Lirc

vince vinz65@gmail.com
Gio 2 Ott 2008 07:49:13 CEST


Ciao Daniele!

Il giorno mer, 01/10/2008 alle 13.03 +0200, Daniele Forsi ha scritto:
> hai ragione http://en.it.open-tran.eu/suggest/chip non riporta niente
> di usabile qui
> 
> > Forse "circuito", che ne dici?
> 
> seguendo http://it.wikipedia.org/wiki/Chip che rimanda a
> http://it.wikipedia.org/wiki/Circuito_integrato
> "circuito integrato" mi sembra più preciso, anche se lungo, però se
> cambi "impostazioni standard" con "impostazioni normali" la parola
> "chip" non tradotta non mi disturba
Sì, in effetti concordo sul fatto che "circuito integrato" possa essere
la miglior traduzione possibile per "chip", per quanto normalmente non
sia in uso. A questo punto però ho il dubbio che se scrivessimo
"circuito integrato" anziché "chip" l'utente potrebbe non capire o
confondersi, dal momento che di solito chip non viene tradotto, per cui
a questo punto lascerei definitivamente "chip" non tradotto. Per
"normali" anziché "standard" vedi di seguito.

> >> tradurrei "setup" come "impostazioni" e "onboard" come "installato"
> >> (in questo contesto)
> > Per setup OK, per "onboard" più che "installato" vedrei "integrato",
> > perché "installato" mi pare un termine un po' ambiguo. Che ne dici?
> 
> hai ragione "installato" è ambiguo, forse "incorporato" o un letterale
> "a bordo", ma lo potresti anche omettere perché qui
> http://www.hwupgrade.it/news/10834.html dice che Asus DigiMatrix ha il
> telecomando in dotazione e vedendo che tipo di oggetto è, dubito che
> ne abbiano fabbricati senza il ricevitore per il telecomando
Questo è vero, però se un domani dovessero cambiare la gamma
rischieremmo di trovarci "esposti". Personalmente credo che tanto
"integrato" quanto "incorporato" possano andar bene come traduzione di
"onboard". Sei d'accordo?

> " Standard:   circuito integrato con impostazioni normali;\n"
> " DigiMatrix: impostazioni per il circuito integrato dell'Asus DigiMatrix."
> 
> e comunque l'originale con la costruzione invertita delle frasi non mi piace :-(
> se vuoi essere un po' più libero potresti girare la prima in:
> 
> " Standard:   impostazioni per un circuito integrato normale;\n"
Sull'inversione della frase sono perfettamente d'accordo, credo renda
meglio l'idea. In questo caso sono però perplesso riguardo alla
traduzione di "standard" in "normale", perché a mio vedere renderebbe
poco (o quantomeno meno) comprensibile la frase: "chip standard" mi fa
venire in mente un chip che segue lo standard, mentre "chip normale" mi
pare un'espressione poco chiara. Tu che ne pensi?

Ciao
vince




Maggiori informazioni sulla lista tp