></menuchoice> dall'icona di Tomboy nel pannello di
GNOME o fare clic su źCerca╗ all'interno di una nota aperta."

#: C/tomboy.xml:936(para)
msgid ""
"Using your mouse, right click in the left hand box and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Fare clic col pulsante destro del mouse nel riquadro a sinistra
e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Nuovo blocco
note</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/tomboy.xml:944(para)
msgid ""
"With <guilabel>Search All Notes</guilabel> open, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Notebooks</"
"guimenuitem><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Con la finestra <guilabel>Cerca in tutte le note</guilabel>
aperta, scegliere
<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Blocchi
note</guimenuitem><guimenuitem>Nuovo blocco
note</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/tomboy.xml:955(title)
msgid "Create a new notebook from Search All Notes"
msgstr "Creare un nuovo blocco note da źCerca in tutte le note╗"

#: C/tomboy.xml:967(title)
msgid "Adding Notes to a Notebook"
msgstr "Aggiungere note a un blocco note"

#: C/tomboy.xml:969(para)
msgid ""
"To add notes to a notebook, you can add a note from the
<guilabel>Search All "
"Notes</guilabel> dialog or directly within a note."
msgstr "╚ possibile aggiungere note a un blocco note dal dialogo
<guilabel>Cerca in tutte le note</guilabel> o direttamente da una nota."

#: C/tomboy.xml:972(para)
msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:"
msgstr "Per spostare una nota esistente dal dialogo źCerca in tutte le
note╗:"

#: C/tomboy.xml:981(para)
msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left."
msgstr "Trascinare la nota/le note in un blocco note sulla sinistra."

#: C/tomboy.xml:986(para)
msgid ""
"As you type a note, you can add the note directly to an existing
notebook "
"using the <guimenu>Notebook</guimenu> button. The <guimenu>Notebook</"
"guimenu> button is represented by the <inlinegraphic fileref=
\"figures/"
"notebook-icon.png\"/> icon."
msgstr "Mentre si digita una nota, Ŕ possibile aggiungerla direttamente
a un blocco note esistente usando il pulsante <guimenu>Blocco
note</guimenu>. Il pulsante <guimenu>Blocco note</guimenu> Ŕ simile a
questa icona: <inlinegraphic fileref=\"figures/notebook-icon.png\"/>."

#: C/tomboy.xml:992(title)
msgid "Adding a note to a notebook"
msgstr "Aggiungere una nota a un blocco note"

#: C/tomboy.xml:1005(title)
msgid "Creating Notebook Templates"
msgstr "Creare modelli di blocco note"

#: C/tomboy.xml:1007(para)
msgid ""
"After you create a notebook, you can create a template for each new
note "
"that you create in a specific notebook."
msgstr "Dopo aver creato un blocco note, Ŕ possibile creare un modello
per ogni nuova nota che viene creata in uno specifico blocco note."

#: C/tomboy.xml:1018(para)
msgid ""
"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and
choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open Template
Note</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Fare clic col pulsante destro del mouse su un blocco note creato
e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri modello
nota</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/tomboy.xml:1023(para)
msgid ""
"This will open a new note that will be used as the template. Any text
typed "
"in this note will appear in all notes created in this Notebook. Create
a new "
"note in the notebook by using your mouse, right click on a notebook and
"
"select <menuchoice><guimenuitem>New Note</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Viene aperta una nuova nota che verrÓ usata come modello.
Qualsiasi testo digitato in questa nota apparirÓ in tutte le note create
in questo blocco note. Per creare una nuova nota nel blocco note, fare
clic col tasto destro del mouse su un blocco note e selezionare
<menuchoice><guimenuitem>Nuova nota</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/tomboy.xml:1032(title)
msgid "Creating a Notebook Template"
msgstr "Creare un modello di blocco note"

#: C/tomboy.xml:1045(title) C/tomboy.xml:1068(title)
msgid "Deleting a Notebook"
msgstr "Eliminare un blocco note"

#: C/tomboy.xml:1046(para)
msgid ""
"Deleting a notebook will not delete any of the notes which are
currently "
"inside the notebook. After deleting a notebook, the notes will not be "
"associated with any notebook and can be seen by highlighting "
"<menuchoice><guimenuitem>Unfiled Notes</guimenuitem></menuchoice> in
the "
"<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice>
window."
msgstr "L'eliminazione di un blocco note non comporta la perdita di
alcuna delle note in esso contenute. Una volta eliminato un blocco note,
le note non saranno pi¨ associate ad alcun blocco note e possono essere
visualizzate selezionando <menuchoice><guimenuitem>Note non
archiviate</guimenuitem></menuchoice> nella finestra
<menuchoice><guimenuitem>Cerca in tutte le
note</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/tomboy.xml:1052(para)
msgid "You can delete a notebook you have created by one of two
methods:"
msgstr "╚ possibile eliminare un blocco note creato in uno dei seguenti
modi:"

#: C/tomboy.xml:1054(para)
msgid "To delete a notebook using your mouse:"
msgstr "Per eliminare un blocco note usando il mouse:"

#: C/tomboy.xml:1062(para)
msgid ""
"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and
choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Fare clic col tasto destro del mouse su un blocco note creato e
scegliere <menuchoice><guimenuitem>Elimina blocco
note</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/tomboy.xml:1077(para)
msgid ""
"To delete a Notebook from the <menuchoice><guimenuitem>Search All
Notes</"
"guimenuitem></menuchoice> menu, open <menuchoice><guimenuitem>Search
All "
"Notes</guimenuitem></menuchoice> by choosing it from the Tomboy icon on
the "
"GNOME Panel."
msgstr "Per eliminare un blocco note dal men¨
<menuchoice><guimenuitem>Cerca in tutte le
note</guimenuitem></menuchoice>, aprire il dialogo
<menuchoice><guimenuitem>Cerca in tutte le
note</guimenuitem></menuchoice> dall'icona di Tomboy nel pannello di
GNOME."

#: C/tomboy.xml:1083(para)
msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete."
msgstr "Fare clic col tasto sinistro sul blocco note da eliminare."

#: C/tomboy.xml:1087(para)
msgid ""
"From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
"guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Dal men¨, scegliere
<menuchoice><guimenuitem>Modifica</guimenuitem><guimenuitem>Elimina
blocco note</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/tomboy.xml:1101(title)
msgid "Note Synchronization"
msgstr "Sincronizzare le note"

#: C/tomboy.xml:1103(para)
msgid ""
"Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple computers
by "
"relying on a central server."
msgstr "Tomboy pu˛ ora mantenere le note sincronizzate tra pi¨ computer
attraverso un server centrale."

#: C/tomboy.xml:1107(title)
msgid "Configure note synchronization"
msgstr "Configurare la sincronizzazione delle note"

#: C/tomboy.xml:1109(para)
msgid ""
"You can configure your note synchronization preferences in the "
"<guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Tomboy "
"Preferences</interface> dialog. Default conflict handling behavior can
be "
"configured by selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton> button."
msgstr "╚ possibile configurare le preferenze di sincronizzazione delle
note nella scheda <guilabel>Sincronizzazione</guilabel> del dialogo
<interface>Preferenze di Tomboy</interface>. Le impostazioni predefinite
del comportamento nella gestione dei conflitti possono essere
configurate premendo il pulsante <guibutton>Avanzate</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:1115(title)
msgid "Tomboy Synchronization Preferences"
msgstr "Preferenze di sincronizzazione di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:1125(title)
msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (WebDAV)"

#: C/tomboy.xml:1127(para)
msgid ""
"In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need
the "
"wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your
operating "
"system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME
Keyring "
"installed."
msgstr ""
"Per poter sincronizzare le note con un server WebDAV, Ŕ necessario che
sia "
"installato il file system wdfs FUSE. Fare riferimento alla
documentazione "
"del proprio sistema operativo per impostare FUSE per il proprio utente.
SarÓ "
"inoltre necessaria l'installazione del portachiavi di GNOME."

#: C/tomboy.xml:1131(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> from the <guilabel>Service</"
"guilabel> drop-down list. Fill in the connection information for your "
"server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are
now "
"ready to synchronize your notes."
msgstr ""
"Selezionare <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> dall'elenco a discesa "
"<guilabel>Servizio</guilabel>. Compilare le informazioni della
connessione "
"per il server, quindi premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton>.
Ora "
"Ŕ possibile sincronizzare le note."

#: C/tomboy.xml:1137(title)
msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (SSH)"

#: C/tomboy.xml:1139(para)
msgid ""
"In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need
the "
"sshfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your "
"operating system to set up FUSE for your user. You will also need an
SSH key "
"for your SSH server account, which should be added to a running SSH
daemon. "
"This can be done using the GNOME <application>Seahorse</application> "
"application."
msgstr ""
"Per poter sincronizzare le note con un server SSH, Ŕ necessario che sia
"
"installato il file system sshfs FUSE. Fare riferimento alla
documentazione "
"del proprio sistema operativo per impostare FUSE per il proprio utente.
SarÓ "
"inoltre necessaria l'installazione di una chiave SSH per la
sottoscrizione "
"al server SSH da aggiungere a un demone SSH in esecuzione. ╔ possibile
"
"ottenerne una utilizzando l'applicazione
<application>Seahorse</application> "
"di GNOME."

#: C/tomboy.xml:1145(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>SSH</guimenuitem> from the
<guilabel>Service</guilabel> "
"drop-down list. Fill in the connection information for your server, and
then "
"select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to "
"synchronize your notes."
msgstr ""
"Selezionare <guimenuitem>SSH</guimenuitem> dall'elenco a discesa "
"<guilabel>Servizio</guilabel>. Compilare le informazioni della
connessione "
"per il server, quindi premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton>.
Ora "
"Ŕ possibile sincronizzare le note."

#: C/tomboy.xml:1151(title)
msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)"
msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (Cartella
locale)"

#: C/tomboy.xml:1153(para)
msgid ""
"You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder
is "
"available to your other systems, or if that folder represents a local
mount "
"of a remote server."
msgstr "╚ possibile sincronizzare le note in una cartella locale se
questa Ŕ disponibile per altri sistemi o se essa rappresenta un punto di
mount locale di un server remoto."

#: C/tomboy.xml:1157(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Local Folder</guimenuitem> from the
<guilabel>Service</"
"guilabel> drop-down list. Choose the desired synchronization "
"<guilabel>Folder Path</guilabel>, and then select the
<guibutton>Save</"
"guibutton> button. You are now ready to synchronize your notes."
msgstr ""
"Selezionare <guimenuitem>Cartella locale</guimenuitem> dall'elenco a
discesa "
"<guilabel>Servizio</guilabel>. Scegliere il <guilabel>Percorso
cartella</"
"guilabel> di sincronizzazione desiderato, quindi premere il pulsante "
"<guibutton>Salva</guibutton>. Ora Ŕ possibile sincronizzare le note."

#: C/tomboy.xml:1164(title)
msgid "Synchronize your notes"
msgstr "Sincronizzare le note"

#: C/tomboy.xml:1166(para)
msgid ""
"You can synchronize your notes at any time by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize Notes</"
"guimenuitem></menuchoice> from any note or from the <interface>Search
All "
"Notes</interface> dialog."
msgstr "╚ possibile sincronizzare le note in qualsiasi momento
selezionando
<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Sincronizza
note</guimenuitem></menuchoice> da qualsiasi nota o nel dialogo
<interface>Cerca in tutte le note</interface>."

#: C/tomboy.xml:1176(title)
msgid "Handling synchronization conflicts"
msgstr "Gestione dei conflitti di sincronizzazione"

#: C/tomboy.xml:1178(para)
msgid ""
"When synchronizing notes between multiple computers, conflicts may
occur. "
"Usually this is the result of not synchronizing regularly when
switching "
"between systems. Tomboy will detect conflicts in the content of your
notes "
"and help you to avoid loss of important data."
msgstr ""
"Quando si sincronizzano le note tra diversi computer, Ŕ possibile che
si "
"verifichino dei conflitti. Solitamente questi derivano dalla non
regolare "
"sincronizzazione quando si passa da un sistema a un altro. Tomboy
individua "
"i conflitti nel contenuto delle note e aiuta a evitare la perdita di
dati "
"importanti."

#: C/tomboy.xml:1183(para)
msgid ""
"If a conflict is detected during note synchronization, the
<interface>Note "
"Conflict</interface> dialog will appear. If you do not need the changes
you "
"made in your local note, you can select <guilabel>Overwrite local
note</"
"guilabel>. If you would like to keep your local changes in a new note,
"
"select <guilabel>Rename local note</guilabel>."
msgstr ""
"Se viene individuato un conflitto durante la sincronizzazione delle
note, "
"appare il dialogo <interface>Conflitto note</interface>. Se non si
necessita "
"delle modifiche effettuate alla note in locale, Ŕ possibile selezionare
"
"<guilabel>Sovrascrivere la nota locale</guilabel>. Se si desidera
mantenere "
"le modifiche effettuate in locale in una nuova nota, selezionare "
"<guilabel>Rinomina la nota locale</guilabel>."

#: C/tomboy.xml:1192(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: C/tomboy.xml:1194(para)
msgid ""
"To set preferences for Tomboy, right-click on the icon in the panel,
and "
"select <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>
from "
"the menu. You will see a dialog similar to the one displayed in <xref "
"linkend=\"pref-editing\"/>. There are two categories of preferences, "
"<guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>.
Preferences "
"for each tab will be described below."
msgstr ""
"Per impostare le preferenze di Tomboy, premere con il pulsante destro
del "
"mouse l'icona nel pannello e selezionare "
"<menuchoice><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> dal
men¨. "
"VerrÓ visualizzata un dialogo simile a quella mostrata in <xref
linkend="
"\"pref-editing\"/>. Ci sono due categorie di preferenze,
<guilabel>Modifica</"
"guilabel> e <guilabel>Tasti di scelta rapida</guilabel>. Le preferenze
per "
"ciascuna scheda sono descritte di seguito."

#: C/tomboy.xml:1204(title)
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"

#: C/tomboy.xml:1206(para)
msgid ""
"The editing tab will allow you to set preferences related to editing
notes. "
"There are three checkboxes on this tab, which can either be turned on
or off."
msgstr ""
"La scheda modifica permette di impostare le preferenze relative alla "
"modifica delle note. Ci sono tre caselle di selezione in questa scheda,
"
"ognuna delle quali Ŕ attivabile o disattivabile."

#: C/tomboy.xml:1212(term)
msgid "Spellcheck While Typing"
msgstr "Controllo ortografico durante la digitazione"

#: C/tomboy.xml:1215(para)
msgid ""
"Enable this checkbox to underline misspellings in red, and provide "
"suggestions in the right click context menu. Enable or disable the
checkbox "
"using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Selezionare questa casella per sottolineare gli errori di ortografia in
"
"rosso e per ottenere suggerimenti nel men¨ contestuale del tasto destro
del "
"mouse. Attivare o disattivare la casella con il mouse o con la
combinazione "
"di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:1225(para)
msgid ""
"The spellcheck option is only available if you have the "
"<application>GtkSpell</application> package for your distribution
installed."
msgstr ""
"L'opzione controllo ortografico Ŕ disponibile solo se Ŕ stato
installato il "
"pacchetto <application>GtkSpell</application> della propria
distribuzione."

#: C/tomboy.xml:1233(term)
msgid "Highlight WikiWords"
msgstr "Evidenziare ParoleTipoWiki"

#: C/tomboy.xml:1236(para)
msgid ""
"Enable this checkbox to create links for phrases
<literal>ThatLookLikeThis</"
"literal>. Clicking on the link will create a new note with the title "
"corresponding to the link text. Enable or disable this checkbox using
the "
"mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Selezionare questa casella per creare collegamenti a frasi "
"<literal>ScritteComeQuesta</literal>. Facendo clic sul collegamento si
crea "
"una nuova nota con il titolo che corrisponde al testo del collegamento.
"
"Attivare o disattivare la casella con il mouse o con la combinazione di
"
"tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:1249(term)
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Utilizzare carattere personalizzato"

#: C/tomboy.xml:1252(para)
msgid ""
"Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes. If
this "
"option is disabled, the default system font will be used. Enable or
disable "
"this checkbox using the mouse or the key combination
<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Selezionare questa casella per impostare un carattere personalizzato da
"
"utilizzare nelle note. Se questa opzione non Ŕ attiva, viene utilizzato
il "
"carattere di sistema predefinito. Attivare o disattivare la casella con
il "
"mouse o con la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:1265(title)
msgid "Tomboy Editing Preferences"
msgstr "Preferenze di modifica di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:1276(title)
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti scelta rapida"

#: C/tomboy.xml:1278(para)
msgid ""
"The hotkeys tab allows you to set global key combinations to perform "
"different functions in Tomboy. In order to set key combinations, you
must "
"have the <guibutton>Listen for Hotkeys</guibutton> checkbox enabled.
Use "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle
this "
"option."
msgstr ""
"La scheda tasti scelta rapida permette di impostare combinazioni
globali di "
"tasti per eseguire differenti funzioni in Tomboy. Per impostare le "
"combinazioni di tasti, selezionare la casella <guibutton>Abilitare i
tasti "
"rapidi</guibutton>. Utilizzare la combinazione di tasti "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> per
modificare "
"lo stato di questa opzione."

#: C/tomboy.xml:1289(term)
msgid "Show notes menu"
msgstr "Mostra il men¨ note"

#: C/tomboy.xml:1292(para)
msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
msgstr "Inserire la combinazione di tasti per aprire il men¨ delle note"

#: C/tomboy.xml:1297(term)
msgid "Open \"Start Here\""
msgstr "Apri \"Inizia qui\""

#: C/tomboy.xml:1300(para)
msgid ""
"Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note,
which "
"is preinstalled with Tomboy."
msgstr ""
"Inserire la combinazione di tasti per aprire la nota <quote>Inizia
qui</"
"quote> che Ŕ preinstallata con Tomboy"

#: C/tomboy.xml:1306(term)
msgid "Create new note"
msgstr "Crea nuova nota"

#: C/tomboy.xml:1309(para)
msgid "Enter the key combination to create a new note."
msgstr "Inserire la combinazione di tasti per creare una nuova nota."

#: C/tomboy.xml:1314(term)
msgid "Search notes"
msgstr "Apri \"Cerca in tutte le note\""

#: C/tomboy.xml:1317(para)
msgid ""
"Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</"
"interface> dialog."
msgstr ""
"Inserire la combinazione di tasti per aprire il dialogo
<interface>Cerca in "
"tutte le note</interface>."

#: C/tomboy.xml:1324(title)
msgid "Tomboy Hotkey Preferences"
msgstr "Preferenze dei tasti di scelta rapida di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:1335(title)
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"

#: C/tomboy.xml:1337(para)
msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"synchronization
\"/>."

#: C/tomboy.xml:1342(title) C/tomboy.xml:1369(title)
msgid "Add-ins"
msgstr "Add-in"

#: C/tomboy.xml:1344(para)
msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Tomboy
Add-ins."
msgstr ""
"La scheda add-in permette di abilitare e configurare gli add-in di
Tomboy."

#: C/tomboy.xml:1347(para)
msgid ""
"The list of installed add-ins shows on the left. An add-in is enabled
by "
"selecting it from the list and then selecting
<guibutton>Enable</guibutton>. "
"Disable an add-in by selecting it from the list and then selecting "
"<guibutton>Disable</guibutton>."
msgstr "L'elenco degli add-in installati viene mostrata sulla sinistra.
Un add-in viene abilitato selezionandolo dall'elenco, quindi premendo il
pulsante <guibutton>Abilita</guibutton>. Disabilitare un add-in
selezionandolo dall'elenco e premendo il pulsante
<guibutton>Disabilita</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:1353(para)
msgid ""
"Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the
add-"
"ins that are installed with Tomboy."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulgli add-in installati con a Tomboy,
consultare "
"<xref linkend=\"plugins\"/>."

#: C/tomboy.xml:1357(title)
msgid "Tomboy Add-in Preferences"
msgstr "Preferenze degli add-in di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:1373(member)
msgid "Backlinks"
msgstr "Backlinks"

#: C/tomboy.xml:1375(member) C/tomboy.xml:1412(term)
msgid "Bugzilla URL Drop"
msgstr "Bugzilla Links"

#: C/tomboy.xml:1377(member) C/tomboy.xml:1435(term)
msgid "Evolution Mail Drop"
msgstr "Evolution Mail Integration"

#: C/tomboy.xml:1383(member) C/tomboy.xml:1477(term)
msgid "Note of the Day"
msgstr "Note of the Day"

#: C/tomboy.xml:1385(member) C/tomboy.xml:1498(term)
msgid "Print Notes"
msgstr "Printing Support"

#: C/tomboy.xml:1387(member)
msgid "and Sticky Notes Import."
msgstr "e Sticky Notes Importer."

#: C/tomboy.xml:1371(para)
msgid ""
"By default, Tomboy comes with several pre-installed add-ins:
<placeholder-1/"
"> Since these are preinstalled, they are ready to use and are
automatically "
"loaded into the Tomboy interface."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, Tomboy viene fornito con diversi add-in
"
"preinstallati: <placeholder-1/>. Dal momento che sono preinstallati,
sono "
"pronti per l'uso e vengono automaticamente caricati nell'interfaccia di
"
"Tomboy."

#: C/tomboy.xml:1392(para)
msgid "Some add-ins exist that are not installed by default."
msgstr "Esistono alcuni add-in che non vengono installati in
automatico."

#: C/tomboy.xml:1397(term)
msgid "Backlinks (What links here?)"
msgstr "Backlinks (Cos'Ŕ collegato qui?)"

#: C/tomboy.xml:1400(para)
msgid ""
"This add-in allows you to know which notes link to the note you are "
"currently editing. It makes it easier to keep track of the
relationships "
"between notes. If this add-in is enabled, the <link linkend=\"tools
\">Tools</"
"link> menu will have a <guimenuitem>What links here?</guimenuitem>
option. "
"When you select this option, it will list all the notes which link to
the "
"current note in a submenu. Select a note in the submenu to open it."
msgstr ""
"Questo add-in consente di sapere quali note sono collegate a quella "
"attualmente in modifica, permettendo cosý di tenere facilmente traccia
delle "
"relazioni tra le note. Se questo add-in Ŕ abilitato, il men¨ <link
linkend="
"\"tools\">Strumenti</link> avrÓ l'opzione <guimenuitem>Cos'Ŕ collegato
qui?</"
"guimenuitem>. Quando si seleziona questa opzione, vengono elencate in
un "
"sotto-men¨ tutte le note collegate a quella attuale."

#: C/tomboy.xml:1415(para)
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a
Tomboy "
"note. The bug number is inserted as a link with a small bug icon next
to it. "
"Once the Bugzilla link has been inserted into the note, click on it to
open "
"the URL in your web browser."
msgstr ""
"Consente di trascinare un URL di Bugzilla dal proprio browser
direttamente "
"in una nota di Tomboy. Il numero del bug viene inserito come un
collegamento "
"seguito dall'icona di un piccolo insetto. Una volta inserito il
collegamento "
"di Bugzilla nella nota, fare clic su di esso per aprire l'URL nel
browser "
"internet."

#: C/tomboy.xml:1421(para)
msgid ""
"Customize the icons that are used by editing the add-in preferences in
the "
"<link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences Dialog</link>. After "
"highlighting the Bugzilla Add-in, click
<guibutton>Preferences</guibutton> "
"to open the <interface>Bugzilla Add-in Settings</interface> dialog. To
add a "
"new icon, click <guibutton>Add</guibutton>, select an icon on your
computer, "
"provide a Bugzilla host name (e.g., bugzilla.gnome.org), and click "
"<guibutton>Open</guibutton>. Any Bugzilla URL that is dragged and
dropped "
"from one of these custom host names will now use the icon you
specified."
msgstr ""
"Personalizzare le icone utilizzate modificando le preferenze degli
add-in "
"nel <link linkend=\"prefs-plugins\">dialogo delle preferenze</link>.
Per "
"aggiungere una nuova icona fare clic su
<guibutton>Aggiungi</guibutton>, "
"selezionare un'icona sul proprio computer, fornire un nome host di
Bugzilla "
"(per esempio, bugzilla.gnome.org) e premere
<guibutton>Apri</guibutton>. "
"Ogni URL di Bugzilla che viene trascinato ed inserito da uno di questi
nomi "
"di host personalizzati utilizza l'icona che Ŕ stata specificata."

#: C/tomboy.xml:1438(para)
msgid ""
"This add-in allows you to drag and drag an e-mail message from the "
"<application>Evolution</application> mail application to one of your
Tomboy "
"notes. Clicking on the mail icon in the note will then open the "
"corresponding e-mail message in Evolution."
msgstr ""
"Questo add-in consente di trascinare e inserire un messaggio di posta "
"elettronica dall'applicazione di posta
<application>Evolution</application> "
"in una nota di Tomboy. Facendo clic sull'icona della lettera nella nota
si "
"aprirÓ il messaggio di posta elettronica corrispondente in Evolution."

#: C/tomboy.xml:1449(para)
msgid ""
"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link>
menu "
"will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option
available."
msgstr ""
"Quando questo add-in Ŕ installato, il men¨ <link linkend=\"tools"
"\">Strumenti</link> comprende l'opzione <guimenuitem>Esporta in HTML</"
"guimenuitem>."

#: C/tomboy.xml:1453(para)
msgid ""
"After selecting this option, you will be presented with a dialog that
allows "
"you to choose where to save the <acronym>HTML</acronym> file. Enter the
"
"destination filename and click <guibutton>OK</guibutton> to save the
file, "
"or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation."
msgstr ""
"Dopo aver selezionato questa opzione, si apre un dialogo nella quale Ŕ
"
"possibile scegliere dove salvare il file <acronym>HTML</acronym>.
Inserire "
"il nome di destinazione del file e premere <guibutton>OK</guibutton>
per "
"salvare il file, oppure <guibutton>Annulla</guibutton> per annullare "
"l'operazione."

#: C/tomboy.xml:1459(para)
msgid ""
"To export any notes for which a link exists in the current note, select
the "
"<guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
msgstr ""
"Per esportare qualsiasi nota verso la quale esiste un collegamento
nella "
"nota attuale, selezionare <guibutton>Esportare note
collegate</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:1469(para)
msgid ""
"Allows you to use a fixed-width font when creating/editing notes. If
this "
"add-in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will
have a "
"<guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem> option."
msgstr ""
"Consente di usare un carattere a larghezza fissa quando viene creata/"
"modificata una nota. Se questo add-in Ŕ attivo, il men¨ <link linkend=
\"text"
"\">Testo</link> comprende l'opzione <guimenuitem>Larghezza fissa</"
"guimenuitem>."

#: C/tomboy.xml:1480(para)
msgid ""
"This add-in automatically creates a \"Today\" note for jotting daily "
"thoughts down. The current date is used as a basis for the title of the
"
"note. As an example, the title of a \"Today\" note created on February
28, "
"2007, would be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\""
msgstr ""
"Questo add-in crea automaticamente una nota \"Oggi\" per appuntare i "
"pensieri giornalieri. Viene utilizzata la data corrente come base per
il "
"titolo della nota. Per esempio, il titolo di una nota \"Oggi\" creata
il 28 "
"febbraio 2007 Ŕ \"Oggi: mercoledý, 28 febbraio 2007\""

#: C/tomboy.xml:1486(para)
msgid ""
"If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in
will "
"automatically delete the note."
msgstr ""
"Se una nota \"Oggi\" non viene modificata, l'add-in Note of the day la
"
"cancella automaticamente."

#: C/tomboy.xml:1489(para)
msgid ""
"To customize the content of the default \"Today\" note, create a new
note "
"and change the title of the note to be, \"Today: Template\". Change the
"
"content of the template note to whatever you like. When new \"Today\"
notes "
"are created, it will then use the content of your \"Today: Template\"
note."
msgstr ""
"Per personalizzare il contenuto della nota \"Oggi\" predefinita, creare
una "
"nuova nota e cambiarne il titolo in \"Oggi: modello\". Modificare il "
"contenuto della nota modello nella maniera desiderata. Quando nuove
note "
"\"Oggi\" vengono create, utilizzeranno il contenuto della nota \"Oggi:
"
"modello\"."

#: C/tomboy.xml:1501(para)
msgid ""
"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link>
menu "
"will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
msgstr ""
"Quando questo add-in Ŕ installato, il men¨ <link linkend=\"tools"
"\">Strumenti</link> comprende l'opzione
<guimenuitem>Stampa</guimenuitem>."

#: C/tomboy.xml:1511(term)
msgid "Sticky Notes Import"
msgstr "Sticky Notes Importer"

#: C/tomboy.xml:1514(para)
msgid ""
"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link>
menu "
"will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem>
option "
"available."
msgstr ""
"Quando questo add-in Ŕ installato, il men¨ <link linkend=\"tools"
"\">Strumenti</link> comprende l'opzione <guimenuitem>Importa da Note "
"adesive</guimenuitem>."

#: C/tomboy.xml:1518(para)
msgid ""
"Use this option to import notes from the <application>Sticky Notes</"
"application> application that is available in prior releases of GNOME.
This "
"option has been included in Tomboy to provide an upgrade path for users
who "
"would like to migrate from <application>Sticky Notes</application> to
Tomboy "
"for their note taking purposes."
msgstr ""
"Utilizzare questa opzione per importare note dall'applicazione "
"<application>Note adesive</application>, disponibile in precedenti
versioni "
"di GNOME. Questa opzione Ŕ stata inclusa in Tomboy per fornire un
percorso "
"di aggiornamento per gli utenti che desiderano migrare da
<application>Note "
"adesive</application> a Tomboy per prendere note."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: C/tomboy.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Stefano Zampella <stefano.zampella@gmail.com>"

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale Ŕ stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080809/7e7aa50f/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp