Richiesta di revisione: fetchmail

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mer 19 Nov 2008 15:47:17 CET


Il 18 novembre 2008 13.47, vince ha scritto:

> "Questo è probabilmente dovuto a password non valida, ma taluni  server
> \n"
> "hanno altre modalità d'errore che il programma non può distinguere\n"
> "da questa in quanto non inviano messaggi d'errore utili su errori di
> login.\n"

togliere lo spazio in più in "taluni  server"
s/login/accesso/

> #: driver.c:1328
> #, c-format
> msgid "%d message (%d %s) for %s"
> msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
> msgstr[0] "messaggio %d (%d %s) per %s."
> msgstr[1] "messaggi %d (%d %s) per %s."

"%d messaggio..."
"%d messaggi..."

> #: driver.c:1586
> msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
> msgstr "Supporto a Kerberos V4 non attivato.\n"
>
> #: driver.c:1594
> msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
> msgstr "Supporto a Kerberos V5 non attivato.\n"

hm, "linked" andrei per un banale "collegato" perché "compilato" è
usato in seguito:
> #: fetchmail.c:1216
> msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
> msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n"
>
> #: fetchmail.c:1222
> msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
> msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n"


> #: fetchmail.c:401
> #, c-format
> msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
> msgstr "Nessuna impostazione dei sever di posta. Probabilmente questo è
> dovuto a %s mancante.\n"

s/sever/server/

> #: fetchmail.c:573
> #, c-format
> msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
> msgstr "Avvio del demone di Fetchmail %s in corso.\n"

forse "Fetchmail" con l'iniziale maiuscola è giusto, ma finora mi è
sempre sembrato minuscolo

> #: fetchmail.c:1087
> msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config
> file.\n"
> msgstr "fetchmail: errore: molteplici record «default» nel file di
> configurazione.\n"

s/default/defaults/

> #: fetchmail.c:1529
> msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
> msgstr "Fetchmail maschererà e non genererà «Received».\n"

secondo il dizionario in italiano è riflessivo s/maschererà/si maschererà/

> #: fetchmail.c:1569
> #, c-format
> msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
> msgstr "  APOP segreto = «%s».\n"

invertire come nella successiva?
"  segreto APOP = «%s».\n"

> #: fetchmail.c:1572
> #, c-format
> msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
> msgstr "  identità RPOP = «%s».\n"


> #: fetchmail.c:1842
> msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
> msgstr "  La ricerca DN per indirizzi multidrop è disabilitata.\n"

s/DN/DNS/

> #: gssapi.c:170
> #, c-format
> msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
> msgstr "Aperti contrassegni del livello di sicurezza: %s%s%s.\n"

"aperti" in fondo alla frase?

> #: imap.c:890
> #, c-format
> msgid "%lu is unseen\n"
> msgstr "%lu non visto.\n"

> #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
> #, c-format
> msgid "%u is unseen\n"
> msgstr "%u non è stato visto.\n"

tradurre nello stesso modo

> #: pop3.c:660
> msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
> msgstr "L'aggiunta richiesta APOP di data e ora non è stata trovata nel
> messaggio di benvenuto.\n"

togliere "aggiunta", magari cambiando in
"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel
messaggio di benvenuto"
o qualcosa del genere

> #: pop3.c:709
> msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
> msgstr "Richiesto un protocollo indefinito in POP3_auth.\n"

s/indefinito/non definito/

> #: rpa.c:709
> msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
> msgstr "    impedisce l'annuncio dell'utente, ma significa che\n"

s/annuncio/accesso/

> msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
> msgstr "    attacchi replay da un servizio scorretto).\n"

google dice che "dishonest" è "disonesto"

> #: sink.c:1355
> #, c-format
> msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at
> %s:%d\n"
> msgstr "Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore no. %d/%s,
> impossibile trattare a %s:%d.\n"

non capisco cosa significa "no." ma lo toglierei

> #: socket.c:712
> msgid "Digest text buffer too small!\n"
> msgstr "Buffer del testo riassuntivo troppo piccolo.\n"

digest invariato come da http://tp.linux.it/glossario.html perché è
nel contesto della crittografia

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp