Revisione GNOME System Tools

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Dom 9 Mar 2008 16:47:13 CET


Il giorno sab, 08/03/2008 alle 16.02 +0100, Gianvito ha scritto:

> #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
> msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or
> not"
> msgstr ""
> "Indica se lo strumento di amministrazione degli utenti deve mostrare o
> meno "
> "tutti gli utenti e gruppi"

Notare che "user-admin" è il nome dell'eseguibile....


> #: ../interfaces/network.ui.h:2
> msgid "<b>Connection Settings</b>"
> msgstr "<b>Impostazioni connessione</b>"
> 

Impostazioni di connessione ?

> 
> #: ../interfaces/network.ui.h:4
> msgid "<b>Host Settings</b>"
> msgstr "<b>Impostazioni host</b>"

Impostazioni dell'host ?

> #: ../interfaces/network.ui.h:5
> msgid "<b>Internet service provider data</b>"
> msgstr "<b>Dati del fornitore di servizi Internet (ISP)</b>"

(se la risposta ai predenti è no, allora qui bisogna togliere del e di)

> #: ../interfaces/network.ui.h:6
> msgid "<b>Modem Settings</b>"
> msgstr "<b>Impostazioni modem</b>"

Impostazioni del modem ?


> #: ../interfaces/network.ui.h:9
> msgid "Access point name:"
> msgstr "Nome punto di accesso:"

Nome del .. ?

> #: ../interfaces/network.ui.h:12
> msgid "Connection type:"
> msgstr "Tipo connessione:"

Tipo di ... ?

> #: ../interfaces/network.ui.h:15
> msgid "D_omain name:"
> msgstr "Nome _dominio:"

Nome di/del ... ?


> #: ../interfaces/network.ui.h:17
> msgid "E_nable roaming mode"
> msgstr "A_bilitare modalità roaming"

Abilitare la .. ?



> #: ../interfaces/network.ui.h:38
> msgid "_Host name:"
> msgstr "Nome _host:"

Nome dell'host ?


> #: ../interfaces/network.ui.h:46
> msgid "_Subnet mask:"
> msgstr "Maschera di _rete:"

sottorete? (ma non sono affatto sicuro, potrebbe anche essere corretto e
non mi va di ricontrollare)


> #: ../interfaces/shares.ui.h:2
> msgid "<b>Hosts Settings</b>"
> msgstr "<b>Impostazioni host</b>"

dell'host ?

> #: ../interfaces/shares.ui.h:3
> msgid "<b>Share Properties</b>"
> msgstr "<b>Proprietà condivisione</b>"

della condivisione ?


> #: ../interfaces/shares.ui.h:6
> msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for
> user:</span>"
> msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Inserire password per
> l'utente:</span>"

la password ?



> #: ../interfaces/shares.ui.h:13
> msgid "Host name:"
> msgstr "Nome host:"

dell'host ? (nota: qui e prima suggerisco di aggiungere la preposizione
perché è in originale "host name" e non "hostname")

> #: ../interfaces/shares.ui.h:16
> msgid "Netmask:"
> msgstr "Maschera di rete:"

Vedi che qui non c'è sub....



> #: ../interfaces/users.ui.h:7
> msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
> msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni password</span>"

della / delle password ?

> #: ../interfaces/users.ui.h:9
> msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
> msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni profilo</span>"

del / dei profilo/i ?


> #: ../interfaces/users.ui.h:14
> msgid "Check password _quality"
> msgstr "Controllare la _qualità della password"

Qualcuno sa se è un pulsante o una checkbox?


> #: ../interfaces/users.ui.h:24
> msgid "Groups settings"
> msgstr "Impostazioni gruppi"

dei


> #: ../src/common/gst-tool.c:185
> msgid "You are not allowed to access the system configuration."
> msgstr ""
> "Non si dispone del permesso per accedere alla configurazione di
> sistema."

Non è consentito l'accesso alla configurazione di sistema.

> #: ../src/common/gst-tool.c:188
> msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
> msgstr "Non si dispone dell'accesso per modificare la configurazione di
> sistema."

Non è consentita la modifica della .... 

> #: ../src/common/gst-tool.c:579
> msgid "Update content? This will lose any modification in course."
> msgstr "Aggiornare il contenuto? Questo perderà ogni modifica in corso."

... In questo modo andrà persa ogni ....



> #: ../src/network/ifaces-list.c:295
> #, c-format
> msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
> msgstr "<b>Indirizzo:</b> %s <b>Maschera di rete:</b> %s"

di nuovo subnet




> #: ../src/network/ifaces-list.c:354
> msgid "Point to point connection"
> msgstr "Collegamento punto a punto"

Connessione (come quelli che lo precedono)

> #: ../src/network/locations-combo.c:422
> #, c-format
> msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
> msgstr "Rimuovere la postazione \"%s\"?"

Eliminare la ...



> #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
> #: ../src/services/service.c:53
> msgid "Spam filter"
> msgstr "Filtro spazzatura"

antispam ?


> #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
> #: ../src/services/service.c:56
> msgid "Automated crash reports support"
> msgstr "Supporto automatizzato ai rapporti sui crash"

Supporto alle segnalazioni automatizzate di crash 


> #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
> #: ../src/services/service.c:60
> msgid "Network security auditor"
> msgstr "Revisore per la sicurezza di rete"

Auditing ?



> #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
> #: ../src/services/service.c:88
> msgid "Bluetooth device management"
> msgstr "Gestione dispositivo Bluetooth"

dispositivi


> #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
> #: ../src/services/service.c:91
> msgid "Power management"
> msgstr "Gestione energia"

alimentazione

> #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
> msgid "Configure which services will be run when the system starts"
> msgstr "Configura i servizi che verranno lanciati alla partenza del
> sistema"

.. eseguiti all'avvio del ..




> #: ../src/shares/share-settings.c:61
> msgid "File System"
> msgstr "File System"
              ^^^ minuscola



> # [NdT] questo messaggio si riferisce a quello appena qui sopra
> #: ../src/users/user-settings.c:74
> msgid ""
> "This will disable this user's access to the system without deleting the
> "
> "user's home directory."
> msgstr ""
> "Questo disabiliterà l'accesso di questo utente al sistema senza
> cancellarne "
> "la directory home."

.. eliminare la sua directory ...



Maggiori informazioni sulla lista tp