[Re-send] Prima bozza traduzione swfdec-gnome
Alessandro Falappa
alessandro@falappa.net
Mer 30 Gen 2008 17:59:28 CET
Salve Loris
qui sotto le mie opinioni
Loris Cuoghi ha scritto:
> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
^^^^
qui dovresti a mio parere inserire il titolo, il copyright e sostituire
PACKAGE con swfdec
> # Loris Cuoghi <devon01@gmail.com>, 2008.
> #
> #, fuzzy
^^^^
togliere
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2008-01-30 09:47+0000\n"
> "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
^^^^
valorizzare la data e l'ora
> "Last-Translator: Loris Cuoghi <devon01@gmail.com>\n"
> "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
^^^^
io questa riga l'ho prelevata da un altro file it.po (gedit se non
ricordo male)
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #: ../data/swfdec-player.desktop.in.h:1
> msgid "Play Adobe Flash files"
> msgstr "Esegui file Adobe Flash"
^^^
Riproduci invece di Esegui
>
> #: ../data/swfdec-player.desktop.in.h:2 ../player/swfdec-player.c:63
> msgid "Swfdec Flash Player"
> msgstr "Player Flash Swfdec"
^^^^
Riproduttore invece di Player
>
> #: ../player/swfdec-player.c:56
> msgid "don't play sound"
> msgstr "non eseguire suoni"
^^^
riprodurre invece di eseguire
>
> #: ../player/swfdec-player.c:57
> msgid "start player paused"
> msgstr ""
^^^^
Propongo: "Avviare il riproduttore in pausa"
>
> #: ../player/swfdec-player.c:58
> msgid "[FILE ...]"
> msgstr "[FILE ...]"
>
> #: ../player/swfdec-player.c:72
> #, c-format
> msgid "Error parsing command line arguments: %s\n"
> msgstr "Errore nel parsing degli argomenti da linea di comando: %s\n"
^^^^
analisi invece di parsing
>
> #: ../player/swfdec-window-handlers.c:53
> msgid "Select a file to play"
> msgstr "Scegliere un file da eseguire"
^^^
riprodurre invece di eseguire
>
> #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
> #. * literally. It is used in the about box to give credits to
> #. * the translators.
> #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
> #. * You should also include other translators who have contributed to
> #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
> #. * line seperated by newlines (\n).
> #.
> #: ../player/swfdec-window-handlers.c:131
> msgid "translator-credits"
> msgstr ""
> "Loris Cuoghi <devon01@gmail.com>"
>
> #: ../player/swfdec-window.c:85
> #, c-format
> msgid "<i>%s</i> is broken, playback aborted."
> msgstr "<i>%s</i> è rotto, esecuzione annullata."
^^^
corrotto invece di rotto e riproduzione invece di esecuzione
>
> #: ../player/swfdec-window.c:87
> #, c-format
> msgid "<i>%s</i> is not a Flash file."
> msgstr "<i>%s</i> non è un file Flash."
>
> #: ../player/swfdec-window.c:238
> msgid "Broken user interface definition file"
> msgstr "File di definizione dell'interfaccia utente rotto"
^^^^
corrotto invece di rotto
>
> #: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:1
> msgid ""
> "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
> "creation of new thumbnails"
> msgstr "Opzione booleana disponibile, vera abilita la creazione delle anteprime "
> "e falsa disabilita la creazione di nuove anteprime"
^^^^
opzioni (al plurale)
>
> #: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:2
> msgid "Enable thumbnailing of Flash files"
> msgstr "Abilita la creazione di antemprime dei file Flash"
^^^^
Abilitare invece di Abilita
delle invece di "di"
>
> #: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:3
> msgid "Thumbnail command for Flash files"
> msgstr "Comando per le anteprime per file Flash"
>
> #: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:4
> msgid ""
> "Valid command plus arguments for the Flash file thumbnailer. See nautilus "
> "thumbnailer documentation for more information."
> msgstr ""
> "Comando ed argomenti validi per il creatore di anteprime di file Flash. "
> "Leggere la documentazione del creatore di anteprime di nautilus per ulteriori"
> "informazioni."
Ciao
--
Alessandro Falappa
web: http://www.falappa.net/
Maggiori informazioni sulla lista
tp