Richiesta di revisione: idutils

vince vinz65@gmail.com
Dom 2 Nov 2008 09:02:30 CET


Ciao Daniele

Il giorno ven, 31/10/2008 alle 22.36 +0100, Daniele Forsi ha scritto:
> 2008/10/27 vince:
> 
> > #: libidu/scanners.c:437
> 
> > "  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from single-token "
> > "strings\n"
> 
> > #: libidu/scanners.c:448
> 
> > "  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from single-token "
> > "strings\n"
> 
> > #: libidu/scanners.c:459
> 
> > "  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from single-token "
> > "strings\n"
> 
> > #: libidu/scanners.c:848
> 
> > "  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from tokens\n"
> 
> > "  -u,--strip-underscore  Rimuove una sottolineatura dall'inizio dei
> > simboli singoli\n"
> 
> le precedenti hanno di "single-token", ma questa no (non so se ci debba essere)
Trattandosi, nell'ultimo caso, di linguaggio Assembly, non credo ci
debba essere, non conosco molto bene Assembly, ma per quanto ne so non
ci sono stringhe. Per contro, negli altri casi si tratta di linguaggi di
programmazione (C, C++ e Java) in cui le stringhe esistono. In
conclusione, personalmente credo sia giusto cos.

> > #: libidu/scanners.c:1324
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Perl language:\n"
> > "  -i,--include=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token "
> > "constituents\n"
> > "  -x,--exclude=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token "
> > "delimiters\n"
> > "  -d,--dtags  Include documentation tags\n"
> > msgstr ""
> > "Linguaggio Perl:\n"
> > "  -i,--include=CLASSE-DI-CARATTERI  Tratta i caratteri di
> > CLASSE-DI-CARATTERI come costituenti di un simbolo\n"
> > "  -x,--exclude=CLASSE-DI-CARATTERI  Tratta i caratteri di
> > CLASSE-DI-CARATTERI come delimitatori di un simbolo\n"
> 
> manca la traduzione dell'opzione "-d"
La mia arterio peggiora a vista d'occhio... eccola (la traduzione):
"  -d,--dtags                        Include tag di documentazione\n"

> > #: libidu/walker.c:188
> > #, c-format
> > msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!"
> > msgstr "nota: %s era un %s, ma ora  un %s"
> >
> > #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190
> > msgid "file"
> > msgstr "file"
> >
> > #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190
> > msgid "directory"
> > msgstr "directory"
> 
> se "file" e "directory" vengono sostituiti nella frase precedente,
> forse  meglio togliere gli articoli per evitare "un directory" e
> s/nota/avviso/:
> 
> "avviso: %s era %s, ma ora  %s"
Ottima osservazione, che condivido, provvedo di conseguenza.

Ciao
vince



Maggiori informazioni sulla lista tp