Richiesta di revisione: keytouch-editor-3.2.0-b1

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Sab 29 Nov 2008 12:31:29 CET


Il giorno ven 28 nov 2008 15:22:19 CET, vince ha scritto:
> #: src/interface.c:98
> msgid ""
> "Every input device has its own \"event device\". All event devices are
> "
> "listed above. You should select the event device of your keyboard.\n"
> "Click \"OK\" after selecting the keyboard and this program will test if
> you "
> "selected the right device.\n"
> "Note USB keyboards have two event devices. The first is for all
> \"normal\" "
> "keys and the second for the extra function keys. Choose the second
> device."
> msgstr ""
> "Ogni dispositivo di input ha il proprio «dispositivo a eventi». Tutti i
> "
> "dispositivi a eventi sono elencati sopra. Selezionare il dispositivo a
> eventi "
> "della propria tastiera.\n"
> "Cliccare «OK» dopo aver scelto la tastiera e il programma verificherà
> che sia "
> "stato scelto il dispositivo corretto.\n"
> "Si noti che le tastiere USB posseggono due dispositivi a eventi, il
> primo è per "
> "tutti i tasti «normali» e il secondo è per i tasti di funzione
> supplementari. "
> "Selezionare il secondo dispositivo."

s/Ciccare/Fare clic

cerca di togliere un po' di . cioe' cerca di rendere il tutto piu' fluido

> #: src/interface.c:583
> msgid "The keys code sent when the keyboard is connected via USB"
> msgstr "Il codice di tasto inviato quando la tastiera è collegata via
> USB"

s/di/del

> #: src/callbacks.c:104
> msgid ""
> "Please press one of the extra function keys.\n"
> "Press \"Cancel\" and select another event device\n"
> "when this window does not disappear after\n"
> "pressing the key."
> msgstr ""
> "Premere uno dei tasti di funzioni supplementari.\n"
> "Premere «Cancel» e selezionare un altro dispositivo a eventi\n"
> "quando questa finestra non appare dopo\n"
> "aver premuto il tasto."

controlla se va tradotto cancel o no... forse si riferisce al tasto canc?

> #: src/callbacks.c:267
> msgid ""
> "Do you want to send this keyboard file to the developer of keyTouch?\n"
> "This will help other people with the same keyboard.\n"
> "Only say \"Yes\" when the keyboard file is finished."
> msgstr ""
> "Inviare questo file di tastiera allo sviluppatore di keyTouch?\n"
> "Questo aiuterà altre persone con la medesima tastiera.\n"
> "Rispondere «Yes» solo quando il file della tastiera è finito."

anche qui controlla yes

> #: src/callbacks.c:329
> #, c-format
> msgid "Failed to save \"%s\"."
> msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."

non c'e' "il file" nell'originale

> #: src/callbacks.c:343
> msgid "Failed to send the keyboard file."
> msgstr "Invio del file della tastiera fallito."
>
> #: src/callbacks.c:353
> msgid ""
> "The keyboard file has been saved successfully, but cannot yet be
> imported in "
> "keyTouch because it is not a valid keyboard file."
> msgstr ""
> "Il file di tastiera è stato salvato con successo, ma non può ancora
> essere "
> "importato in quanto non è un file di tastiera valido."

o tutti "della tastiera" o tutti "di tastiera"

> #: src/get_scancode.c:179
> #, c-format
> msgid "Could not open event device '%s'."
> msgstr "Impossibile aprire il dispositivo a eventi «%s»."

controlla che device non sia riferito a un /dev/* (anche sotto)

> #: src/check_syntax.c:579
> msgid ""
> "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this
> version "
> "of keyTouch."
> msgstr ""
> "La versione di sintassi del file di tastiera non è compatibile con
> questa versione "
> "del programma."

s/di sintassi/della sintassi



Maggiori informazioni sulla lista tp