Richiesta di revisione: ant-phone
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Lun 3 Nov 2008 09:48:29 CET
--- Lun 3/11/08, vince <vinz65@gmail.com> ha scritto:
> Il fatto è che purtroppo noto che non in generale viene
> fornito un
> grande aiuto a chi traduce,
Oh... è sempre così. Solitamente trovi commenti per i traduttori quando c'è veramente qualche cosa di complesso...
Comunque, un aiuto ce l'hai sempre: il codice sorgente.
> Personalmente credo sia un'opzione; ad ogni modo, la
> traduzione francese
> riporta «Détruire l'entrée», che corrisponde alla
> mia traduzione.
Dal codice:
GtkWidget* dialog = gtk_dialog_new_with_buttons(_("Delete Entry"),
GTK_WINDOW(session->main_window),
GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | GTK_DIALOG_MODAL,
GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL,
GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK,
NULL);
È un titolo di dialogo, dovrebbe andare come "Elimina la voce"...
> Anche qui mi sembra un'opzione e ho usato la traduzione
> francese per
> aiutarmi a risolvere il dubbio: loro l'hanno tradotto
> in «Destruction de
> l'enregistrement», che corrisponde grosso modo a
> «Distruzione della
> registrazione».
Questa è corretta come opzione:
checkbutton = gtk_check_button_new_with_label(_("Delete recording"));
Però: "Eliminare la registrazione"
> In francese (dove devono tradurre tutto, anche mouse...)
> l'hanno
> tradotto con un orrido «Stopper» che IMHO non sta in
> cielo né in
> terra... comunque «stop» esiste anche nel vocabolario
> della lingua
> italiana, per cui personalmente lo lascerei così. Che
> dici?
struct state_data_t state_data[STATE_NUMBER] = {
{N_("Ready"), N_("Dial"), 1,N_("Hang up"),0},/* STATE_READY */
{N_("RING"), N_("Answer"), 1,N_("Reject"), 1},/* STATE_RINGING */
{N_("RING"), N_("Answer"), 1,N_("Reject"), 1},/* STATE_RINGING_QUIET */
{N_("Dialing"), N_("Pick up"),0,N_("Cancel"), 1},/* STATE_DIALING */
{N_("B-Channel open"),N_("Pick up"),0,N_("Hang up"),1},/* STATE_CONVERSATION */
{N_("Setup"), N_("Pick up"),0,N_("Hang up"),0},/* STATE_SERVICE */
{N_("Playback"), N_("Pick up"),0,N_("Stop") ,1} /* STATE_PLAYBACK */
};
Pare sia relativo alla "riproduzione", quindi potrebbe andare bene "Ferma" come in altri programmi tipo per la riproduzione audio.
> In francese sono stati "furbi", l'hanno
> tradotto in «ARRÊT
> DEMANDÉ» (fermata richiesta), ma francamente non mi pare
> una traduzione
> che possa passare alla storia, come quel «stopper» di
> prima...
case STATE_DIALING:/* abort dialing */
tty_clear(session->isdn_fd);
if (tty_write(session->isdn_fd, "ATH\n"))
fprintf(stderr, "Error answering call.\n");
session_set_state(session, STATE_READY);
cid_set_duration(session, _("(ABORTED)"));
break;
In questo caso, pare, vada concordato con la traduzione di "dialing". Forse "abbandonata" o "terminata"...
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
Unisciti alla community di Io fotografo e video, il nuovo corso di fotografia di Gazzetta dello sport:
http://www.flickr.com/groups/iofotografoevideo
Maggiori informazioni sulla lista
tp