Come si traduce "embedded"?

Daniele Primon ledebass@gmail.com
Mer 5 Mar 2008 15:49:09 CET


2008/3/3, Giulio Daprelà <daprela@gmail.com>:
>
> ciao a tutti,
> in ILDP è sorta una questione per la quale non ho trovato risposta nel
> vostro glossario, e vorrei capire quale è secondo voi la strada
> migliore da seguire:
>
> è corretto tradurre "sistemi embedded" con "sistemi incorporati" o
> "sistemi dedicati" o similari? Oppure, in questi casi, "embedded" va
> lasciata invariata?
>
> Un telefonino, o un navigatore GPS, contengono un "sistema embedded",
> oppure un "sistema incorporato"?
>
> --
> Giulio
> ---------------------
> Linux user #356310
> LFS user #11031
>
>
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Anch'io sono incline ad una traduzione, cercando fra i dizionari si trova
incorporato ma anche accorpato secondo me suona consono. Il termine fa
riferimento ad un software o un hardware riconducibile ad un'entità unica e
specializzata.
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080305/bb0160c2/attachment.htm 


Maggiori informazioni sulla lista tp