[Re-send] Prima bozza traduzione swfdec-gnome

Loris Cuoghi devon01@gmail.com
Mer 30 Gen 2008 17:33:46 CET


Un saluto,

allego una prima bozza di traduzione italiana per swfdec-gnome, il
player di file Adobe Flash, da poco inserito nel progetto GNOME.


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Loris Cuoghi <devon01@gmail.com>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-30 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Loris Cuoghi <devon01@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/swfdec-player.desktop.in.h:1
msgid "Play Adobe Flash files"
msgstr "Esegui file Adobe Flash"

#: ../data/swfdec-player.desktop.in.h:2 ../player/swfdec-player.c:63
msgid "Swfdec Flash Player"
msgstr "Player Flash Swfdec"

#: ../player/swfdec-player.c:56
msgid "don't play sound"
msgstr "non eseguire suoni"

#: ../player/swfdec-player.c:57
msgid "start player paused"
msgstr ""

#: ../player/swfdec-player.c:58
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[FILE ...]"

#: ../player/swfdec-player.c:72
#, c-format
msgid "Error parsing command line arguments: %s\n"
msgstr "Errore nel parsing degli argomenti da linea di comando: %s\n"

#: ../player/swfdec-window-handlers.c:53
msgid "Select a file to play"
msgstr "Scegliere un file da eseguire"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../player/swfdec-window-handlers.c:131
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Loris Cuoghi <devon01@gmail.com>"

#: ../player/swfdec-window.c:85
#, c-format
msgid "<i>%s</i> is broken, playback aborted."
msgstr "<i>%s</i> è rotto, esecuzione annullata."

#: ../player/swfdec-window.c:87
#, c-format
msgid "<i>%s</i> is not a Flash file."
msgstr "<i>%s</i> non è un file Flash."

#: ../player/swfdec-window.c:238
msgid "Broken user interface definition file"
msgstr "File di definizione dell'interfaccia utente rotto"

#: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "Opzione booleana disponibile, vera abilita la creazione delle anteprime "
"e falsa disabilita la creazione di nuove anteprime"

#: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of Flash files"
msgstr "Abilita la creazione di antemprime dei file Flash"

#: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for Flash files"
msgstr "Comando per le anteprime per file Flash"

#: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the Flash file thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Comando ed argomenti validi per il creatore di anteprime di file Flash. "
"Leggere la documentazione del creatore di anteprime di nautilus per ulteriori"
"informazioni."



			loris

P.S.: Re-invio, poiché non conoscevo la politica per gli allegati del server.

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080130/8f252eac/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp