marlin da revisionare
Andrea Zagli
azagli@inwind.it
Lun 11 Feb 2008 15:46:42 CET
# Italian translation of Marlin.
# Copyright (C) 2004-2008 THE Marlin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Marlin package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2004-2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: marlin 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../marlin.desktop.in.h:1
msgid "Lets you edit audio samples under gnome"
msgstr "Permette la modifica di campioni audio in GNOME"
#: ../marlin.desktop.in.h:2 ../src/main.c:544 ../src/main.c:548
#: ../src/marlin-window.c:1800
msgid "Marlin Sample Editor"
msgstr "Editor di campioni Marlin"
#: ../marlin/marlin-channel-sink.c:231
msgid "Error writing data"
msgstr "Errore nello scrivere dei dati"
#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:210
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondi"
#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:212
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f secondi"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:93 ../marlin/marlin-file-chooser.c:97
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:98 ../marlin/marlin-file-chooser.c:99
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:100 ../marlin/marlin-file-chooser.c:464
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:474 ../marlin/marlin-file-chooser.c:484
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:494 ../marlin/marlin-file-selection.c:122
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:123 ../marlin/marlin-file-selection.c:124
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:125 ../marlin/marlin-file-selection.c:126
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:421 ../marlin/marlin-file-selection.c:431
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:440 ../marlin/marlin-file-selection.c:449
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:458 ../marlin/marlin-gst-extras.c:340
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:344 ../marlin/marlin-gst-extras.c:358
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:405 ../marlin/marlin-progress-dialog.c:167
#: ../plugins/marlin-extract.c:665 ../src/marlin-progress-window.c:101
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:436
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:449 ../marlin/marlin-file-selection.c:418
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:483
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:460 ../marlin/marlin-file-selection.c:428
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:470 ../marlin/marlin-file-selection.c:437
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:349
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:583
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:153
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:480 ../marlin/marlin-file-selection.c:446
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:607 ../src/marlin-record.c:819
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:490 ../marlin/marlin-file-selection.c:455
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:503
msgid "Preview File"
msgstr "Anteprima file"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:509
msgid "Stop Preview"
msgstr "Ferma anteprima"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:530
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:555
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:569
msgid "Save Sample As..."
msgstr "Salva il campione come..."
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:149
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:625 ../src/marlin-record.c:239
#: ../src/marlin-record.c:814
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:149
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:625 ../src/marlin-record.c:239
#: ../src/marlin-record.c:814
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:467
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:473
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../marlin/marlin-file.c:75
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s'\n"
"Error: '%s'"
msgstr ""
"Errore nell'aprire il file «%s»\n"
"Errore: «%s»"
#: ../marlin/marlin-file.c:202
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory."
msgstr "Errore nell'allocare la memoria."
#: ../marlin/marlin-file.c:287
#, c-format
msgid "There was not enough space for '%s'"
msgstr "Non c'era spazio sufficiente per «%s»"
#: ../marlin/marlin-file.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error writing data to '%s'\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Errore nello scrivere dei dati in «%s»\n"
"Errore: %s"
#: ../marlin/marlin-load-pipeline.c:268
#, c-format
msgid ""
"Unable to load %s\n"
"Cannot find a decoder for %s"
msgstr ""
"Impossibile caricare «%s»\n"
"Impossibile trovare un decoder per «%s»"
#. Make the marker name based on the position
#: ../marlin/marlin-marker-model.c:300 ../marlin/marlin-marker-view.c:2161
#, c-format
msgid "Marker %llu"
msgstr "Indicatore %llu"
#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1554 ../marlin/marlin-marker-view.c:1911
#: ../src/marlin-window-menu.c:1229 ../src/marlin-window.c:5344
msgid "Remove Marker"
msgstr "Elimina l'indicatore"
#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1560 ../marlin/marlin-marker-view.c:1888
msgid "Move Marker"
msgstr "Sposta l'indicatore"
#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1585 ../marlin/marlin-marker-view.c:2167
#: ../marlin/marlin-marker-view.c:2275
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:68
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:197
#: ../src/marlin-window-menu.c:1226 ../src/marlin-window.c:1259
msgid "Add Marker"
msgstr "A_ggiungi indicatore"
#: ../marlin/marlin-marker-view.c:2229
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:144
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:152
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../marlin/marlin-marker-view.c:2245
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:162
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:171
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:310
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:407
msgid "_Position:"
msgstr "_Posizione:"
#: ../marlin/marlin-plugin.c:139
#, c-format
msgid "Plugins are not supported on this system"
msgstr "I plugin non sono supportati in questo sistema"
#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:182 ../src/marlin-window.c:1176
msgid "_Frames"
msgstr "_Frame"
#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:183 ../src/marlin-window.c:1177
msgid "_Time"
msgstr "_Tempo"
#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:184 ../src/marlin-window.c:1178
msgid "_Seconds"
msgstr "_Secondi"
#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:185 ../src/marlin-window.c:1179
msgid "T_ime & Frames"
msgstr "T_empo & frame"
#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:186 ../src/marlin-window.c:1180
msgid "_Beats"
msgstr "_Battute"
#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:461
msgid "frames"
msgstr "frame"
#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:465
msgid "hrs:mins:secs"
msgstr "ore:minuti:secondi"
#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:469
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:473
msgid "secs:frames"
msgstr "sec:frame"
#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:477
msgid "beats"
msgstr "battute"
#: ../marlin/marlin-program.c:219
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:112 ../src/marlin-progress-window.c:49
#, c-format
msgid "About %s remaining."
msgstr "Rimangono circa %s."
#: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:288 ../src/marlin-progress-window.c:142
msgid "(Paused)"
msgstr "(In pausa)"
#: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:317 ../src/marlin-progress-window.c:217
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../marlin/marlin-sample-view.c:1096 ../marlin/marlin-sample-view.c:2437
#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2455 ../marlin/marlin-sample-view.c:2532
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:164
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una zona"
#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2507
msgid "Move Selection"
msgstr "Sposta la selezione"
#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2547 ../src/marlin-window-menu.c:419
#: ../src/marlin-window-menu.c:1058
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2636
msgid "Clear Selected Region"
msgstr "Pulisci zona selezionata"
#: ../marlin/marlin-sample.c:1300 ../marlin/marlin-sample.c:1403
#: ../marlin/marlin-sample.c:2289 ../marlin/marlin-sample.c:2796
#, c-format
msgid "The number of channels on the src and destination samples did not
match"
msgstr ""
"Il numero di canali nei campioni sorgente e destinazione non
corrisponde"
#: ../marlin/marlin-sample.c:2384
#, c-format
msgid ""
"The number of channels on the source and destination samples did not
match"
msgstr ""
"Il numero di canali nei campioni sorgente e destinazione non
corrisponde"
#: ../marlin/marlin-sample.c:2806
#, c-format
msgid "The sample rate of the src and destination samples did not match"
msgstr ""
"La frequenza di campionamento dei campioni sorgente e destinazione non
"
"corrisponde"
#: ../marlin/marlin-undo-manager.c:409
msgid "Original Sample"
msgstr "Campione originale"
#: ../marlin/marlin-utils.c:165
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
#. I'm not sure about this use of ngettext
#: ../marlin/marlin-utils.c:168
#, c-format
msgid "%d.%03d second"
msgid_plural "%d.%03d seconds"
msgstr[0] "%d.%03d secondo"
msgstr[1] "%d.%03d secondi"
#: ../marlin/marlin-utils.c:171
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: ../marlin/marlin-utils.c:172
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
#: ../marlin/marlin-utils.c:630 ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:83
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:83 ../src/marlin-clipboard-info.c:51
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../marlin/marlin-utils.c:631 ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:80
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:80 ../src/marlin-clipboard-info.c:51
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../marlin/marlin-x-utils.c:82
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel visualizzare l'aiuto:\n"
"%s"
#: ../marlin/marlin-x-utils.c:105
msgid "-∞ dB (0.00%)"
msgstr "-∞ dB (0.00%)"
#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:108 ../plugins/marlin-about-plugin.c:184
#, fuzzy
msgid "Extension Details"
msgstr "Dettagli estensione"
#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:185
#, fuzzy
msgid "Show details on all the extension loaded"
msgstr "Mostra i dettagli in tutte le estensioni caricate"
#: ../plugins/marlin-burn.c:393
msgid "Preparing to write CD."
msgstr "Preparazione scrittura CD."
#: ../plugins/marlin-burn.c:397
msgid "Writing CD."
msgstr "Scrittura CD."
#: ../plugins/marlin-burn.c:401
msgid "Finishing up."
msgstr "Conclusione."
#: ../plugins/marlin-burn.c:426
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "Assicurarsi che un'altra applicazione non stia usando l'unità."
#: ../plugins/marlin-burn.c:427
msgid "Drive is busy"
msgstr "L'unità è occupata"
#: ../plugins/marlin-burn.c:429
msgid "Please put a rewritable or blank disc into the drive."
msgstr "Mettere un disco riscrivibile o vuoto nell'unità."
#: ../plugins/marlin-burn.c:430
msgid "Insert rewritable or blank disc"
msgstr "Inserire un disco riscrivibile o vuoto"
#: ../plugins/marlin-burn.c:432
msgid "Please insert a blank disc into the drive."
msgstr "Inserire un disco vuoto nell'unità."
#: ../plugins/marlin-burn.c:433
msgid "Insert blank disc"
msgstr "Inserire un disco vuoto"
#: ../plugins/marlin-burn.c:435
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank
disc."
msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un disco riscrivibile o
vuoto."
#: ../plugins/marlin-burn.c:436
msgid "Reload rewritable or blank disc"
msgstr "Ricarica un disco riscrivibile o vuoto"
#: ../plugins/marlin-burn.c:438
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank disc."
msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un disco vuoto."
#: ../plugins/marlin-burn.c:439
msgid "Reload blank disc"
msgstr "Ricarica disco vuoto"
#: ../plugins/marlin-burn.c:460
msgid "Retry disc"
msgstr "Riprova disco"
#: ../plugins/marlin-burn.c:544
msgid "Writing sample to CD"
msgstr "Scrittura del campione su CD"
#: ../plugins/marlin-burn.c:545
msgid ""
"The sample is being written to the disc. This operation may take a long
"
"time, depending on the length of the sample and write speed."
msgstr ""
"Il campione sta per essere scritto sul disco. Questa operazione può
durare "
"molto tempo, dipendente dalla lunghezza del campione e dalla velocità
di "
"scrittura."
#: ../plugins/marlin-burn.c:549
msgid "Preparing temporary files."
msgstr "Preparazione file temporanei."
#: ../plugins/marlin-burn.c:729
#, c-format
msgid "Write %s to CD"
msgstr "Scrivi %s su CD"
#: ../plugins/marlin-burn.c:747
msgid "Drive:"
msgstr "Unità:"
#: ../plugins/marlin-burn.c:762
msgid "Information:"
msgstr "Informazioni:"
#: ../plugins/marlin-burn.c:778
msgid "Number of Tracks:"
msgstr "Numero di tracce:"
#: ../plugins/marlin-burn.c:789
msgid "Total CD Running Time:"
msgstr "Totale tempo esecuzione CD:"
#: ../plugins/marlin-burn.c:803
msgid "Write to CD"
msgstr "Scrivi su CD"
#: ../plugins/marlin-cd.c:76
msgid "Extract Audio From CD..."
msgstr "Estrai l'audio da CD..."
#: ../plugins/marlin-cd.c:77
msgid "Create a sample from a CD track"
msgstr "Crea un campione da una traccia del CD"
#: ../plugins/marlin-cd.c:80
msgid "Write Audio To CD..."
msgstr "Scrivi l'audio su CD..."
#: ../plugins/marlin-cd.c:81
msgid "Write the sample to a CD"
msgstr "Scrive il campione su un CD"
#: ../plugins/marlin-extract.c:540 ../plugins/marlin-extract.c:548
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"
#: ../plugins/marlin-extract.c:541 ../plugins/marlin-extract.c:549
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"
#: ../plugins/marlin-extract.c:542 ../plugins/marlin-extract.c:547
msgid "Unknown Track"
msgstr "Traccia sconosciuta"
#: ../plugins/marlin-extract.c:551
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:688
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../plugins/marlin-extract.c:629
#, c-format
msgid "CD Length: %s\n"
msgstr "Durata del CD: %s\n"
#: ../plugins/marlin-extract.c:667
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"
#: ../plugins/marlin-extract.c:852
#, c-format
msgid "Extracting %d: %s - %s"
msgstr "Estrazione di %d: %s - %s"
#: ../plugins/marlin-extract.c:901
msgid "Extracting Audio"
msgstr "Estrai audio"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1076
msgid "Various"
msgstr "Varie"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1191
msgid "Extract Audio from CD"
msgstr "Estrai l'audio dal CD"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1203
msgid "CD Drive"
msgstr "Lettore CD"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1212
msgid "_Extract from:"
msgstr "_Estrai da:"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1224
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"
#. Track list
#: ../plugins/marlin-extract.c:1236
msgid "Extract by Trac_k"
msgstr "Estrai le _tracce"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1267 ../plugins/marlin-extract.c:1271
#: ../plugins/marlin-extract.c:1367
msgid "Extract"
msgstr "E_strai"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1275 ../plugins/marlin-extract.c:1278
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1283 ../plugins/marlin-extract.c:1286
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1289 ../plugins/marlin-extract.c:1292
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1295 ../plugins/marlin-extract.c:1298
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1301 ../plugins/marlin-extract.c:1304
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1312
msgid "Extract Entire _CD"
msgstr "Estrai l'intero _CD"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1328
msgid "CD Length: 00:00.00"
msgstr "Durata del CD: 00:00.00"
#: ../plugins/marlin-extract.c:1343
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:322
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:375
msgid "Generate Tone"
msgstr "Genera tono"
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:334
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:418
msgid "Tone..."
msgstr "Tono..."
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:419
msgid "Generate a tone"
msgstr "Genera un tono"
#: ../plugins/marlin-green-noise.c:209
msgid "Generate Green Noise"
msgstr "Genera rumore verde"
#: ../plugins/marlin-green-noise.c:222
msgid "_Window Length:"
msgstr "Lunghezza _finestra:"
#: ../plugins/marlin-green-noise.c:237
msgid "_Number of Sources:"
msgstr "_Numero dei sorgenti:"
#: ../plugins/marlin-green-noise.c:255 ../src/marlin-window-menu.c:994
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: ../plugins/marlin-green-noise.c:286
msgid "Green Noise..."
msgstr "Rumore verde..."
#: ../plugins/marlin-green-noise.c:287
msgid "Generate green noise"
msgstr "Genera rumore verde"
#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:43
msgid "Test plugin"
msgstr "Plugin di prova"
#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:44
msgid "The test plugin"
msgstr "Il plugin di prova"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:80
msgid "Remove Channel"
msgstr "Elimina canale"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Remove Channel: %s"
msgstr "Elimina canale: %s"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:143
msgid "Remove Channel:"
msgstr "Elimina canale:"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:159
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:303
msgid "_Left Channel"
msgstr "Canale _sinistro"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:164
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:308
msgid "_Right Channel"
msgstr "Canale _destro"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:168
msgid "_Mix channels together"
msgstr "_Unisci i canali"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:179
msgid "_Remove Channel"
msgstr "_Elimina canale"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:226
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:266
#, c-format
msgid "Add New Channel: %s"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale: %s"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:287
msgid "Add New Channel As:"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale come:"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:312
msgid "_Clone data from original channel"
msgstr "_Copia i dati dal canale originale"
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:324
msgid "_Add Channel"
msgstr "A_ggiungi un canale"
#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:180
msgid "Crossfade"
msgstr "Dissolvenza incrociata"
#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Crossfade Sample: %s"
msgstr "Dissolvenza incrociata sul campione: %s"
#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:282
msgid "Crossfade length:"
msgstr "Lunghezza dissolvenza incrociata:"
#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:292
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:300
msgid "Apply Crossfade at:"
msgstr "Applica dissolvenza incrociata a:"
#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:316
msgid "_Start"
msgstr "_Inizio"
#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:321
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:326
msgid "_Both Start and Finish"
msgstr "Entram_bi inizio e fine"
#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:336
msgid "Crossfade Samples"
msgstr "Dissolvenza incrociata tra campioni"
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:69
#: ../src/marlin-window-menu.c:1235
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifica l'indicatore"
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:206
msgid "Change Details"
msgstr "Modifica dettagli"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:212
msgid "Change Information"
msgstr "Cambia informazione"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:390
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:402
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:413
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Dimensione su disco:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:424
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Dimensione in memoria:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:443
msgid "Last Modification:"
msgstr "Ultima modifica:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:497
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:510
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:523
msgid "Track Number:"
msgstr "Traccia numero:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:539
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:561
msgid "Beats Per Minute:"
msgstr "Battute per minuto:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:595
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Numero dei frame:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:619 ../src/marlin-record.c:808
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Numero di canali:"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Sample Information: %s"
msgstr "Informazioni sul campione: %s"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:684
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:697
msgid "Set Information"
msgstr "_Modifica le informazioni"
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:79
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:257
#: ../src/marlin-window.c:4692
msgid "Start of Sample"
msgstr "Inizio del campione"
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:80
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:283
#: ../src/marlin-window.c:4693
msgid "End of Sample"
msgstr "Fine del campione"
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:81
msgid "Start of Selection"
msgstr "Inizio della selezione"
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:82
msgid "End of Selection"
msgstr "Fine della selezione"
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:83
msgid "Previous Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero precedente"
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:84
msgid "Next Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero successivo"
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:85
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:259
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:285
msgid "Custom Position"
msgstr "Posizione personalizzata"
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:86
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:260
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:286
msgid "Marker"
msgstr "Indicatore"
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:262
#, c-format
msgid "Move Cursor: %s"
msgstr "Sposta il cursore: %s"
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:344
msgid "Mar_ker:"
msgstr "_Indicatore:"
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:368
msgid "_Move cursor"
msgstr "_Sposta il cursore"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:61
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:61
msgid "64kHz (Low Quality)"
msgstr "64kHz (Qualità bassa)"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:62
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:62
msgid "128kHz (Near CD Quality)"
msgstr "128kHz (Qualità vicino a quella del CD)"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:63
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:63
msgid "196kHz (CD Quality)"
msgstr "196kHz (Qualità come il CD)"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:64
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:64
msgid "256kHz (High Quality)"
msgstr "256kHz (Qualità alta)"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:65
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:65
msgid "320kHz (Super High Quality)"
msgstr "320kHz (Qualità molto alta)"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:81
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:81
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Unisci i canali stereo"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:82
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:82
msgid "Dual Channel"
msgstr "Doppio canale"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:84
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:84
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:225
#, c-format
msgid "MP3 Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica MP3: %s"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:240
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:235
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualità"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:261
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:256
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:274
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:269
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:282
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:277
msgid "_Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate _costante"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:312
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:307
msgid "_Variable Bitrate"
msgstr "Bitrate _variabile"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:337
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:332
msgid "M_inimum Bitrate:"
msgstr "Bitrate m_inimo:"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:351
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:346
msgid "_Average Bitrate:"
msgstr "Bitrate _medio:"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:365
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:360
msgid "Ma_ximum Bitrate:"
msgstr "Bitrate ma_ssimo:"
#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:383
msgid "_Encoding Mode:"
msgstr "_Modalità di codifica:"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:240
msgid "Both Channels"
msgstr "Entrambi i canali"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:241
msgid "Left Channel Only"
msgstr "Solo canale sinistro"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:242
msgid "Right Channel Only"
msgstr "Solo canale destro"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:258
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:284
#: ../src/marlin-window.c:4691
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:359
#, c-format
msgid "Select a Region: %s"
msgstr "Seleziona una zona: %s"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:375
msgid "Selection _Start:"
msgstr "_Inizio selezione:"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:437
msgid "S_tart Marker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:454
msgid "Selection _End:"
msgstr "_Fine selezione:"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:486
msgid "P_osition:"
msgstr "P_osizione:"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:516
msgid "Start Mar_ker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:533
msgid "Co_verage:"
msgstr "Co_pertura:"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:548
msgid "Snap Selection To _Zero Crossing"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a _zero"
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:556
msgid "Select _Region"
msgstr "Seleziona la _zona"
#: ../src/dialogs/marlin-undo-history-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Cronologia annullamenti: %s"
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:220
#, c-format
msgid "Vorbis Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica Vorbis: %s"
#: ../src/libegg/egg-editable-toolbar.c:514
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Rimuovi barra degli strumenti"
#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:585
msgid ""
"Drag an item from the box above onto the toolbars to add it.\n"
"To remove an item, drag it from the toolbars to the box above."
msgstr ""
"Per aggiungere un elemento alla barra degli strumenti trascinarlo sulla
"
"barra stessa dal box sottostante.\n"
"Per rimuovere un elemento trascinarlo dalla barra degli strumenti al
box "
"sottostante."
#: ../src/main.c:66
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
#: ../src/main.c:485
#, c-format
msgid ""
"Marlin is not able to write to %s.\n"
"Please check the permissions and restart Marlin"
msgstr ""
"Marlin non riesce a scrivere su %s.\n"
"Controllare i permessi e riavviare Marlin"
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:126 ../src/marlin-window-menu.c:1127
msgid "Clipboard Info"
msgstr "Informazione sugli appunti"
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:137
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:145
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:161
msgid "Frames:"
msgstr "Frame:"
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:169
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:177
msgid "Play Clipboard"
msgstr "Riproduci gli appunti"
#: ../src/marlin-recent-action.c:62
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../src/marlin-recent-action.c:68
msgid "All audio files"
msgstr "Tutti i file audio"
#: ../src/marlin-recent-action.c:73 ../src/marlin-recent-action.c:119
msgid "All files used by Marlin"
msgstr "Tutti i file utilizzati da Marlin"
#: ../src/marlin-recent-action.c:132
msgid "_More..."
msgstr "_Altre..."
#: ../src/marlin-record.c:171
msgid "aRtsd"
msgstr "aRtsd"
#: ../src/marlin-record.c:172
msgid "ESD"
msgstr "ESD"
#: ../src/marlin-record.c:173
msgid "Remote stream"
msgstr "Stream remoto"
#: ../src/marlin-record.c:174
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ../src/marlin-record.c:235 ../src/marlin-record.c:822
#, c-format
msgid "%d hz"
msgstr "%d hz"
#: ../src/marlin-record.c:469
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
#: ../src/marlin-record.c:493
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"
#. Status
#: ../src/marlin-record.c:544 ../src/marlin-record.c:563
#: ../src/marlin-record.c:583 ../src/marlin-record.c:780
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../src/marlin-record.c:678
msgid "Record audio"
msgstr "Registra audio"
#: ../src/marlin-record.c:703
msgid "Recording Controls"
msgstr "Comandi per la registrazione"
#: ../src/marlin-record.c:765
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ../src/marlin-record.c:795
msgid "Sample Information"
msgstr "Informazioni sul campione"
#: ../src/marlin-record.c:830
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/marlin-record.c:842
msgid "_Create a new window"
msgstr "_Crea una nuova finestra"
#: ../src/marlin-record.c:848
msgid "Use an _existing window"
msgstr "Usa una finestra _esistente"
#: ../src/marlin-record.c:877
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: ../src/marlin-record.c:878
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ../src/marlin-record.c:880
msgid "at"
msgstr "a"
#: ../src/marlin-window-menu.c:93 ../src/marlin-window-menu.c:924
#: ../src/marlin-window-menu.c:927
msgid "Create a new sample"
msgstr "Crea un nuovo campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:94
msgid "Create Sample"
msgstr "_Crea il campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:184
msgid "A sample editor for Gnome."
msgstr "Un editor di campioni per GNOME."
#.
#. * Note to translators: put your name
#. * and email here so it will show up
#. * in the about box.
#.
#: ../src/marlin-window-menu.c:194
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"
#: ../src/marlin-window-menu.c:443 ../src/marlin-window-menu.c:1061
msgid "Select Nothing"
msgstr "Annulla selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:481
msgid "Halve Selection"
msgstr "Dimezza selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:504
msgid "Double Selection"
msgstr "Raddoppia selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:527 ../src/marlin-window-menu.c:1073
msgid "Shift Selection Left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"
#: ../src/marlin-window-menu.c:551 ../src/marlin-window-menu.c:1076
msgid "Shift Selection Right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"
#: ../src/marlin-window-menu.c:575 ../src/marlin-window-menu.c:1079
msgid "Snap To Zero Crossing"
msgstr "Aggancia al passaggio a zero"
#: ../src/marlin-window-menu.c:660
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor della barra degli strumenti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:679
msgid "Add a New Toolbar"
msgstr "Aggiungi una nuova barra degli strumenti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:722
msgid "Swap Channels"
msgstr "Scambia canali"
#: ../src/marlin-window-menu.c:912
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/marlin-window-menu.c:913
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/marlin-window-menu.c:914
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleziona"
#: ../src/marlin-window-menu.c:915
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/marlin-window-menu.c:916
msgid "_Transport"
msgstr "_Riproduzione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:917
msgid "_Process"
msgstr "_Processa"
#: ../src/marlin-window-menu.c:918
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:919
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/marlin-window-menu.c:923
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../src/marlin-window-menu.c:926
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:929
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:930
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
#: ../src/marlin-window-menu.c:932
msgid "Recent Files"
msgstr "File recenti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:933
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file usato di recente"
#: ../src/marlin-window-menu.c:935
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../src/marlin-window-menu.c:936
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"
#: ../src/marlin-window-menu.c:938
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:939
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
#: ../src/marlin-window-menu.c:941
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/marlin-window-menu.c:942
msgid "Information about the sample"
msgstr "Informazioni sul campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:944
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../src/marlin-window-menu.c:945
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"
#: ../src/marlin-window-menu.c:948
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src/marlin-window-menu.c:949
msgid "Quit Marlin"
msgstr "Esce da Marlin"
#: ../src/marlin-window-menu.c:955
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
#: ../src/marlin-window-menu.c:956
msgid "Help Contents"
msgstr "Sommario della documentazione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:958
msgid "About Marlin"
msgstr "Informazioni su Marlin"
#: ../src/marlin-window-menu.c:959
msgid "Show information about Marlin"
msgstr "Mostra le informazioni su Marlin"
#: ../src/marlin-window-menu.c:964
msgid "_Play"
msgstr "R_iproduci"
#: ../src/marlin-window-menu.c:965
msgid "Play current sample or selection"
msgstr "Riproduce il campione o la selezione corrente"
#: ../src/marlin-window-menu.c:967
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"
#: ../src/marlin-window-menu.c:968
msgid "Pause playback"
msgstr "Mette in pausa la riproduzione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:970
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../src/marlin-window-menu.c:971
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:973
msgid "Move to S_tart"
msgstr "Sposta all'_inizio"
#: ../src/marlin-window-menu.c:974
msgid "Go to start of sample"
msgstr "Vai all'inizio del campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:976
msgid "Move to _End"
msgstr "Sposta alla _fine"
#: ../src/marlin-window-menu.c:977
msgid "Go to end of sample"
msgstr "Vai alla fine del campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:979
msgid "_Record..."
msgstr "_Registra..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:980
msgid "Record a new sample"
msgstr "Registra un nuovo campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:982
msgid "Step _Forwards"
msgstr "Passo _avanti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:983
msgid "Step forward through the sample"
msgstr "Passo avanti attraverso il campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:985
msgid "Step _Backwards"
msgstr "Passo _indietro"
#: ../src/marlin-window-menu.c:986
msgid "Step backwards through the sample"
msgstr "Passo indietro attraverso il campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:988
msgid "Play _Loop"
msgstr "Riproduzione _continua"
#: ../src/marlin-window-menu.c:989
msgid "Loop sample or selection"
msgstr "Riproduzione continua del campione o della selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:995
msgid "Generate sounds"
msgstr "Genera suoni"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1001 ../src/marlin-window.c:2468
#: ../src/other/koto-undo-action.c:73
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1002 ../src/marlin-window.c:2469
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Annulla l'azione precedente"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1004 ../src/marlin-window.c:2482
#: ../src/other/koto-undo-action.c:73
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1005
msgid "Redo the next action"
msgstr "Ripete l'azione successiva"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1008
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1009
msgid "Show the undo history window"
msgstr "Mostra la finestra della cronologia annullamenti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1011
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1012
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copia selezione negli appunti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1014
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1015
msgid "Copy the selection to the clipboard and delete the selection"
msgstr "Copia la selezione negli appunti ed elimina la selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1017 ../src/marlin-window.c:4134
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1018
msgid "Paste the clipboard contents into the sample"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nel campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1020
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1021
msgid "Create a new sample from the contents of the clipboard"
msgstr "Crea un nuovo campione dal contenuto degli appunti"
#. No selection
#: ../src/marlin-window-menu.c:1023 ../src/marlin-window.c:2450
msgid "Mix..."
msgstr "Unisci..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:1024
msgid "Mix the contents of the clipboard with the current sample"
msgstr "Unisci il contenuto degli appunti al campione corrente"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1026
msgid "Crossfade..."
msgstr "Dissolvenza incrociata..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:1027
msgid "Crossfade the contents of the clipboard and the current sample"
msgstr ""
"Effettua una dissolvenza incrociata tra il contenuto degli appunti ed
il "
"campione corrente"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1029 ../src/marlin-window.c:2451
#: ../src/marlin-window.c:4905
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1030
msgid "Replace the selection with the contents of the clipboard"
msgstr "Sostituisci la selezione con il contenuto degli appunti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1032 ../src/marlin-window.c:3919
msgid "Delete Selection"
msgstr "Elimina selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1033
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1035 ../src/marlin-window.c:4102
msgid "Crop Selection"
msgstr "Taglia selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1036
msgid "Crop the area around the selection"
msgstr "Taglia la zona intorno alla selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1038
msgid "Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1040
msgid "Move Cursor..."
msgstr "Sposta il cursore..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:1041
msgid "Move the cursor to a specific point"
msgstr "Sposta il cursore in un punto specifico"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1043
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:1044
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1049
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1050
msgid "Move the cursor to the previous zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al precedente passaggio a zero"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1052
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1053
msgid "Move the cursor to the next zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al prossimo passaggio a zero"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1059
msgid "Select the whole sample"
msgstr "Seleziona l'intero campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1062
msgid "Deselect the whole selection"
msgstr "Annulla l'intera selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1064
msgid "Select Region..."
msgstr "Seleziona una zona..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:1065
msgid "Select a region"
msgstr "Seleziona una zona"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1067
msgid "Halve Selection Size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1068
msgid "Halve the selection size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1070
msgid "Double Selection Size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1071
msgid "Double the selection size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1074
msgid "Shift the selection to the left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1077
msgid "Shift the selection to the right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1080
msgid "Snap the selection to the nearest zero crossings"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a zero più vicino."
#. No selection
#: ../src/marlin-window-menu.c:1085 ../src/marlin-window.c:2411
#: ../src/marlin-window.c:4005
msgid "Mute Sample"
msgstr "Azzera volume campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1086
msgid "Mute the selection"
msgstr "Azzera il volume della selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1088 ../src/marlin-window.c:2412
#: ../src/marlin-window.c:4044
msgid "Invert Sample"
msgstr "Inverti il campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1089
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverti la selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1091
msgid "Swap Sample Channels"
msgstr "Scambia i canali del campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1092
msgid "Swap the samples channels"
msgstr "Scambia i canali del campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1094 ../src/marlin-window.c:2413
msgid "Adjust Sample Volume..."
msgstr "Modifica il volume del campione..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:1095
msgid "Adjust the volume of the sample"
msgstr "Modifica il volume del campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1097
msgid "Insert Silence..."
msgstr "Inserisci del silenzio..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:1098
msgid "Insert silence into the sample"
msgstr "Inserisce del silenzio nel campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1100
msgid "Adjust Number of Channels..."
msgstr "Modifica il numero dei canali..."
#: ../src/marlin-window-menu.c:1101
msgid "Change the number of channels in the sample"
msgstr "Modifica il numero dei canali del campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1103
msgid "Split Sample on Markers"
msgstr "Dividi il campione agli indicatori"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1104
msgid "Split the sample into multiple new ones"
msgstr "Dividi il campione in nuovi campioni"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1106 ../src/marlin-window.c:2414
#: ../src/marlin-window.c:5319
msgid "Reverse Sample"
msgstr "Inverti il campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1107
msgid "Reverse the sample"
msgstr "Inverte il campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1112
msgid "New View"
msgstr "Nuova vista"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1113
msgid "Open a new view of this sample"
msgstr "Apre una nuova vista di questo campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1115
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1116
msgid "Zoom in on the sample"
msgstr "Zoom avanti del campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1118
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1119
msgid "Zoom out of the sample"
msgstr "Zoom indietro del campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1121
msgid "Show All"
msgstr "Visualizza tutti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1122
msgid "Show the whole sample"
msgstr "Mostra il campione per intero"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1124
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Zoom sulla selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1125
msgid "Zoom in on the selection"
msgstr "Zoom avanti nella selezione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1128
msgid "Show information about the clipboard"
msgstr "Mostra informazioni sugli appunti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1130
msgid "Centre on Cursor"
msgstr "Centra sul cursore"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1131
msgid "Centre the sample view on the cursor"
msgstr "Centra la visualizzazione del campione sul cursore"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1133
msgid "Vertical Zoom In"
msgstr "Zoom avanti verticale"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1134
msgid "Zoom in vertically on the sample"
msgstr "Zoom avanti verticalmente sul campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1136
msgid "Vertical Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro verticale"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1137
msgid "Zoom out vertically on the sample"
msgstr "Zoom indietro verticalmente sul campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1142
msgid "Equalizers"
msgstr "Equalizzatori"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1143
msgid "Change the visibility of the playback equalizers"
msgstr "Cambia la visibilità degli equalizzatori di riproduzione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1211
msgid "Snap To Ticks"
msgstr "Aggancia ai battiti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1212
msgid "Snap the markers to ticks"
msgstr "Aggancia gli indicatori ai battiti"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1217
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1218
msgid "Use a linear scale"
msgstr "Usa una scala lineare"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1220
msgid "_dB"
msgstr "_dB"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1221
msgid "Use a logarithmic scale"
msgstr "Usa una scala logaritmica"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1227
msgid "Add a marker to the sample"
msgstr "Aggiunge un indicatore al campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1230
msgid "Remove this marker from the sample"
msgstr "Rimuovi questo indicatore dal campione"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1232
msgid "Goto Marker"
msgstr "Vai all'indicatore"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1233
msgid "Move the cursor to this marker's location"
msgstr "Sposta il cursore alla posizione di questo indicatore"
#: ../src/marlin-window-menu.c:1236
msgid "Edit this marker"
msgstr "Modifica questo indicatore"
#: ../src/marlin-window.c:1463
msgid "<b>Unable to start JACK</b>"
msgstr "<b>Impossibile avviare JACK</b>"
#: ../src/marlin-window.c:1465
msgid ""
"Marlin requires JACK for its audio output, but JACK failed to start.\n"
"\n"
"Marlin will continue to run, but playback and recording features will
be "
"disabled"
msgstr ""
"Marlin richiede JACK per la sua uscita audio, ma JACK ha fallito ad "
"avviarsi.\n"
"\n"
"Marlin continuerà l'esecuzione, ma le caratteristiche di riproduzione e
"
"registrazione saranno disabilitate"
#: ../src/marlin-window.c:1803
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: ../src/marlin-window.c:1804
msgid " (modified)"
msgstr " (modificato)"
#: ../src/marlin-window.c:1846
#, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last second will be
discarded."
"If you close without saving, changes from the last %d seconds will be "
"discarded."
msgstr ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo secondo saranno "
"scartati."
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dagli ultimi %d secondi
saranno "
"scartati."
#: ../src/marlin-window.c:1851
#, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last minute will be
discarded."
"If you close without saving, changes from the last %d minutes will be "
"discarded"
msgstr ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo minuto verranno "
"scartati."
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dagli ultimi %d minuti
saranno "
"scartati."
#: ../src/marlin-window.c:1874
#, c-format
msgid "Save changes made to \"%s\" before closing?"
msgstr "Si vogliono salvare i cambiamenti effettuati a «%s» prima di
chiudere?"
#: ../src/marlin-window.c:1885
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Non salvare"
#: ../src/marlin-window.c:1886
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/marlin-window.c:1890
#, c-format
msgid "Save %s?"
msgstr "Salvare %s?"
#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2417 ../src/marlin-window.c:4015
msgid "Mute Selection"
msgstr "Azzera volume selezione"
#: ../src/marlin-window.c:2418 ../src/marlin-window.c:4058
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: ../src/marlin-window.c:2419
msgid "Adjust Selection Volume..."
msgstr "Modifica il volume della selezione..."
#: ../src/marlin-window.c:2420
msgid "Reverse Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: ../src/marlin-window.c:2432
msgid "Add a Channel..."
msgstr "Aggiungi un canale..."
#: ../src/marlin-window.c:2434
msgid "Remove a Channel..."
msgstr "Rimuovi un canale..."
#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2454
msgid "Mix into Selection..."
msgstr "Unisci alla selezione..."
#: ../src/marlin-window.c:2455
msgid "Replace Selection"
msgstr "Sostituisci selezione"
#: ../src/marlin-window.c:2462 ../src/other/koto-undo-action.c:58
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Annulla «%s»"
#: ../src/marlin-window.c:2476 ../src/other/koto-undo-action.c:61
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Ripeti «%s»"
#: ../src/marlin-window.c:2483
msgid "Redo the last action"
msgstr "Ripete l'ultima azione"
#: ../src/marlin-window.c:2776
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"
#: ../src/marlin-window.c:2780
msgid "Opening file"
msgstr "Apertura del file"
#: ../src/marlin-window.c:2884
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Impossibile caricare «%s»"
#: ../src/marlin-window.c:2998
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvataggio di %s"
#: ../src/marlin-window.c:3002
msgid "Saving file"
msgstr "Salvataggio del file"
#: ../src/marlin-window.c:3250
#, c-format
msgid ""
"Marlin is unable to save %s\n"
"as there is no encoder for %s."
msgstr ""
"Marlin non riesce a salvare %s\n"
"perché non c'è un codificatore per %s."
#: ../src/marlin-window.c:3251
msgid "Would you like to save as a different format?"
msgstr "Si vuole salvare in un formato diverso?"
#: ../src/marlin-window.c:3321 ../src/marlin-window.c:3382
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
msgstr "Il file «%s» esiste già."
#: ../src/marlin-window.c:3322
#, c-format
msgid "Do you want to make a backup called '%s' first?"
msgstr "Si vuole prima effettuare una copia di backup con il nome «%s»?"
#: ../src/marlin-window.c:3336 ../src/marlin-window.c:3400
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi il file"
#: ../src/marlin-window.c:3342
msgid "Backup File"
msgstr "Backup del file"
#: ../src/marlin-window.c:3383
msgid ""
"There is not enough space to create a backup.\n"
"Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio per creare un backup.\n"
"Si vuole sovrascrivere il file?"
#: ../src/marlin-window.c:3427
#, c-format
msgid "Unable to save file to '%s'."
msgstr "Impossibile salvare il file in «%s»."
#: ../src/marlin-window.c:3428
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "«%s» è una directory."
#: ../src/marlin-window.c:3589
msgid "From file extension"
msgstr "Dall'estensione del file"
#: ../src/marlin-window.c:3590
msgid "From profile"
msgstr "Dal profilo"
#: ../src/marlin-window.c:3623
msgid "Determine _Format:"
msgstr "Determina il _formato:"
#: ../src/marlin-window.c:3642
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilo:"
#: ../src/marlin-window.c:3911
msgid ""
"The delete operation can only be performed on both channels of a stereo
"
"sample."
msgstr ""
"L'operazione di eliminazione può essere effettuata solo su entrambi i
canali "
"di un campione stereo."
#: ../src/marlin-window.c:3941
msgid "Muting"
msgstr "Azzeramento volume"
#: ../src/marlin-window.c:4094
msgid ""
"The crop operation can only be performed on both channels of a stereo
sample."
msgstr ""
"L'operazione di taglio può essere effettuata solamente in entrambi i
canali "
"di un campione stereo."
#: ../src/marlin-window.c:4184
msgid "Mix Into Selection"
msgstr "Unisci alla selezione"
#: ../src/marlin-window.c:4187 ../src/marlin-window.c:4346
msgid "Mix"
msgstr "Unisci"
#: ../src/marlin-window.c:4261
#, c-format
msgid "Mix Clipboard: %s"
msgstr "Unisci gli appunti: %s"
#: ../src/marlin-window.c:4294
msgid "_Clipboard Level:"
msgstr "Livello del contenuto degli _appunti:"
#: ../src/marlin-window.c:4309
msgid "_Sample Level:"
msgstr "Livello del _campione:"
#: ../src/marlin-window.c:4332
msgid "Expand clipboard to fill selection"
msgstr "Espandi gli appunti per riempire la selezione"
#: ../src/marlin-window.c:4334
msgid "Shrink clipboard to fit selection"
msgstr "Stringi gli appunti per adattarli alla selezione"
#: ../src/marlin-window.c:4476
msgid "Adjust Sample Volume"
msgstr "Modifica il volume del campione"
#: ../src/marlin-window.c:4487
msgid "Adjust Selection Volume"
msgstr "Modifica il volume della selezione"
#: ../src/marlin-window.c:4532
#, c-format
msgid "Adjust Volume: %s"
msgstr "Modifica il volume: %s"
#: ../src/marlin-window.c:4563
msgid "-∞ dB -> +15.0 dB"
msgstr "-∞ dB -> +15.0 dB"
#: ../src/marlin-window.c:4570
msgid "_Adjust"
msgstr "_Modfica"
#: ../src/marlin-window.c:4669
msgid "Insert Silence"
msgstr "Inserisce del silenzio"
#: ../src/marlin-window.c:4694
msgid "At Marker"
msgstr "All'indicatore"
#: ../src/marlin-window.c:4746
#, c-format
msgid "Insert Silence: %s"
msgstr "Inserisci del silenzio: %s"
#: ../src/marlin-window.c:4763
msgid "_Duration:"
msgstr "_Durata:"
#: ../src/marlin-window.c:4784
msgid "Insert _Position:"
msgstr "Inserisci alla _posizione:"
#: ../src/marlin-window.c:4810
msgid "_Marker:"
msgstr "_Indicatore:"
#: ../src/marlin-window.c:4833
msgid "_Insert Silence"
msgstr "Inserisci del _silenzio"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080211/bf625595/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp