manuale di gfloppy da revisionare

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Lun 18 Feb 2008 19:04:36 CET


Il giorno lun, 18/02/2008 alle 15.54 +0100, Andrea Zagli ha scritto:
> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:188(para) 
> msgid "When you start <application>GFloppy</application>, the
> <interface>Main window</interface> opens, shown in <xref linkend=
> \"gfloppymainwindow\"/>. <placeholder-1/>"
> msgstr "Quando si avvia <application>GFloppy</application>, la
> <interface>Finestra principale</interface> si apre, mostrata in <xref
> linkend=\"gfloppymainwindow\"/>. <placeholder-1/>"

Ribaltando un attimo la frase:

"Quando si avvia GFloppy, la finestra principale, mostrata in..., si
apre."


> 
> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:218(para) 
> msgid "GFloppy will destroy all files on your floppy disk. Do not format
> floppies containing files you wish to keep."
> msgstr "GFloppy distrugge tutti i file nel disco floppy. Non formattare
> flopppy che contengono file che si vogliono tenere."

s/flopppy/floppy


> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:223(para) 
> msgid "GFloppy needs to know the density of your floppy disk, the amount
> of data it can hold. Most disks today are High Density, 1.44MB 3.5\"."
> msgstr "A GFloppy occorre sapere la densità del disco floppy,
> l'ammontare di dati che può contenere. La maggior parte dei dischi di
> oggi sono ad alta densità, 1.44MB 3.5\"."

"GFloppy necessita di sapere..."


> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:234(para) 
> msgid "You can also give <guibutton>Volume name</guibutton> to your
> newly formatted floppies. To do this type your label in the text box
> under <guibutton>Filesystem Settings</guibutton>."
> msgstr "Si può anche dare un <guibutton>Nome del volume</guibutton> ai
> nuovi floppy formattati. Per fare questo igitare l'etichetta nella
> casella di testo sotto <guibutton>Impostazioni del file
> system</guibutton>."

s/Si può/È possibile

> 
> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:243(guibutton) 
> msgid "Quick"
> msgstr "Veloce"
> 
> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:245(para) 
> msgid "Quick format is fastest but does not check your floppy for bad
> \"blocks\". It just deletes the file table so your data is theoretically
> recoverable."
> msgstr "La formattazione veloce è più veloce ma non controlla il floppy
> per blocchi danneggiati. Elimina solamente la tabella dei file così che
> i dati sono teoricamente recuperabili."

"così che i dati possano essere teoricamente recuperati."


> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:253(para) 
> msgid "Standard format is a low-level format, but it does not check bad
> blocks. Thus if you have a faulty floppy it will fail to format."
> msgstr "La formattazione standard è una formattazione a basso livello,
> ma non controlla i blocchi danneggiati. Così se si ha un floppy
> difettoso la formattazione fallirà."

s/Così se si/Se si

> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:240(para) 
> msgid "Finally, you should select the mode of your formatting.
> <placeholder-1/>"
> msgstr "Alla fine, si può selezionare la modalità di formattazione.
> <placeholder-1/>"

s/si può/è possibile


> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:284(para) 
> msgid "Unless you select <guibutton>Quick Format</guibutton> or
> <guibutton>Standard</guibutton>, <application>GFloppy</application>
> checks for bad \"blocks\" on your floppy. If
> <application>Gfloppy</application> finds any, your floppy is wearing
> out."
> msgstr "Se non si seleziona né <guibutton>Formattazione
> veloce</guibutton> né <guibutton>Standard</guibutton>,
> <application>GFloppy</application> controlla il floppy per i blocchi
> danneggiati. Se <application>Gfloppy</application> ne trova, il floppy è
> usurato."

"Se GFloppy ne trova, significa che il.."


> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:292(para) 
> msgid "<application>GFloppy</application> will let you know if it was
> successful and it will return you to the main window."
> msgstr "<application>GFloppy</application> comunicheraà se ha avuto
> successo e ritornerà alla finestra principale."

s/comunicheraà/comunicherà


> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:301(para) 
> msgid "When no floppy disk is inserted, GFloppy displays a dialog
> informing you that there's no media to be formated."
> msgstr "Quando nessun disco floppy è inserito, GFloppy visualizza un
> dialogo che informa che non ci sono media da formattare."

s/media/supporti ?


> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:305(para) 
> msgid "If your disk is write protected, GFloppy will warn you as well.
> To un-write protect your floppy, eject it and turn it over. Standard 3.5
> inch floppies have a small black tab in the upper-left corner. Slide it
> down so it covers the hole. If the floppy does not have a black tab, it
> is permanently write protected."
> msgstr "Se il disco è protetto dalla scrittura, GFloppy avvertirà di
> questo. Per togliere la protezione dalla scrittura del floppy,
> espellerlo e capovolgerlo. I floppy standard da 3.5 pollici hanno una
> piccola linguetta nera nell'angolo in alto a sinistra. Farla scorrere
> verso il basso così che copra il buco. Se il floppy non ha una linguetta
> nera, è permanentemente protetto dalla scrittura."

"Per togliere la protezione alla scrittura..."


> #: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gfloppy/doc/C/gfloppy.xml:378(para) 
> msgid "<application>GFloppy</application> was written by Jonathan
> Blandford (<email>jrb@redhat.com</email>). Please send all comments,
> suggestions, and bug reports to the <ulink url=
> \"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\"> GNOME bug tracking
> database</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, you can also use
> <application>Bug Report Tool</application>
> (<command>bug-buddy</command>), available in the
> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
> Menu</guimenu>, for submitting bug reports."
> msgstr "<application>GFloppy</application> è stato scritto da Jonathan
> Blandford (<email>jrb@redhat.com</email>). Inviare tutti i commenti,
> suggerimenti e segnalazioni di errore al <ulink url=
> \"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">database di monitoraggio
> errori di GNOME</ulink>. Se si ta utilizzando GNOME 1.1 o successivo, si
> può anche utilizzare lo <application>Strumento di segnalazione
> bug</application> (<command>bug-buddy</command>), disponibile nel sotto
> menù <guisubmenu>Programmazione</guisubmenu> del <guimenu>Menù
> principale</guimenu>, per sottomettere segnalazioni di errore."

s/Se si ta/Se si sta

"sottomettere" non mi convince mica tanto... "inviare"?

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080218/fdc44c25/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp