Revisione gvfs per GNOME 2.22
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Dom 2 Mar 2008 22:36:26 CET
Il giorno dom, 02/03/2008 alle 20.30 +0100, Luca Ferretti ha scritto:
> # leggendo il codice è proprio le informazioni
> # sull'oggetto GMount
> #: ../client/gdaemonvfs.c:604
> #, c-format
> msgid "Error while getting mount info: %s"
> msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni sul mount: %s"
>
> #: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946
> #, c-format
> msgid "Error connecting to daemon: %s"
> msgstr "Errore nel connettersi al demone. %s"
s/./:
Oppure è voluta? Anche quelle sotto...
> #: ../common/gsysutils.c:127
> #, c-format
> msgid "Error creating socket: %s"
> msgstr "Errore nel creare il socket. %s"
> #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:491 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:743
> msgid "Timed out when logging in"
> msgstr "Tempo scaduto durante il login"
>
> #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:889
> msgid "Cancel Login"
> msgstr "Annulla accesso"
Io propendo per "accesso" anche sopra
> #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:899
> #, c-format
> msgid ""
> "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
> "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
> "\n"
> "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
> "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
> msgstr ""
> "L'identità del computer remoto (%s) è sconosciuta.\n"
> "Ciò accade quando si accede a un computer per la prima volta.\n"
> "\n"
> "L'identità inviata dal computer remoto è %s. Per essere assolutamente certi "
> "che è sicuro continuare, contattare l'amministratore di sistema."
s/che è sicuro/che sia sicuro ?
> # NdT oppure ..un comando ssh supportato.. ?
> #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1401
> msgid "Unable to find supported ssh command"
> msgstr "Impossibile trovare il comando ssh supportato"
Tagliam la testa al toro:
"Impossibile trovare comando ssh supportato" :D
> # NdT: Montaggio?? Montatura?? Montamento??
> #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
> #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:560
> msgid "Failed to mount Windows share"
> msgstr "Mount della condivisione Windows fallita"
Mah... "Caricamento"?
> # Nota: probabilmente dopo i : c'è una frase che inizia per maiuscola
> #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
> #, c-format
> msgid "Backup file creation failed: %s"
> msgstr "Creazione del file di backup fallita. %s"
Vale anche per sopra?
> # NdT: hybrid è l'altro nome con cui sono
> # noti (o era quelli PC/Mac?)
> #: ../hal/ghalmount.c:486 ../hal/ghalvolume.c:305
> msgid "Mixed Audio/Data Disc"
> msgstr "Disco ibrido audio/dati"
Io mi ricordavo "mixed"...
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080302/04d65d59/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp