marlin da revisionare

Daniele Primon ledebass@gmail.com
Mar 12 Feb 2008 11:48:45 CET


Ciao, ho dato uno rovistata.
Daniele

Il 11/02/08, Andrea Zagli <azagli@inwind.it> ha scritto:
>
> # Italian translation of Marlin.
> # Copyright (C) 2004-2008 THE Marlin'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the Marlin package.
> # Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2004-2008.
> #
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: marlin 0.13\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2008-02-11 15:45+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2008-02-11 15:45+0100\n"
> "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
> "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
>
> #: ../marlin.desktop.in.h:1
> msgid "Lets you edit audio samples under gnome"
> msgstr "Permette la modifica di campioni audio in GNOME"


metterei campionamenti al posto di campioni in tutte le traduzioni (o quasi)
. Risulta molto più pomposo

#: ../marlin.desktop.in.h:2 ../src/main.c:544 ../src/main.c:548
> #: ../src/marlin-window.c:1800
> msgid "Marlin Sample Editor"
> msgstr "Editor di campioni Marlin"
>
> #: ../marlin/marlin-channel-sink.c:231
> msgid "Error writing data"
> msgstr "Errore nello scrivere dei dati"
>
> #: ../marlin/marlin-cross-fader.c:210
> #, c-format
> msgid "%d seconds"
> msgstr "%d secondi"
>
> #: ../marlin/marlin-cross-fader.c:212
> #, c-format
> msgid "%.3f seconds"
> msgstr "%.3f secondi"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:93 ../marlin/marlin-file-chooser.c:97
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:98 ../marlin/marlin-file-chooser.c:99
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:100 ../marlin/marlin-file-chooser.c:464
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:474 ../marlin/marlin-file-chooser.c:484
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:494 ../marlin/marlin-file-selection.c
> :122
> #: ../marlin/marlin-file-selection.c:123 ../marlin/marlin-file-selection.c
> :124
> #: ../marlin/marlin-file-selection.c:125 ../marlin/marlin-file-selection.c
> :126
> #: ../marlin/marlin-file-selection.c:421 ../marlin/marlin-file-selection.c
> :431
> #: ../marlin/marlin-file-selection.c:440 ../marlin/marlin-file-selection.c
> :449
> #: ../marlin/marlin-file-selection.c:458 ../marlin/marlin-gst-extras.c:340
> #: ../marlin/marlin-gst-extras.c:344 ../marlin/marlin-gst-extras.c:358
> #: ../marlin/marlin-gst-extras.c:405 ../marlin/marlin-progress-dialog.c
> :167
> #: ../plugins/marlin-extract.c:665 ../src/marlin-progress-window.c:101
> msgid "Unknown"
> msgstr "Sconosciuto"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:436
> msgid "Untitled"
> msgstr "Senza titolo"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:449 ../marlin/marlin-file-selection.c
> :418
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:483
> msgid "Name:"
> msgstr "Nome:"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:460 ../marlin/marlin-file-selection.c
> :428
> msgid "Mime Type:"
> msgstr "Tipo MIME:"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:470 ../marlin/marlin-file-selection.c
> :437
> #: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:349
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:583
> #: ../src/marlin-clipboard-info.c:153
> msgid "Length:"
> msgstr "Lunghezza:"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:480 ../marlin/marlin-file-selection.c
> :446
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:607 ../src/marlin-record.c
> :819
> msgid "Sample Rate:"
> msgstr "Frequenza di campionamento:"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:490 ../marlin/marlin-file-selection.c
> :455
> msgid "Channels:"
> msgstr "Canali:"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:503
> msgid "Preview File"
> msgstr "Anteprima file"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:509
> msgid "Stop Preview"
> msgstr "Ferma anteprima"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:530
> msgid "Open File"
> msgstr "Apri file"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:555
> msgid "All Files"
> msgstr "Tutti i file"
>
> #: ../marlin/marlin-file-chooser.c:569
> msgid "Save Sample As..."
> msgstr "Salva il campione come..."
>
> #: ../marlin/marlin-file-selection.c:149
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:625 ../src/marlin-record.c
> :239
> #: ../src/marlin-record.c:814
> msgid "mono"
> msgstr "mono"
>
> #: ../marlin/marlin-file-selection.c:149
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:625 ../src/marlin-record.c
> :239
> #: ../src/marlin-record.c:814
> msgid "stereo"
> msgstr "stereo"
>
> #: ../marlin/marlin-file-selection.c:467
> msgid "Play"
> msgstr "Riproduci"
>
> #: ../marlin/marlin-file-selection.c:473
> msgid "Stop"
> msgstr "Ferma"
>
> #: ../marlin/marlin-file.c:75
> #, c-format
> msgid ""
> "Error opening file '%s'\n"
> "Error: '%s'"
> msgstr ""
> "Errore nell'aprire il file «%s»\n"
> "Errore: «%s»"
>
> #: ../marlin/marlin-file.c:202
> #, c-format
> msgid "Failed to allocate memory."
> msgstr "Errore nell'allocare la memoria."
>
> #: ../marlin/marlin-file.c:287
> #, c-format
> msgid "There was not enough space for '%s'"
> msgstr "Non c'era spazio sufficiente per «%s»"
>
> #: ../marlin/marlin-file.c:292
> #, c-format
> msgid ""
> "Error writing data to '%s'\n"
> "Error: %s"
> msgstr ""
> "Errore nello scrivere dei dati in «%s»\n"
> "Errore: %s"
>
> #: ../marlin/marlin-load-pipeline.c:268
> #, c-format
> msgid ""
> "Unable to load %s\n"
> "Cannot find a decoder for %s"
> msgstr ""
> "Impossibile caricare «%s»\n"
> "Impossibile trovare un decoder per «%s»"


Metterei "non si trova" invece che impossibile trovare per evitare una
repetizione

#. Make the marker name based on the position
> #: ../marlin/marlin-marker-model.c:300 ../marlin/marlin-marker-view.c:2161
> #, c-format
> msgid "Marker %llu"
> msgstr "Indicatore %llu"
>
> #: ../marlin/marlin-marker-view.c:1554 ../marlin/marlin-marker-view.c:1911
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1229 ../src/marlin-window.c:5344
> msgid "Remove Marker"
> msgstr "Elimina l'indicatore"
>
> #: ../marlin/marlin-marker-view.c:1560 ../marlin/marlin-marker-view.c:1888
> msgid "Move Marker"
> msgstr "Sposta l'indicatore"
>
> #: ../marlin/marlin-marker-view.c:1585 ../marlin/marlin-marker-view.c:2167
> #: ../marlin/marlin-marker-view.c:2275
> #: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:68
> #: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:197
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1226 ../src/marlin-window.c:1259
> msgid "Add Marker"
> msgstr "A_ggiungi indicatore"
>
> #: ../marlin/marlin-marker-view.c:2229
> #: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:144
> #: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:152
> msgid "_Name:"
> msgstr "_Nome:"
>
> #: ../marlin/marlin-marker-view.c:2245
> #: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:162
> #: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:171
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:310
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:407
> msgid "_Position:"
> msgstr "_Posizione:"
>
> #: ../marlin/marlin-plugin.c:139
> #, c-format
> msgid "Plugins are not supported on this system"
> msgstr "I plugin non sono supportati in questo sistema"
>
> #: ../marlin/marlin-position-spinner.c:182 ../src/marlin-window.c:1176
> msgid "_Frames"
> msgstr "_Frame"
>
> #: ../marlin/marlin-position-spinner.c:183 ../src/marlin-window.c:1177
> msgid "_Time"
> msgstr "_Tempo"
>
> #: ../marlin/marlin-position-spinner.c:184 ../src/marlin-window.c:1178
> msgid "_Seconds"
> msgstr "_Secondi"
>
> #: ../marlin/marlin-position-spinner.c:185 ../src/marlin-window.c:1179
> msgid "T_ime & Frames"
> msgstr "T_empo & frame"
>
> #: ../marlin/marlin-position-spinner.c:186 ../src/marlin-window.c:1180
> msgid "_Beats"
> msgstr "_Battute"
>
> #: ../marlin/marlin-position-spinner.c:461
> msgid "frames"
> msgstr "frame"
>
> #: ../marlin/marlin-position-spinner.c:465
> msgid "hrs:mins:secs"
> msgstr "ore:minuti:secondi"
>
> #: ../marlin/marlin-position-spinner.c:469
> msgid "seconds"
> msgstr "secondi"
>
> #: ../marlin/marlin-position-spinner.c:473
> msgid "secs:frames"
> msgstr "sec:frame"
>
> #: ../marlin/marlin-position-spinner.c:477
> msgid "beats"
> msgstr "battute"
>
> #: ../marlin/marlin-program.c:219
> msgid "Clipboard"
> msgstr "Appunti"
>
> #: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:112 ../src/marlin-progress-window.c
> :49
> #, c-format
> msgid "About %s remaining."
> msgstr "Rimangono circa %s."
>
> #: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:288 ../src/marlin-progress-window.c
> :142
> msgid "(Paused)"
> msgstr "(In pausa)"
>
> #: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:317 ../src/marlin-progress-window.c
> :217
> msgid "_Pause"
> msgstr "_Pausa"
>
> #: ../marlin/marlin-sample-view.c:1096 ../marlin/marlin-sample-view.c:2437
> #: ../marlin/marlin-sample-view.c:2455 ../marlin/marlin-sample-view.c:2532
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:164
> msgid "Select Region"
> msgstr "Seleziona una zona"


anche una regione o un'intervallo

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2507
> msgid "Move Selection"
> msgstr "Sposta la selezione"
>
> #: ../marlin/marlin-sample-view.c:2547 ../src/marlin-window-menu.c:419
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1058
> msgid "Select All"
> msgstr "Seleziona tutto"
>
> #: ../marlin/marlin-sample-view.c:2636
> msgid "Clear Selected Region"
> msgstr "Pulisci zona selezionata"
>
> #: ../marlin/marlin-sample.c:1300 ../marlin/marlin-sample.c:1403
> #: ../marlin/marlin-sample.c:2289 ../marlin/marlin-sample.c:2796
> #, c-format
> msgid "The number of channels on the src and destination samples did not
> match"
> msgstr ""
> "Il numero di canali nei campioni sorgente e destinazione non
> corrisponde"
>
> #: ../marlin/marlin-sample.c:2384
> #, c-format
> msgid ""
> "The number of channels on the source and destination samples did not
> match"
> msgstr ""
> "Il numero di canali nei campioni sorgente e destinazione non
> corrisponde"
>
> #: ../marlin/marlin-sample.c:2806
> #, c-format
> msgid "The sample rate of the src and destination samples did not match"
> msgstr ""
> "La frequenza di campionamento dei campioni sorgente e destinazione non
> "
> "corrisponde"
>
> #: ../marlin/marlin-undo-manager.c:409
> msgid "Original Sample"
> msgstr "Campione originale"
>
> #: ../marlin/marlin-utils.c:165
> #, c-format
> msgid "%d second"
> msgid_plural "%d seconds"
> msgstr[0] "%d secondo"
> msgstr[1] "%d secondi"
>
> #. I'm not sure about this use of ngettext
> #: ../marlin/marlin-utils.c:168
> #, c-format
> msgid "%d.%03d second"
> msgid_plural "%d.%03d seconds"
> msgstr[0] "%d.%03d secondo"
> msgstr[1] "%d.%03d secondi"
>
> #: ../marlin/marlin-utils.c:171
> #, c-format
> msgid "%d minute"
> msgid_plural "%d minutes"
> msgstr[0] "%d minuto"
> msgstr[1] "%d minuti"
>
> #: ../marlin/marlin-utils.c:172
> #, c-format
> msgid "%d hour"
> msgid_plural "%d hours"
> msgstr[0] "%d ora"
> msgstr[1] "%d ore"
>
> #: ../marlin/marlin-utils.c:630 ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:83
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:83 ../src/marlin-clipboard-info.c
> :51
> msgid "Mono"
> msgstr "Mono"
>
> #: ../marlin/marlin-utils.c:631 ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:80
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:80 ../src/marlin-clipboard-info.c
> :51
> msgid "Stereo"
> msgstr "Stereo"
>
> #: ../marlin/marlin-x-utils.c:82
> #, c-format
> msgid ""
> "There was an error displaying help:\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Errore nel visualizzare l'aiuto:\n"
> "%s"


"C'è stato" ?

#: ../marlin/marlin-x-utils.c:105
> msgid "-∞ dB (0.00%)"
> msgstr "-∞ dB (0.00%)"
>
> #: ../plugins/marlin-about-plugin.c:108 ../plugins/marlin-about-plugin.c
> :184
> #, fuzzy
> msgid "Extension Details"
> msgstr "Dettagli estensione"
>
> #: ../plugins/marlin-about-plugin.c:185
> #, fuzzy
> msgid "Show details on all the extension loaded"
> msgstr "Mostra i dettagli in tutte le estensioni caricate"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:393
> msgid "Preparing to write CD."
> msgstr "Preparazione scrittura CD."
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:397
> msgid "Writing CD."
> msgstr "Scrittura CD."
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:401
> msgid "Finishing up."
> msgstr "Conclusione."


"In conclusione."

#: ../plugins/marlin-burn.c:426
> msgid "Please make sure another application is not using the drive."
> msgstr "Assicurarsi che un'altra applicazione non stia usando l'unità."
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:427
> msgid "Drive is busy"
> msgstr "L'unità è occupata"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:429
> msgid "Please put a rewritable or blank disc into the drive."
> msgstr "Mettere un disco riscrivibile o vuoto nell'unità."
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:430
> msgid "Insert rewritable or blank disc"
> msgstr "Inserire un disco riscrivibile o vuoto"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:432
> msgid "Please insert a blank disc into the drive."
> msgstr "Inserire un disco vuoto nell'unità."
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:433
> msgid "Insert blank disc"
> msgstr "Inserire un disco vuoto"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:435
> msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank
> disc."
> msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un disco riscrivibile o
> vuoto."
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:436
> msgid "Reload rewritable or blank disc"
> msgstr "Ricarica un disco riscrivibile o vuoto"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:438
> msgid "Please replace the disc in the drive with a blank disc."
> msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un disco vuoto."
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:439
> msgid "Reload blank disc"
> msgstr "Ricarica disco vuoto"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:460
> msgid "Retry disc"
> msgstr "Riprova disco"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:544
> msgid "Writing sample to CD"
> msgstr "Scrittura del campione su CD"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:545
> msgid ""
> "The sample is being written to the disc. This operation may take a long
> "
> "time, depending on the length of the sample and write speed."
> msgstr ""
> "Il campione sta per essere scritto sul disco. Questa operazione può
> durare "
> "molto tempo, dipendente dalla lunghezza del campione e dalla velocità
> di "
> "scrittura."


avrei messo "in relazione" o" a seconda" anzichè "dipendente"

#: ../plugins/marlin-burn.c:549
> msgid "Preparing temporary files."
> msgstr "Preparazione file temporanei."
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:729
> #, c-format
> msgid "Write %s to CD"
> msgstr "Scrivi %s su CD"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:747
> msgid "Drive:"
> msgstr "Unità:"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:762
> msgid "Information:"
> msgstr "Informazioni:"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:778
> msgid "Number of Tracks:"
> msgstr "Numero di tracce:"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:789
> msgid "Total CD Running Time:"
> msgstr "Totale tempo esecuzione CD:"
>
> #: ../plugins/marlin-burn.c:803
> msgid "Write to CD"
> msgstr "Scrivi su CD"


"Scrivi su di un CD"?

#: ../plugins/marlin-cd.c:76
> msgid "Extract Audio From CD..."
> msgstr "Estrai l'audio da CD..."
>
> #: ../plugins/marlin-cd.c:77
> msgid "Create a sample from a CD track"
> msgstr "Crea un campione da una traccia del CD"
>
> #: ../plugins/marlin-cd.c:80
> msgid "Write Audio To CD..."
> msgstr "Scrivi l'audio su CD..."
>
> #: ../plugins/marlin-cd.c:81
> msgid "Write the sample to a CD"
> msgstr "Scrive il campione su un CD"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:540 ../plugins/marlin-extract.c:548
> msgid "Unknown Artist"
> msgstr "Artista sconosciuto"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:541 ../plugins/marlin-extract.c:549
> msgid "Unknown Album"
> msgstr "Album sconosciuto"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:542 ../plugins/marlin-extract.c:547
> msgid "Unknown Track"
> msgstr "Traccia sconosciuta"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:551
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:688
> msgid "Audio"
> msgstr "Audio"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:629
> #, c-format
> msgid "CD Length: %s\n"
> msgstr "Durata del CD: %s\n"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:667
> #, c-format
> msgid "Track %d"
> msgstr "Traccia %d"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:852
> #, c-format
> msgid "Extracting %d: %s - %s"
> msgstr "Estrazione di %d: %s - %s"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:901
> msgid "Extracting Audio"
> msgstr "Estrai audio"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1076
> msgid "Various"
> msgstr "Varie"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1191
> msgid "Extract Audio from CD"
> msgstr "Estrai l'audio dal CD"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1203
> msgid "CD Drive"
> msgstr "Lettore CD"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1212
> msgid "_Extract from:"
> msgstr "_Estrai da:"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1224
> msgid "_Speed:"
> msgstr "_Velocità:"
>
> #. Track list
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1236
> msgid "Extract by Trac_k"
> msgstr "Estrai le _tracce"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1267 ../plugins/marlin-extract.c:1271
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1367
> msgid "Extract"
> msgstr "E_strai"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1275 ../plugins/marlin-extract.c:1278
> msgid "Track"
> msgstr "Traccia"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1283 ../plugins/marlin-extract.c:1286
> msgid "Type"
> msgstr "Tipo"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1289 ../plugins/marlin-extract.c:1292
> msgid "Start"
> msgstr "Inizio"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1295 ../plugins/marlin-extract.c:1298
> msgid "End"
> msgstr "Fine"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1301 ../plugins/marlin-extract.c:1304
> msgid "Length"
> msgstr "Lunghezza"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1312
> msgid "Extract Entire _CD"
> msgstr "Estrai l'intero _CD"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1328
> msgid "CD Length: 00:00.00"
> msgstr "Durata del CD: 00:00.00"
>
> #: ../plugins/marlin-extract.c:1343
> msgid "Options"
> msgstr "Opzioni"
>
> #: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:322
> #: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:375
> msgid "Generate Tone"
> msgstr "Genera tono"
>
> #: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:334
> msgid "Frequency:"
> msgstr "Frequenza:"
>
> #: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:418
> msgid "Tone..."
> msgstr "Tono..."
>
> #: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:419
> msgid "Generate a tone"
> msgstr "Genera un tono"
>
> #: ../plugins/marlin-green-noise.c:209
> msgid "Generate Green Noise"
> msgstr "Genera rumore verde"
>
> #: ../plugins/marlin-green-noise.c:222
> msgid "_Window Length:"
> msgstr "Lunghezza _finestra:"
>
> #: ../plugins/marlin-green-noise.c:237
> msgid "_Number of Sources:"
> msgstr "_Numero dei sorgenti:"
>
> #: ../plugins/marlin-green-noise.c:255 ../src/marlin-window-menu.c:994
> msgid "Generate"
> msgstr "Genera"
>
> #: ../plugins/marlin-green-noise.c:286
> msgid "Green Noise..."
> msgstr "Rumore verde..."
>
> #: ../plugins/marlin-green-noise.c:287
> msgid "Generate green noise"
> msgstr "Genera rumore verde"
>
> #: ../plugins/marlin-test-plugin.c:43
> msgid "Test plugin"
> msgstr "Plugin di prova"
>
> #: ../plugins/marlin-test-plugin.c:44
> msgid "The test plugin"
> msgstr "Il plugin di prova"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:80
> msgid "Remove Channel"
> msgstr "Elimina canale"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:122
> #, c-format
> msgid "Remove Channel: %s"
> msgstr "Elimina canale: %s"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:143
> msgid "Remove Channel:"
> msgstr "Elimina canale:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:159
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:303
> msgid "_Left Channel"
> msgstr "Canale _sinistro"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:164
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:308
> msgid "_Right Channel"
> msgstr "Canale _destro"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:168
> msgid "_Mix channels together"
> msgstr "_Unisci i canali"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:179
> msgid "_Remove Channel"
> msgstr "_Elimina canale"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:226
> msgid "Add Channel"
> msgstr "Aggiungi canale"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:266
> #, c-format
> msgid "Add New Channel: %s"
> msgstr "Aggiungi un nuovo canale: %s"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:287
> msgid "Add New Channel As:"
> msgstr "Aggiungi un nuovo canale come:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:312
> msgid "_Clone data from original channel"
> msgstr "_Copia i dati dal canale originale"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:324
> msgid "_Add Channel"
> msgstr "A_ggiungi un canale"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:180
> msgid "Crossfade"
> msgstr "Dissolvenza incrociata"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:256
> #, c-format
> msgid "Crossfade Sample: %s"
> msgstr "Dissolvenza incrociata sul campione: %s"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:282
> msgid "Crossfade length:"
> msgstr "Lunghezza dissolvenza incrociata:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:292
> msgid "ms"
> msgstr "ms"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:300
> msgid "Apply Crossfade at:"
> msgstr "Applica dissolvenza incrociata a:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:316
> msgid "_Start"
> msgstr "_Inizio"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:321
> msgid "_Finish"
> msgstr "_Fine"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:326
> msgid "_Both Start and Finish"
> msgstr "Entram_bi inizio e fine"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:336
> msgid "Crossfade Samples"
> msgstr "Dissolvenza incrociata tra campioni"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:69
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1235
> msgid "Edit Marker"
> msgstr "Modifica l'indicatore"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:206
> msgid "Change Details"
> msgstr "Modifica dettagli"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:212
> msgid "Change Information"
> msgstr "Cambia informazione"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:390
> msgid "Type:"
> msgstr "Tipo:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:402
> msgid "Location:"
> msgstr "Posizione:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:413
> msgid "Size on Disk:"
> msgstr "Dimensione su disco:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:424
> msgid "Size in Memory:"
> msgstr "Dimensione in memoria:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:443
> msgid "Last Modification:"
> msgstr "Ultima modifica:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:497
> msgid "Artist:"
> msgstr "Artista:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:510
> msgid "Album:"
> msgstr "Album:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:523
> msgid "Track Number:"
> msgstr "Traccia numero:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:539
> msgid "Comments:"
> msgstr "Commenti:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:561
> msgid "Beats Per Minute:"
> msgstr "Battute per minuto:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:595
> msgid "Number of Frames:"
> msgstr "Numero dei frame:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:619 ../src/marlin-record.c
> :808
> msgid "Number of Channels:"
> msgstr "Numero di canali:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:661
> #, c-format
> msgid "Sample Information: %s"
> msgstr "Informazioni sul campione: %s"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:684
> msgid "General"
> msgstr "Generale"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:697
> msgid "Set Information"
> msgstr "_Modifica le informazioni"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:79
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:257
> #: ../src/marlin-window.c:4692
> msgid "Start of Sample"
> msgstr "Inizio del campione"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:80
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:283
> #: ../src/marlin-window.c:4693
> msgid "End of Sample"
> msgstr "Fine del campione"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:81
> msgid "Start of Selection"
> msgstr "Inizio della selezione"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:82
> msgid "End of Selection"
> msgstr "Fine della selezione"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:83
> msgid "Previous Zero Crossing"
> msgstr "Passaggio a zero precedente"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:84
> msgid "Next Zero Crossing"
> msgstr "Passaggio a zero successivo"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:85
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:259
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:285
> msgid "Custom Position"
> msgstr "Posizione personalizzata"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:86
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:260
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:286
> msgid "Marker"
> msgstr "Indicatore"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:262
> #, c-format
> msgid "Move Cursor: %s"
> msgstr "Sposta il cursore: %s"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:344
> msgid "Mar_ker:"
> msgstr "_Indicatore:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:368
> msgid "_Move cursor"
> msgstr "_Sposta il cursore"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:61
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:61
> msgid "64kHz (Low Quality)"
> msgstr "64kHz (Qualità bassa)"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:62
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:62
> msgid "128kHz (Near CD Quality)"
> msgstr "128kHz (Qualità vicino a quella del CD)"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:63
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:63
> msgid "196kHz (CD Quality)"
> msgstr "196kHz (Qualità come il CD)"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:64
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:64
> msgid "256kHz (High Quality)"
> msgstr "256kHz (Qualità alta)"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:65
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:65
> msgid "320kHz (Super High Quality)"
> msgstr "320kHz (Qualità molto alta)"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:81
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:81
> msgid "Joint Stereo"
> msgstr "Unisci i canali stereo"


Specificherei tra parentesi la dicitura Joint

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:82
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:82
> msgid "Dual Channel"
> msgstr "Doppio canale"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:84
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:84
> msgid "Automatic"
> msgstr "Automatico"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:225
> #, c-format
> msgid "MP3 Encoding Parameters: %s"
> msgstr "Parametri di codifica MP3: %s"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:240
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:235
> msgid "_Quality"
> msgstr "_Qualità"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:261
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:256
> msgid "Min"
> msgstr "Min"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:274
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:269
> msgid "Max"
> msgstr "Max"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:282
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:277
> msgid "_Constant Bitrate"
> msgstr "Bitrate _costante"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:312
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:307
> msgid "_Variable Bitrate"
> msgstr "Bitrate _variabile"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:337
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:332
> msgid "M_inimum Bitrate:"
> msgstr "Bitrate m_inimo:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:351
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:346
> msgid "_Average Bitrate:"
> msgstr "Bitrate _medio:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:365
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:360
> msgid "Ma_ximum Bitrate:"
> msgstr "Bitrate ma_ssimo:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:383
> msgid "_Encoding Mode:"
> msgstr "_Modalità di codifica:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:240
> msgid "Both Channels"
> msgstr "Entrambi i canali"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:241
> msgid "Left Channel Only"
> msgstr "Solo canale sinistro"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:242
> msgid "Right Channel Only"
> msgstr "Solo canale destro"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:258
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:284
> #: ../src/marlin-window.c:4691
> msgid "Cursor Position"
> msgstr "Posizione del cursore"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:359
> #, c-format
> msgid "Select a Region: %s"
> msgstr "Seleziona una zona: %s"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:375
> msgid "Selection _Start:"
> msgstr "_Inizio selezione:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:437
> msgid "S_tart Marker:"
> msgstr "Indicatore _iniziale:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:454
> msgid "Selection _End:"
> msgstr "_Fine selezione:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:486
> msgid "P_osition:"
> msgstr "P_osizione:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:516
> msgid "Start Mar_ker:"
> msgstr "Indicatore _iniziale:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:533
> msgid "Co_verage:"
> msgstr "Co_pertura:"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:548
> msgid "Snap Selection To _Zero Crossing"
> msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a _zero"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:556
> msgid "Select _Region"
> msgstr "Seleziona la _zona"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-undo-history-dialog.c:206
> #, c-format
> msgid "Undo History: %s"
> msgstr "Cronologia annullamenti: %s"
>
> #: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:220
> #, c-format
> msgid "Vorbis Encoding Parameters: %s"
> msgstr "Parametri di codifica Vorbis: %s"
>
> #: ../src/libegg/egg-editable-toolbar.c:514
> msgid "_Remove Toolbar"
> msgstr "_Rimuovi barra degli strumenti"
>
> #: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:554
> msgid "Separator"
> msgstr "Separatore"
>
> #: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:585
> msgid ""
> "Drag an item from the box above onto the toolbars to add it.\n"
> "To remove an item, drag it from the toolbars to the box above."
> msgstr ""
> "Per aggiungere un elemento alla barra degli strumenti trascinarlo sulla
> "
> "barra stessa dal box sottostante.\n"
> "Per rimuovere un elemento trascinarlo dalla barra degli strumenti al
> box "
> "sottostante."


Al posto di "box" metterei "riquadro "

#: ../src/main.c:66
> msgid "[FILE...]"
> msgstr "[FILE...]"
>
> #: ../src/main.c:485
> #, c-format
> msgid ""
> "Marlin is not able to write to %s.\n"
> "Please check the permissions and restart Marlin"
> msgstr ""
> "Marlin non riesce a scrivere su %s.\n"
> "Controllare i permessi e riavviare Marlin"
>
> #: ../src/marlin-clipboard-info.c:126 ../src/marlin-window-menu.c:1127
> msgid "Clipboard Info"
> msgstr "Informazione sugli appunti"
>
> #: ../src/marlin-clipboard-info.c:137
> msgid "Source:"
> msgstr "Sorgente:"
>
> #: ../src/marlin-clipboard-info.c:145
> msgid "Attributes:"
> msgstr "Attributi:"
>
> #: ../src/marlin-clipboard-info.c:161
> msgid "Frames:"
> msgstr "Frame:"


"Intervalli:" ?

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:169
> msgid "Size:"
> msgstr "Dimensione:"
>
> #: ../src/marlin-clipboard-info.c:177
> msgid "Play Clipboard"
> msgstr "Riproduci gli appunti"
>
> #: ../src/marlin-recent-action.c:62
> msgid "All files"
> msgstr "Tutti i file"
>
> #: ../src/marlin-recent-action.c:68
> msgid "All audio files"
> msgstr "Tutti i file audio"
>
> #: ../src/marlin-recent-action.c:73 ../src/marlin-recent-action.c:119
> msgid "All files used by Marlin"
> msgstr "Tutti i file utilizzati da Marlin"
>
> #: ../src/marlin-recent-action.c:132
> msgid "_More..."
> msgstr "_Altre..."
>
> #: ../src/marlin-record.c:171
> msgid "aRtsd"
> msgstr "aRtsd"
>
> #: ../src/marlin-record.c:172
> msgid "ESD"
> msgstr "ESD"
>
> #: ../src/marlin-record.c:173
> msgid "Remote stream"
> msgstr "Stream remoto"
>
> #: ../src/marlin-record.c:174
> msgid "JACK"
> msgstr "JACK"
>
> #: ../src/marlin-record.c:235 ../src/marlin-record.c:822
> #, c-format
> msgid "%d hz"
> msgstr "%d hz"
>
> #: ../src/marlin-record.c:469
> msgid "Recording"
> msgstr "Registrazione"
>
> #: ../src/marlin-record.c:493
> msgid "Playing"
> msgstr "Riproduzione"
>
> #. Status
> #: ../src/marlin-record.c:544 ../src/marlin-record.c:563
> #: ../src/marlin-record.c:583 ../src/marlin-record.c:780
> msgid "Ready"
> msgstr "Pronto"
>
> #: ../src/marlin-record.c:678
> msgid "Record audio"
> msgstr "Registra audio"
>
> #: ../src/marlin-record.c:703
> msgid "Recording Controls"
> msgstr "Comandi per la registrazione"
>
> #: ../src/marlin-record.c:765
> msgid "_Settings"
> msgstr "_Impostazioni"
>
> #: ../src/marlin-record.c:795
> msgid "Sample Information"
> msgstr "Informazioni sul campione"
>
> #: ../src/marlin-record.c:830
> msgid "Destination"
> msgstr "Destinazione"
>
> #: ../src/marlin-record.c:842
> msgid "_Create a new window"
> msgstr "_Crea una nuova finestra"
>
> #: ../src/marlin-record.c:848
> msgid "Use an _existing window"
> msgstr "Usa una finestra _esistente"
>
> #: ../src/marlin-record.c:877
> msgid "Insert"
> msgstr "Inserisci"
>
> #: ../src/marlin-record.c:878
> msgid "Overwrite"
> msgstr "Sovrascrivi"
>
> #: ../src/marlin-record.c:880
> msgid "at"
> msgstr "a"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:93 ../src/marlin-window-menu.c:924
> #: ../src/marlin-window-menu.c:927
> msgid "Create a new sample"
> msgstr "Crea un nuovo campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:94
> msgid "Create Sample"
> msgstr "_Crea il campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:184
> msgid "A sample editor for Gnome."
> msgstr "Un editor di campioni per GNOME."
>
> #.
> #. * Note to translators: put your name
> #. * and email here so it will show up
> #. * in the about box.
> #.
> #: ../src/marlin-window-menu.c:194
> msgid "translator-credits"
> msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:443 ../src/marlin-window-menu.c:1061
> msgid "Select Nothing"
> msgstr "Annulla selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:481
> msgid "Halve Selection"
> msgstr "Dimezza selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:504
> msgid "Double Selection"
> msgstr "Raddoppia selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:527 ../src/marlin-window-menu.c:1073
> msgid "Shift Selection Left"
> msgstr "Sposta la selezione a sinistra"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:551 ../src/marlin-window-menu.c:1076
> msgid "Shift Selection Right"
> msgstr "Sposta la selezione a destra"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:575 ../src/marlin-window-menu.c:1079
> msgid "Snap To Zero Crossing"
> msgstr "Aggancia al passaggio a zero"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:660
> msgid "Toolbar Editor"
> msgstr "Editor della barra degli strumenti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:679
> msgid "Add a New Toolbar"
> msgstr "Aggiungi una nuova barra degli strumenti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:722
> msgid "Swap Channels"
> msgstr "Scambia canali"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:912
> msgid "_File"
> msgstr "_File"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:913
> msgid "_Edit"
> msgstr "_Modifica"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:914
> msgid "_Selection"
> msgstr "_Seleziona"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:915
> msgid "_View"
> msgstr "_Visualizza"


"Vista" ? "Visuale" ?

#: ../src/marlin-window-menu.c:916
> msgid "_Transport"
> msgstr "_Riproduzione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:917
> msgid "_Process"
> msgstr "_Processa"


"Elabora" ?

#: ../src/marlin-window-menu.c:918
> msgid "_Tools"
> msgstr "S_trumenti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:919
> msgid "_Help"
> msgstr "A_iuto"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:923
> msgid "New"
> msgstr "Nuovo"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:926
> msgid "New..."
> msgstr "Nuovo..."
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:929
> msgid "Open..."
> msgstr "Apri..."
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:930
> msgid "Open a file"
> msgstr "Apre un file"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:932
> msgid "Recent Files"
> msgstr "File recenti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:933
> msgid "Open a recently used file"
> msgstr "Apre un file usato di recente"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:935
> msgid "Save"
> msgstr "Salva"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:936
> msgid "Save the current file"
> msgstr "Salva il file corrente"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:938
> msgid "Save As..."
> msgstr "Salva come..."
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:939
> msgid "Save the current file with a different name"
> msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:941
> msgid "Information"
> msgstr "Informazioni"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:942
> msgid "Information about the sample"
> msgstr "Informazioni sul campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:944
> msgid "Close"
> msgstr "Chiudi"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:945
> msgid "Close this window"
> msgstr "Chiude la finestra"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:948
> msgid "Quit"
> msgstr "Esci"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:949
> msgid "Quit Marlin"
> msgstr "Esce da Marlin"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:955
> msgid "Contents"
> msgstr "Sommario"



msgid "Help Contents"
> msgstr "Sommario della documentazione"


#: ../src/marlin-window-menu.c:958

> msgid "About Marlin"
> msgstr "Informazioni su Marlin"


"Riguardo Marlin" ?

#: ../src/marlin-window-menu.c:959
> msgid "Show information about Marlin"
> msgstr "Mostra le informazioni su Marlin"


"Mostra informazioni riguardo Marlin "

#: ../src/marlin-window-menu.c:964
> msgid "_Play"
> msgstr "R_iproduci"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:965
> msgid "Play current sample or selection"
> msgstr "Riproduce il campione o la selezione corrente"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:967
> msgid "P_ause"
> msgstr "P_ausa"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:968
> msgid "Pause playback"
> msgstr "Mette in pausa la riproduzione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:970
> msgid "_Stop"
> msgstr "_Stop"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:971
> msgid "Stop playback"
> msgstr "Ferma la riproduzione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:973
> msgid "Move to S_tart"
> msgstr "Sposta all'_inizio"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:974
> msgid "Go to start of sample"
> msgstr "Vai all'inizio del campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:976
> msgid "Move to _End"
> msgstr "Sposta alla _fine"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:977
> msgid "Go to end of sample"
> msgstr "Vai alla fine del campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:979
> msgid "_Record..."
> msgstr "_Registra..."
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:980
> msgid "Record a new sample"
> msgstr "Registra un nuovo campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:982
> msgid "Step _Forwards"
> msgstr "Passo _avanti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:983
> msgid "Step forward through the sample"
> msgstr "Passo avanti attraverso il campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:985
> msgid "Step _Backwards"
> msgstr "Passo _indietro"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:986
> msgid "Step backwards through the sample"
> msgstr "Passo indietro attraverso il campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:988
> msgid "Play _Loop"
> msgstr "Riproduzione _continua"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:989
> msgid "Loop sample or selection"
> msgstr "Riproduzione continua del campione o della selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:995
> msgid "Generate sounds"
> msgstr "Genera suoni"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1001 ../src/marlin-window.c:2468
> #: ../src/other/koto-undo-action.c:73
> msgid "Undo"
> msgstr "Annulla"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1002 ../src/marlin-window.c:2469
> msgid "Undo the previous action"
> msgstr "Annulla l'azione precedente"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1004 ../src/marlin-window.c:2482
> #: ../src/other/koto-undo-action.c:73
> msgid "Redo"
> msgstr "Ripeti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1005
> msgid "Redo the next action"
> msgstr "Ripete l'azione successiva"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1008
> msgid "Undo History"
> msgstr "Cronologia annullamenti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1009
> msgid "Show the undo history window"
> msgstr "Mostra la finestra della cronologia annullamenti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1011
> msgid "Copy"
> msgstr "Copia"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1012
> msgid "Copy the selection to the clipboard"
> msgstr "Copia selezione negli appunti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1014
> msgid "Cut"
> msgstr "Taglia"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1015
> msgid "Copy the selection to the clipboard and delete the selection"
> msgstr "Copia la selezione negli appunti ed elimina la selezione"


contrarrei con "eliminala"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1017 ../src/marlin-window.c:4134
> msgid "Paste"
> msgstr "Incolla"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1018
> msgid "Paste the clipboard contents into the sample"
> msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nel campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1020
> msgid "Paste as New"
> msgstr "Incolla come nuovo"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1021
> msgid "Create a new sample from the contents of the clipboard"
> msgstr "Crea un nuovo campione dal contenuto degli appunti"
>
> #. No selection
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1023 ../src/marlin-window.c:2450
> msgid "Mix..."
> msgstr "Unisci..."


"Missaggio" ?

#: ../src/marlin-window-menu.c:1024
> msgid "Mix the contents of the clipboard with the current sample"
> msgstr "Unisci il contenuto degli appunti al campione corrente"


"Missaggio del contenuto degli appunti col campione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1026
> msgid "Crossfade..."
> msgstr "Dissolvenza incrociata..."
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1027
> msgid "Crossfade the contents of the clipboard and the current sample"
> msgstr ""
> "Effettua una dissolvenza incrociata tra il contenuto degli appunti ed
> il "
> "campione corrente"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1029 ../src/marlin-window.c:2451
> #: ../src/marlin-window.c:4905
> msgid "Replace"
> msgstr "Sostituisci"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1030
> msgid "Replace the selection with the contents of the clipboard"
> msgstr "Sostituisci la selezione con il contenuto degli appunti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1032 ../src/marlin-window.c:3919
> msgid "Delete Selection"
> msgstr "Elimina selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1033
> msgid "Delete the selection"
> msgstr "Elimina selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1035 ../src/marlin-window.c:4102
> msgid "Crop Selection"
> msgstr "Taglia selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1036
> msgid "Crop the area around the selection"
> msgstr "Taglia la zona intorno alla selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1038
> msgid "Zero Crossing"
> msgstr "Passaggio a zero"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1040
> msgid "Move Cursor..."
> msgstr "Sposta il cursore..."
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1041
> msgid "Move the cursor to a specific point"
> msgstr "Sposta il cursore in un punto specifico"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1043
> msgid "Customize Toolbars..."
> msgstr "Personalizza le barre degli strumenti..."
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1044
> msgid "Customize the toolbars"
> msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1049
> msgid "Find Previous"
> msgstr "Trova precedente"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1050
> msgid "Move the cursor to the previous zero crossing"
> msgstr "Sposta il cursore al precedente passaggio a zero"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1052
> msgid "Find Next"
> msgstr "Trova successivo"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1053
> msgid "Move the cursor to the next zero crossing"
> msgstr "Sposta il cursore al prossimo passaggio a zero"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1059
> msgid "Select the whole sample"
> msgstr "Seleziona l'intero campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1062
> msgid "Deselect the whole selection"
> msgstr "Annulla l'intera selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1064
> msgid "Select Region..."
> msgstr "Seleziona una zona..."


"Selezione Zona..." o Regione o Intervallo

#: ../src/marlin-window-menu.c:1065
> msgid "Select a region"
> msgstr "Seleziona una zona"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1067
> msgid "Halve Selection Size"
> msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1068
> msgid "Halve the selection size"
> msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1070
> msgid "Double Selection Size"
> msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1071
> msgid "Double the selection size"
> msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1074
> msgid "Shift the selection to the left"
> msgstr "Sposta la selezione a sinistra"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1077
> msgid "Shift the selection to the right"
> msgstr "Sposta la selezione a destra"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1080
> msgid "Snap the selection to the nearest zero crossings"
> msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a zero più vicino."
>
> #. No selection
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1085 ../src/marlin-window.c:2411
> #: ../src/marlin-window.c:4005
> msgid "Mute Sample"
> msgstr "Azzera volume campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1086
> msgid "Mute the selection"
> msgstr "Azzera il volume della selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1088 ../src/marlin-window.c:2412
> #: ../src/marlin-window.c:4044
> msgid "Invert Sample"
> msgstr "Inverti il campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1089
> msgid "Invert the selection"
> msgstr "Inverti la selezione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1091
> msgid "Swap Sample Channels"
> msgstr "Scambia i canali del campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1092
> msgid "Swap the samples channels"
> msgstr "Scambia i canali del campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1094 ../src/marlin-window.c:2413
> msgid "Adjust Sample Volume..."
> msgstr "Modifica il volume del campione..."
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1095
> msgid "Adjust the volume of the sample"
> msgstr "Modifica il volume del campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1097
> msgid "Insert Silence..."
> msgstr "Inserisci del silenzio..."
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1098
> msgid "Insert silence into the sample"
> msgstr "Inserisce del silenzio nel campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1100
> msgid "Adjust Number of Channels..."
> msgstr "Modifica il numero dei canali..."
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1101
> msgid "Change the number of channels in the sample"
> msgstr "Modifica il numero dei canali del campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1103
> msgid "Split Sample on Markers"
> msgstr "Dividi il campione agli indicatori"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1104
> msgid "Split the sample into multiple new ones"
> msgstr "Dividi il campione in nuovi campioni"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1106 ../src/marlin-window.c:2414
> #: ../src/marlin-window.c:5319
> msgid "Reverse Sample"
> msgstr "Inverti il campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1107
> msgid "Reverse the sample"
> msgstr "Inverte il campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1112
> msgid "New View"
> msgstr "Nuova vista"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1113
> msgid "Open a new view of this sample"
> msgstr "Apre una nuova vista di questo campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1115
> msgid "Zoom In"
> msgstr "Zoom avanti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1116
> msgid "Zoom in on the sample"
> msgstr "Zoom avanti del campione"


"Zoom sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1118
> msgid "Zoom Out"
> msgstr "Zoom indietro"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1119
> msgid "Zoom out of the sample"
> msgstr "Zoom indietro del campione"


"Zoom all'indietro del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1121
> msgid "Show All"
> msgstr "Visualizza tutti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1122
> msgid "Show the whole sample"
> msgstr "Mostra il campione per intero"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1124
> msgid "Zoom Selection"
> msgstr "Zoom sulla selezione"


s /sulla/della/

#: ../src/marlin-window-menu.c:1125
> msgid "Zoom in on the selection"
> msgstr "Zoom avanti nella selezione"


"Zoom nella selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1128
> msgid "Show information about the clipboard"
> msgstr "Mostra informazioni sugli appunti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1130
> msgid "Centre on Cursor"
> msgstr "Centra sul cursore"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1131
> msgid "Centre the sample view on the cursor"
> msgstr "Centra la visualizzazione del campione sul cursore"


"Incentra sul cursore la visualizzazione  del campione"?

#: ../src/marlin-window-menu.c:1133
> msgid "Vertical Zoom In"
> msgstr "Zoom avanti verticale"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1134
> msgid "Zoom in vertically on the sample"
> msgstr "Zoom avanti verticalmente sul campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1136
> msgid "Vertical Zoom Out"
> msgstr "Zoom indietro verticale"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1137
> msgid "Zoom out vertically on the sample"
> msgstr "Zoom indietro verticalmente sul campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1142
> msgid "Equalizers"
> msgstr "Equalizzatori"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1143
> msgid "Change the visibility of the playback equalizers"
> msgstr "Cambia la visibilità degli equalizzatori di riproduzione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1211
> msgid "Snap To Ticks"
> msgstr "Aggancia ai battiti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1212
> msgid "Snap the markers to ticks"
> msgstr "Aggancia gli indicatori ai battiti"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1217
> msgid "_Linear"
> msgstr "_Lineare"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1218
> msgid "Use a linear scale"
> msgstr "Usa una scala lineare"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1220
> msgid "_dB"
> msgstr "_dB"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1221
> msgid "Use a logarithmic scale"
> msgstr "Usa una scala logaritmica"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1227
> msgid "Add a marker to the sample"
> msgstr "Aggiunge un indicatore al campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1230
> msgid "Remove this marker from the sample"
> msgstr "Rimuovi questo indicatore dal campione"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1232
> msgid "Goto Marker"
> msgstr "Vai all'indicatore"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1233
> msgid "Move the cursor to this marker's location"
> msgstr "Sposta il cursore alla posizione di questo indicatore"
>
> #: ../src/marlin-window-menu.c:1236
> msgid "Edit this marker"
> msgstr "Modifica questo indicatore"
>
> #: ../src/marlin-window.c:1463
> msgid "<b>Unable to start JACK</b>"
> msgstr "<b>Impossibile avviare JACK</b>"
>
> #: ../src/marlin-window.c:1465
> msgid ""
> "Marlin requires JACK for its audio output, but JACK failed to start.\n"
> "\n"
> "Marlin will continue to run, but playback and recording features will
> be "
> "disabled"
> msgstr ""
> "Marlin richiede JACK per la sua uscita audio, ma JACK ha fallito ad "
> "avviarsi.\n"
> "\n"
> "Marlin continuerà l'esecuzione, ma le caratteristiche di riproduzione e
> "
> "registrazione saranno disabilitate"


s/ha fallito ad avviarsi/non si è avviato/ ?
s/caratteristiche/possbilità/ ?
s/disabilitate/inibite/ ?

#: ../src/marlin-window.c:1803
> msgid " (read only)"
> msgstr " (sola lettura)"
>
> #: ../src/marlin-window.c:1804
> msgid " (modified)"
> msgstr " (modificato)"
>
> #: ../src/marlin-window.c:1846
> #, c-format
> msgid ""
> "If you close without saving, changes from the last second will be
> discarded."
> "If you close without saving, changes from the last %d seconds will be "
> "discarded."
> msgstr ""
> "Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo secondo saranno "
> "scartati."
> "Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dagli ultimi %d secondi
> saranno "
> "scartati."
>
> #: ../src/marlin-window.c:1851
> #, c-format
> msgid ""
> "If you close without saving, changes from the last minute will be
> discarded."
> "If you close without saving, changes from the last %d minutes will be "
> "discarded"
> msgstr ""
> "Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo minuto verranno "
> "scartati."
> "Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dagli ultimi %d minuti
> saranno "
> "scartati."
>
> #: ../src/marlin-window.c:1874
> #, c-format
> msgid "Save changes made to \"%s\" before closing?"
> msgstr "Si vogliono salvare i cambiamenti effettuati a «%s» prima di
> chiudere?"


s/effettuati/apportati/ ?

#: ../src/marlin-window.c:1885
> msgid "Do_n't save"
> msgstr "_Non salvare"
>
> #: ../src/marlin-window.c:1886
> msgid "Cancel"
> msgstr "Annulla"
>
> #: ../src/marlin-window.c:1890
> #, c-format
> msgid "Save %s?"
> msgstr "Salvare %s?"
>
> #. Selection
> #: ../src/marlin-window.c:2417 ../src/marlin-window.c:4015
> msgid "Mute Selection"
> msgstr "Azzera volume selezione"
>
> #: ../src/marlin-window.c:2418 ../src/marlin-window.c:4058
> msgid "Invert Selection"
> msgstr "Inverti selezione"
>
> #: ../src/marlin-window.c:2419
> msgid "Adjust Selection Volume..."
> msgstr "Modifica il volume della selezione..."
>
> #: ../src/marlin-window.c:2420
> msgid "Reverse Selection"
> msgstr "Inverti selezione"
>
> #: ../src/marlin-window.c:2432
> msgid "Add a Channel..."
> msgstr "Aggiungi un canale..."
>
> #: ../src/marlin-window.c:2434
> msgid "Remove a Channel..."
> msgstr "Rimuovi un canale..."
>
> #. Selection
> #: ../src/marlin-window.c:2454
> msgid "Mix into Selection..."
> msgstr "Unisci alla selezione..."


s/Unisci alla/Missaggio con la/

#: ../src/marlin-window.c:2455
> msgid "Replace Selection"
> msgstr "Sostituisci selezione"


s/Sostituisci/Rimpiazza/

#: ../src/marlin-window.c:2462 ../src/other/koto-undo-action.c:58
> #, c-format
> msgid "Undo '%s'"
> msgstr "Annulla «%s»"
>
> #: ../src/marlin-window.c:2476 ../src/other/koto-undo-action.c:61
> #, c-format
> msgid "Redo '%s'"
> msgstr "Ripeti «%s»"
>
> #: ../src/marlin-window.c:2483
> msgid "Redo the last action"
> msgstr "Ripete l'ultima azione"
>
> #: ../src/marlin-window.c:2776
> #, c-format
> msgid "Opening %s"
> msgstr "Apertura di %s"
>
> #: ../src/marlin-window.c:2780
> msgid "Opening file"
> msgstr "Apertura del file"
>
> #: ../src/marlin-window.c:2884
> #, c-format
> msgid "Could not load '%s'"
> msgstr "Impossibile caricare «%s»"
>
> #: ../src/marlin-window.c:2998
> #, c-format
> msgid "Saving %s"
> msgstr "Salvataggio di %s"
>
> #: ../src/marlin-window.c:3002
> msgid "Saving file"
> msgstr "Salvataggio del file"
>
> #: ../src/marlin-window.c:3250
> #, c-format
> msgid ""
> "Marlin is unable to save %s\n"
> "as there is no encoder for %s."
> msgstr ""
> "Marlin non riesce a salvare %s\n"
> "perché non c'è un codificatore per %s."


s/perché non c'é/in quanto non vi é/

#: ../src/marlin-window.c:3251
> msgid "Would you like to save as a different format?"
> msgstr "Si vuole salvare in un formato diverso?"
>
> #: ../src/marlin-window.c:3321 ../src/marlin-window.c:3382
> #, c-format
> msgid "The file '%s' already exists."
> msgstr "Il file «%s» esiste già."
>
> #: ../src/marlin-window.c:3322
> #, c-format
> msgid "Do you want to make a backup called '%s' first?"
> msgstr "Si vuole prima effettuare una copia di backup con il nome «%s»?"
>
> #: ../src/marlin-window.c:3336 ../src/marlin-window.c:3400
> msgid "Overwrite File"
> msgstr "Sovrascrivi il file"
>
> #: ../src/marlin-window.c:3342
> msgid "Backup File"
> msgstr "Backup del file"
>
> #: ../src/marlin-window.c:3383
> msgid ""
> "There is not enough space to create a backup.\n"
> "Do you want to overwrite the file?"
> msgstr ""
> "Non c'è abbastanza spazio per creare un backup.\n"
> "Si vuole sovrascrivere il file?"
>
> #: ../src/marlin-window.c:3427
> #, c-format
> msgid "Unable to save file to '%s'."
> msgstr "Impossibile salvare il file in «%s»."
>
> #: ../src/marlin-window.c:3428
> #, c-format
> msgid "'%s' is a directory."
> msgstr "«%s» è una directory."
>
> #: ../src/marlin-window.c:3589
> msgid "From file extension"
> msgstr "Dall'estensione del file"
>
> #: ../src/marlin-window.c:3590
> msgid "From profile"
> msgstr "Dal profilo"
>
> #: ../src/marlin-window.c:3623
> msgid "Determine _Format:"
> msgstr "Determina il _formato:"
>
> #: ../src/marlin-window.c:3642
> msgid "_Profile:"
> msgstr "_Profilo:"
>
> #: ../src/marlin-window.c:3911
> msgid ""
> "The delete operation can only be performed on both channels of a stereo
> "
> "sample."
> msgstr ""
> "L'operazione di eliminazione può essere effettuata solo su entrambi i
> canali "
> "di un campione stereo."
>
> #: ../src/marlin-window.c:3941
> msgid "Muting"
> msgstr "Azzeramento volume"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4094
> msgid ""
> "The crop operation can only be performed on both channels of a stereo
> sample."
> msgstr ""
> "L'operazione di taglio può essere effettuata solamente in entrambi i
> canali "
> "di un campione stereo."
>
> #: ../src/marlin-window.c:4184
> msgid "Mix Into Selection"
> msgstr "Unisci alla selezione"


"Missaggio con la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4187 ../src/marlin-window.c:4346
> msgid "Mix"
> msgstr "Unisci"


"Missa" o  "Missaggio"

#: ../src/marlin-window.c:4261
> #, c-format
> msgid "Mix Clipboard: %s"
> msgstr "Unisci gli appunti: %s"


anche qui " Missaggio con gli appunti: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4294
> msgid "_Clipboard Level:"
> msgstr "Livello del contenuto degli _appunti:"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4309
> msgid "_Sample Level:"
> msgstr "Livello del _campione:"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4332
> msgid "Expand clipboard to fill selection"
> msgstr "Espandi gli appunti per riempire la selezione"


#: ../src/marlin-window.c:4334
> msgid "Shrink clipboard to fit selection"
> msgstr "Stringi gli appunti per adattarli alla selezione"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4476
> msgid "Adjust Sample Volume"
> msgstr "Modifica il volume del campione"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4487
> msgid "Adjust Selection Volume"
> msgstr "Modifica il volume della selezione"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4532
> #, c-format
> msgid "Adjust Volume: %s"
> msgstr "Modifica il volume: %s"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4563
> msgid "-∞ dB -> +15.0 dB"
> msgstr "-∞ dB -> +15.0 dB"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4570
> msgid "_Adjust"
> msgstr "_Modfica"


"_Modifica"

#: ../src/marlin-window.c:4669
> msgid "Insert Silence"
> msgstr "Inserisce del silenzio"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4694
> msgid "At Marker"
> msgstr "All'indicatore"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4746
> #, c-format
> msgid "Insert Silence: %s"
> msgstr "Inserisci del silenzio: %s"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4763
> msgid "_Duration:"
> msgstr "_Durata:"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4784
> msgid "Insert _Position:"
> msgstr "Inserisci alla _posizione:"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4810
> msgid "_Marker:"
> msgstr "_Indicatore:"
>
> #: ../src/marlin-window.c:4833
> msgid "_Insert Silence"
> msgstr "Inserisci del _silenzio"
>
>
>
>
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080212/31d2e759/attachment-0001.htm 


Maggiori informazioni sulla lista tp