Richiesta di revisione: nullmailer
vince
vinz65@gmail.com
Mar 14 Ott 2008 17:09:39 CEST
Grazie anticipate
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF NULLMAILER'S.PO-DEBCONF FILE
# Copyright (C) 2007 THE NULLMAILER'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nullmailer
package.
#
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobse@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Mailname of your system:"
msgstr "Mailname del sistema:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This is the fully-qualified host name of the computer running
nullmailer. It "
"defaults to the literal name 'me'."
msgstr ""
"Questo è il nome completo qualificato dell'host su cui nullmailer è in
"
"esecuzione. Il valore predefinito è \"me\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Smarthosts:"
msgstr "Smarthost:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is a colon-separated list of remote servers to which to send each
"
"message. Each entry contains a remote host name or address followed by
an "
"optional protocol string 'host protocol'. The protocol name defaults to
"
"smtp, and may be followed by command-line arguments for that module."
msgstr ""
"È un elenco, separato da due punti (\":\"), di server remoti a cui
inviare "
"ogni messaggio. Ogni valore contiene il nome di un host remoto o
l'indirizzo "
"seguito da una stringa facoltativa di protocollo \"host protocol\". Il
nome "
"predefinito del protocollo è smtp, e può essere seguito da argomenti da
linea "
"di comando per tale modulo."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Examples:"
msgstr "Esempi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
" smarthost\n"
" smarthost smtp --port=10025\n"
" smarthost smtp --user=foo --pass=bar"
msgstr ""
" smarthost\n"
" smarthost smtp --port=10025\n"
" smarthost smtp --user=foo --pass=bar"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where to send local emails (optional):"
msgstr "Dove inviare e-mail locali (facoltativo):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If not empty, all recipients to users at either 'localhost' (the
literal "
"string) or the canonical host name (from /etc/mailname) are remapped to
this "
"address. This is provided to allow local daemons to be able to send
email to "
"'somebody@localhost' and have it go somewhere sensible instead of being
"
"bounced by your relay host."
msgstr ""
"Se non vuoto, tutti i destinatari di utenti a \"localhost\" (la stringa
letterale) "
"o il nome canonico dell'host (da \"/etc/mailname\") vengono ri-mappati
a questo "
"indirizzo. Questo per consentire a demoni locali di far sì che e-mail
inviate "
"a \"qualcuno@localhost\" vadano a qualcuno che se ne prenda cura,
anziché essere "
"respinta dal proprio host di relay."
Maggiori informazioni sulla lista
tp