Pratiche del TP, sistemi VCS e suggerimenti utili (was: Revisione di live-magic versione 6)

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Dom 31 Ago 2008 09:34:54 CEST


Il giorno sab, 30/08/2008 alle 21.21 +0200, Luca Bruno ha scritto:
> Fabio Balzano scrisse:
> 
> > Per il resto ho midificato secondo le tue indicazioni, riporto nel
> > body la nuova revisione.
> > Una domanda agli amministratori del progetto.
> > Ma per seplificare la gestione delle traduzioni non possiamo
> > adottare subversion? su qualche server? grazie
> > trovo scomodo lavorare su mail così lunghe mano a mano che si
> > effettuano le revisioni, inoltre le modifiche potrebbero essere
> > caricate direttamente li.
> 
> Perdonami la franchezza e probabilmente anche un po' di
> egocentrismo/arroganza, ma in almeno quattro anni qua ho già visto e
> revisionato traduzioni ben più lunghe della tua (più di 3000 stringhe,
> tipo inkscape, gcompris, pgadmin e vari pezzi di gnome). Se c'è, la
> scomodità salta fuori in quei casi (che lo ammetto, non mi
> entusiasmano :).
> 
> L'idea delle revisioni è facilitare la _discussione_ delle
> migliori traduzioni a mente fredda (spulciando gli archivi sono più i
> ping-pong sui suggerimenti che altro), e molti vi si dedicano off-line
> (personalmente nei lunghi viaggi in treno settimanali, ma non sono il
> solo).
> 
> Mettiamo un subversion? bene, chi si occupa di gestire i permessi? chi
> si occupa di caricare al volo le nuove traduzioni in lista? Come
> correggiamo e discutiamo i commit (hint: con una ML coi commit ;)?
> E chi è offline, ciccia (hint: DVCS)? E poi il lavoro è del traduttore,
> liberissimo di non includere un suggerimento che non ritiene adeguato.

Personalmente, non mi entusiasma l'idea di avere un sistema di (D)VCS
per le revisioni, non tanto per la fase di gestione di permessi o cose
simili, ma per quanto riguarda la fase di revisione vera e propria...
anche con i commit che passano in ML, va a finire che il traffico
aumenta a dismisura anche per la minima modifica (manca un punto? una
virgola? c'è un typo?) e non si riesce a seguire bene (ammesso che si
debba usare sempre il sistema anche per queste modifiche)...

Se poi la maggioranza vuole usare un sistema di (D)VCS...

> Un buon quoting sta
> inoltre alla base di tutto.

Concordo.

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080831/2d8662d4/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp