Revisione tar

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Gio 6 Nov 2008 21:28:49 CET


Il giorno gio, 06/11/2008 alle 16.51 +0100, Daniele Forsi ha scritto: 
> > # (ndt) non è molto chiara...
> > #: rmt/rmt.c:161
> > msgid "Number syntax error"
> > msgstr "Errore numerico di sintassi"
> 
> ? "Errore nella sintassi del numero"

Aggiudicata!


> > #: src/create.c:272
> > #, c-format
> > msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
> > msgstr "valore %s fuori dall'intervallo (%s) %s..%s; sostituzione di
> %s"
> 
> ? s/di/con/

Sì, quel %s finale è "sub_string"...


> "dumpdir" è il nome che hanno dato al blocco di dati dove sono salvate
> delle informazioni, io lo lascerei invariato

Hmm... sì... ok

> non so per i casi dove c'è solo "dump"

In caso provo a scrivere al programmatore...

> > #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
> > #: src/list.c:662
> > #, c-format
> > msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
> > msgstr "Trovati spazi nell'intestazione dove era atteso il valore
> > numerico %s"
> 
> s/il/un/
> 
> > #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
> > #: src/list.c:823
> > #, c-format
> > msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
> > msgstr "L'archivio contiene %.*s dove era atteso il valore numerico
> %s"
> 
> anche qui s/il/un/

Non lo so... non mi convince molto. In questi due casi sono degli
errori, penso che indichino di preciso quale sia il valore atteso.

> > #: src/tar.c:485
> > msgid "extract files as yourself"
> > msgstr "Estrae i file come sé stessi"
> 
> questa è ambigua

Sì, abbastanza...

Estrae i file come l'utente attuale
Estrae i file come questo utente
Estrae i file come l'utente in uso


> > #: src/tar.c:623
> > msgid "unquote filenames read with -T (default)"
> > msgstr "Toglie la quotatura sui nomi dei file letti con -T
> > (predefinito)"
> >
> > #: src/tar.c:625
> > msgid "do not unquote filenames read with -T"
> > msgstr "Non toglie la quotatura dei nomi dei file letti con -T"
> 
> ? s/la quotatura/i caratteri di citazione/

Sì

> > #: src/tar.c:654
> > msgid "don't strip leading `/'s from file names"
> > msgstr "Non rimuove lo \"/\" iniziale dai nomi dei file"
> 
> femminile plurale? "le \"/\" iniziali"

Sì

> > #: src/tar.c:737
> > msgid "show file or archive names after transformation"
> > msgstr "Mostra il nomi del file o dell'archivio topo la
> trasformazione"
> 
> s/nomi/nome/

Manca anche un s/topo/dopo :)

> > #: src/tar.c:989
> > #, fuzzy
> > msgid "Date sample file not found"
> > msgstr "File della data non trovato"
> 
> manca la traduzione di "sample"
> ? "File campione della data non trovato"

Aggiudicata anche questa!

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20081106/ecb96174/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp