Revisione gnome-keyring per GNOME 2.22

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Dom 2 Mar 2008 20:44:15 CET


Come da oggetto, i messaggi modificati hanno commento GNOME-2-22 invece
di essere contrassegnati come fuzzy (questo perché ho già committato).

Felice revisione.

#####################

# Italian Translation of gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>, 2004-2007.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 2.22.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../common/gkr-location.c:306
#, c-format
msgid "Removable Disk: %s"
msgstr "Disco rimovibile: %s"

#: ../common/gkr-location.c:308
msgid "Removable Disk"
msgstr "Disco rimovibile"

#: ../common/gkr-location.c:446 ../common/gkr-location.c:458
msgid "Home"
msgstr "Home"

# GNOME-2-22
#: ../common/gkr-location.c:980 ../common/gkr-location.c:1003
#: ../pkix/gkr-pkix-parser.c:514 ../pkix/gkr-pkix-serialize.c:58
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
msgstr "Non è presente il disco o l'unità su cui questo file è posizionato"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:222
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere alla password per \"<object prop='name'/>\" nel portachiavi predefinito."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:226
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in %s."
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere alla password per \"<object prop='name'/>\" in %s."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole accedere alla password per \"<object prop='name'/>\" nel portachiavi predefinito."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:236 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:246
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole accedere alla password per \"<object prop='name'/>\" in %s."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla password per \"<object prop='name'/>\" nel portachiavi predefinito."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:255
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla password per \"<object prop='name'/>\" in %s."

# titolo dialogo
#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
msgid "Allow access"
msgstr "Consentire l'accesso"

# testo primario (bold + big) dialogo
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
msgid "Allow application access to keyring?"
msgstr "Consentire all'applicazione di accedere al portachiavi?"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:311
#, c-format
msgid "Unlock password for %s keyring"
msgstr "Sblocca la password per il portachiavi %s"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:368
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
"locked"
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere al portachiavi predefinito, ma questo è bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:372
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma questo è "
"bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:378 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:388
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole accedere al portachiavi predefinito, ma questo è "
"bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:382 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:393
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma questo è "
"bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:399
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere al portachiavi predefinito, ma "
"questo è bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:403
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma questo "
"è bloccato"

# NdT: credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:410
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il portachiavi predefinito"

# NdT: credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:412
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il portachiavi \"%s\""

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:416
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Sblocca portachiavi"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:428
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
msgstr "Sblocca automaticamente questo portachiavi all'accesso."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:464
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole creare un nuovo portachiavi di nome \"%s\". "
"Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:468
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole creare un nuovo portachiavi predefinito. "
"Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:474 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:484
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole creare un nuovo portachiavi di nome \"%s\". "
"Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:478 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:488
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole creare un nuovo portachiavi predefinito. Bisogna "
"impostare la password per poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:494
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
"to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole creare un nuovo portachiavi di nome \"%s"
"\". Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:498
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole creare un nuovo portachiavi predefinito. "
"Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:504
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Password del nuovo portachiavi"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:505
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Impostare la password per il nuovo portachiavi"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole cambiare la password per il portachiavi '%"
"s'. Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:556
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole cambiare la password per il portachiavi "
"predefinito. Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:562 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:572
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole cambiare la password per il portachiavi \"%s\". "
"Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:566 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:576
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole cambiare la password per il portachiavi "
"predefinito. Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:582
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole cambiare la password per il portachiavi '%"
"s'. Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:586
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole cambiare la password per il portachiavi "
"predefinito. Bisogna Impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:596
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
msgstr "Impostare la nuova password per il portachiavi \"%s\". "

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:598
#, c-format
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
msgstr "Impostare la nuova password per il portachiavi predefinito. "

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:602
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Cambio password portachiavi"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:672
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole memorizzare una password, ma non c'è alcun "
"portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna impostare la password per "
"poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:676 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:680
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole memorizzare una password, ma non c'è alcun "
"portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna impostare la password per "
"poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:684
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole memorizzare una password, ma non c'è alcun "
"portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna impostare la password per "
"poterlo usare."

# NdT: presumo sia il titolo di una finestra
#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:689
msgid "Create Default Keyring"
msgstr "Creazione portachiavi predefinito"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:689
msgid "Choose password for default keyring"
msgstr "Impostare la password per il portachiavi predefinito"

# GNOME-2-22
#: ../data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
msgid ""
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
"passed to the daemon."
msgstr "Questa opzione abilita il componente PKCS#11 nel demone di gnome-keyring. Ha effetto solo all'avvio di gnome-keyring-daemon (cioè quando l'utente effettua l'accesso). Questa impostazione può essere scavalcata da certi argomenti da riga di comando passati al demone."

# GNOME-2-22
#: ../data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
msgid ""
"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
"the daemon."
msgstr "Questa opzione abilita il componente SSH nel demone di gnome-keyring. Ha effetto solo all'avvio di gnome-keyring-daemon (cioè quando l'utente effettua l'accesso). Questa impostazione può essere scavalcata da certi argomenti da riga di comando passati al demone."

# GNOME-2-22
#: ../data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
msgstr "Indica se il componente PKCS#11 di gnome-keyring è abilitato."

# GNOME-2-22
#: ../data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
msgstr "Indica se il componente SSH di gnome-keyring è abilitato."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:91
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso negato"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:93
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "L'applicazione gnome-keyring-daemon non è in esecuzione."

# GNOME-2-22
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:95
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "Errore nel comunicare con gnome-keyring-daemon"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:97
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "Esiste già un portachiavi con quel nome"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:99
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "Errore di programmazione: l'applicazione ha inviato dati non validi."

# GNOME-2-22
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:101
msgid "No matching results"
msgstr "Nessun risultato corrispondete"

# GNOME-2-22
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:103
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "Non esiste alcun portachiavi con quel nome."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:110
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "Il portachiavi è già stato sbloccato."

# GNOME-2-22
# titolo dialogo
#. And put together the ask request
#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Sblocca portachiavi login"

# GNOME-2-22
#
# Avrei voluto mantenere login->accesso, ma mi sa
# che diventava meno chiara   --Luca
#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Enter login password to unlock keyring"
msgstr "Inserire la password di login per sbloccare il portachiavi"

# GNOME-2-22
#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:100
msgid ""
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
"computer."
msgstr "Il proprio portachiavi di login non è stato sbloccato automaticamente quando si è effettuato l'accesso a questo a questo computer."

# GNOME-2-22
# titolo dialogo
#. And put together the ask request
#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Create Login Keyring"
msgstr "Crea portachiavi login"

# GNOME-2-22
#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Enter your login password"
msgstr "Inserire la propria password di login"

# GNOME-2-22
#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:126
msgid ""
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
"computer. It will now be created."
msgstr "Il proprio portachiavi di login non è stato creato automaticamente quando si è effettuato l'accesso a questo a questo computer. Verrà creato adesso."

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:99
msgid "Unlock private key"
msgstr "Sblocca chiave privata"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:101
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Sblocca certificato"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:103
msgid "Unlock public key"
msgstr "Sblocca chiave pubblica"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:105
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:116
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Inserire la password per sbloccare la chiave privata"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:118
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il certificato"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:120
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Inserire la password per sbloccare la chiave pubblica"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:122
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:133
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
msgstr "Sblocca automaticamente questa chiave privata all'accesso."

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:135
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
msgstr "Sblocca automaticamente questo certificato all'accesso."

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:137
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
msgstr "Sblocca automaticamente questa chiave pubblica all'accesso."

# GNOME-2-22
# aggiunto elemento...
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:139
msgid "Automatically unlock this when I log in"
msgstr "Sblocca automaticamente questo elemento all'accesso."

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:154
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Un'applicazione vuole accedere alla chiave privata \"%s\", ma la chiave è bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:156
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Un'applicazione vuole accedere al certificato \"%s\", ma il certificato è bloccato"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:158
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Un'applicazione vuole accedere alla chiave pubblica \"%s\", ma la chiave è bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:160
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Un'applicazione vuole accedere a \"%s\", ma tale elemento è bloccato"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:166
#, c-format
msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Il sistema vuole importare la chiave privata \"%s\", ma la chiave è bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:168
#, c-format
msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Il sistema vuole importare il certificato \"%s\", ma il certificato è bloccato"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:170
#, c-format
msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Il sistema vuole importare la chiave pubblica \"%s\", ma la chiave è bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:172
#, c-format
msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
msgstr "Il sistema vuole importare \"%s\", ma tale elemento è bloccato"

# GNOME-2-22
#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:258
#, c-format
msgid "Unlock password for '%s'"
msgstr "Sblocca la password per \"%s\""

# GNOME-2-22
#: ../pkix/gkr-pkix-parser.c:445
msgid "Unrecognized or unsupported file."
msgstr "File non riconosciuto o non supportato."

# GNOME-2-22
#: ../pkix/gkr-pkix-parser.c:449
msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
msgstr "Impossibile analizzare il file non valido o corrotto."

# GNOME-2-22
#: ../ui/gkr-ask-tool.c:182
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Memorizzare le password senza cifrarle?"

# GNOME-2-22
#: ../ui/gkr-ask-tool.c:183
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr "Scegliendo di usare una password vuota, le proprie password memorizzate non saranno cifrate in modo sicuro. Chiunque può accedere al proprio computer potrà accedere anche alle password."

# GNOME-2-22
#: ../ui/gkr-ask-tool.c:190
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Usa memorizzazione non sicura"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:413
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:426
msgid "_Old password:"
msgstr "_Vecchia password:"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:446
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:468
msgid "_Confirm password:"
msgstr "_Conferma password:"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:488
msgid "New password strength"
msgstr "Robustezza della nuova password"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:546
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

# GNOME-2-22
#: ../ui/gkr-ask-tool.c:562
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La password non può essere vuota"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:613
msgid "Deny"
msgstr "Nega"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:625
msgid "Allow _Once"
msgstr "Consenti sta_volta"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:629
msgid "_Always Allow"
msgstr "Consenti _sempre"




Maggiori informazioni sulla lista tp