faq di anjuta da revisionare

Lorenzo Travaglio lorenzo.travaglio@fastwebnet.it
Sab 22 Mar 2008 17:56:18 CET


Il giorno sab, 22/03/2008 alle 12.28 +0100, Andrea Zagli ha scritto:
> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:17(para) 
> msgid "Frequently asked questions with Anjuta IDE"
> msgstr "Domande poste frequentemente sull'IDE Anjuta"
Domande ricorrenti?

> 
> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:127(para) 
> msgid "What does the name <citetitle>Anjuta</citetitle> stand for? It
> does not look like one of those recursive names"
> msgstr "Per cosa sta il nome <citetitle>Anjuta</citetitle>? Non sembra
> uno di quei nomi ricorsivi"
Che cosa significa Anjuta?

> 
> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:179(para) 
> msgid "There is no configure script in SVN version !"
> msgstr "Lo script di configure non c'è nella versione SVN!"
Forse è più indicato mettere «configure» fra apici? (più sotto è stato
inserito fra i tag <application>)

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:200(para) 
> msgid "Anjuta will prompt you to select one of them when it first (as of
> the runtime) requires an editor. If you check mark the 'Remember this
> selection' in the selection dialog, Anjuta will remember your selection
> and never prompt again in subsequent runs. You can 'forget' this
> selection from Settings-&gt;Plugins-&gt;Preferred plugins dialog."
> msgstr "Anjuta chiederà di selezionarne uno quando (come in fase di
> esecuzione) richiede un editor. Se se spunta la casella \"Ricordare
> questa selezione\" nel dialogo di selezione, Anjuta ricorderà la
> selezione e mai lo chiederà ancora in esecuzioni successive. Si può
> \"dimenticare\" questa selezione dal dialogo
> Impostazioni-&gt;Plugin-&gt;Plugin preferiti."
/Se se spunta/Se si spunta
Anjuta ricorderà [...] e non lo chiederà più nelle successive
esecuzioni.

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:218(para) 
> msgid "Obviously you need to install those missing packages along with
> there corresponding development packages. Check out your distribution to
> find them. For example, on debian based systems, the packages are
> usually named *-dev and on RedHat based systems, they are *-devel. Make
> sure you install the packages as requested by the configure script."
> msgstr "Ovviamente occorre installare questi pacchetti mancanti con i
> pacchetti di sviluppo corrispondenti. Controllare la propria
> distribuzioni per trovarli. Per esempio, su sistemi basati su debian, i
> pacchetti sono di solito nominati *-dev e su sistemi basati su RedHat,
> sono *-devel. Assicurarsi di installare i pacchetti come richiesto dello
> script di configurazione."
c/distribuzioni/distribuzione

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:237(para) 
> msgstr "Vedere l''output di <application>configure</application>. Ci
Doppio apice in "Vedere l''output"

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:272(para) 
> msgid "Anjuta mostly works fine from a local installation and Anjuta
> hackers do it all the time. You might experience some problems with the
> Help entries, but that's about it. If you encounter such a problem
> (missing Help entries), install the stable version in the GNOME install
> prefix and then install the latest version in a local directory."
> msgstr "Anjuta funziona bene soprattutto da un'installazioen locale e
> gli hacker di Anjuta lo fanno tutte le volte. Si può fare esperienza su
> qualche problema con le entrate dell'aiuto, riguardano questo. Se si
> verifica un tale problema (la mancanza di entrate dell'aiuto),
> installare la versione stabile nel prefisso di installazione dello GNOME
> e poi installare l'ultima versione nella directory locale."
c/installazioen/installazione
Si può verificare qualche problema con le entrate dell'aiuto, a questo
proposito. In questo caso installare...

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:319(para) 
> msgid "Why doesn't Anjuta compile/work on my favourite platform?"
> msgstr "Perché Anjuta non compila/funziona nella mia piattaforma
> preferita?"
Metterei "non compila/non funziona"

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:324(para) 
> msgid "Because you haven't sent us patches/bug reports. Please send log
> messages and, if possible, patches to anjuta-devel mailing list. You can
> also file it as a bug or feature request. Anjuta developers are poor
> guys that do not have the luxary to own all sorts of hardware/OS, so if
> you want it fixed for those platforms, the best thing to do is to try
> fixing it yourself and give us the patches or file a bug report in
> bugzilla so that someone else with the platform can fix it."
> msgstr "Perché non sono stati inviati correzioni/relazioni di errore.
> Inviare i messaggi di registro e, se possibile, correzioni alla lista
> mail anjuta-devel. Si può anche riempire un errore o una richiesta di
> caratteristica. Gli sviluppatori di Anjuta sono poveri ragazzi che non
> hanno il lusso di possedere tutti i tipi di hardware/sistemi operativi,
> così se lo si vuole correggere per queste piattaforme, la miglior cosa
> da fare è provare a correggerlo da soli e dare agli sviluppatori le
> correzioni o riempire una relazione di errore in bugzilla così che
> qualcun altro con la piattaforma possa correggerlo."
Si può anche compilare una notifica di errore o richiesta di
caratteristica aggiuntiva.

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:389(para) 
> msgid "Create a <ulink url=
> \"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi?product=anjuta
> \">bugzilla entry</ulink> and attach your patch there. We will look at
> it in due time. It is a good idea to subscribe to the develeper's
> mailing list if you plan to do some hacking. You can find links <ulink
> url=\"http://sf.net/projects/anjuta/\" type=\"http\">here</ulink>."
> msgstr "Creare un'<ulink url=
> \"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi?product=anjuta
> \">entrate di bugzilla</ulink> e attaccarci la patch. Ce ne occuperemo a
> tempo debito. È una buona idea sottoscrivere la lista di posta degli
> sviluppatori se si pianifica di effettuare qualche hack. Si possono
> trovare collegamenti <ulink url=\"http://sf.net/projects/anjuta/\" type=
> \"http\">qui</ulink>."
c/Un'entrate/Un'entrata

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:406(para) 
> msgid "What is the correct way of using an external library such as GTK+
> in my applications? Or what flag do I specify if I want to link my
> project to libxxx.a or libxxx.so ?"
> msgstr "Quale è il modo corretto di utilizzare una libreria esterna come
> le GTK+ nelle mia applicazioni? O quale flag devo specificare se voglio
> collegare il mio progetto a libxxx.a o libxxx.so?"
Qual è (senza apostrofo)

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:426(para) 
> msgid "Use 'groups' in Anjuta project. They are the sub-directories in
> your project. They can be easily added and removed. Please refer to
> Anjuta Users Manual for detailed instruction on this."
> msgstr "Utilizza i 'gruppi' nel progetto di Anjuta. Sono delle
> sottodirectory nel progetto. Possono facilmente essere aggiunti e
> rimossi. Fare riferimento al Manuale utente di Anjuta per istruzioni
> dettagli su questo."
istruzioni dettagliate al riguardo?

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:468(para) 
> msgid "You can only use alphabets, numbers and the underscore character
> in project names. (can anyone confirm this if this is still the case in
> newer versions?)"
> msgstr "Nei nomi di progetto possono essere utilizzati solamente
> caratteri alfabetici, numeri e il carattere di sottolineatura (qualcuno
> puo' confermare se questo è ancora il caso nelle nuove versioni?)"
c/puo'/può

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:483(para) 
> msgid "Press <emphasis>CTRL</emphasis> in the fileselector and it will
> enter multiple select mode. You can then select all the files to add and
> press OK. Ditto for opening files."
> msgstr "Premere <emphasis>Ctrl</emphasis> nel selettore file e entrerà
> nel modo di selezione multipla. Si possono poi selezionare tutti i file
> da aggiungere e premere OK. Lo stesso vale per l'apertura dei file."
...selettore file per accedere al modo...

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:542(para) 
> msgid "Because we feel that these commands are better off being in your
> file manager and not in the IDE. However, you can always try and
> convince us otherwise ;-)"
> msgstr "Perché crediamo che questi comandi stanno meglio nel proprio
> gestore file e non nell'IDE. Comunque, si può sempre provare a
> convincerci altrimenti ;-)"
questi comandi stiano meglio..

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:551(para) 
> msgid "Context help does not work/is disabled."
> msgstr "L'aiuto contestuale nonfunziona/è disabilitato."
Spazio mancante in "nonfunziona"

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:556(para) 
> msgid "You probably do not have Devhelp installed. please install <ulink
> url=\"http://developer.imendio.com/wiki/Devhelp\" type=\"http
> \">DevHelp</ulink>. Check also that you have devhelp plugin enabled in
> Settings-&gt;Plugins."
> msgstr "Probabilmente non si ha installato Devhelp. Installare <ulink
> url=\"http://developer.imendio.com/wiki/Devhelp\" type=\"http
> \">DevHelp</ulink>. Controllare anche che il plugin di devhelp sia
> abilitato in Impostazioni-&gt;Plugin."
Probabilmente non è stato installato...

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:571(para) 
> msgid "If your project is autoconf/automake based, simply run
> File-&gt;New-&gt;Project from existing sources to import your project."
> msgstr "Se il proprio progetto è basato su autoconf/automake,
> simplicemente eseguire File-&gt;Nuovo-&gt;Progetto da sorgenti esistenti
> per importare il proprio progetto."
c/simplicemente/semplicemente

> #: /home/andreaz/traduzioni/anjuta/manuals/anjuta-faqs/C/anjuta-faqs.xml:580(para) 
> msgid "I hate the editor fonts/colors/XYZ feature. How do I have better
> control of editor preferences ?"
> msgstr "Odio i caratteri/colori/caratteristica XYZ dell'editor. Come
> posso avere un miglior controllo delle preferenze dell'editor?"
c/Odio/Non mi piacciono...??




Maggiori informazioni sulla lista tp